1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.
  3. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление
    1. Если вы сделали перевод или русификацию игры, то вы можете поделиться своим творением здесь.
    2. О правилах вступления в группу переводчиков можно прочитать здесь.
    3. Русификации следует искать там.

Проекты в "Бюро переводов старых игр"

Тема в разделе "Переводы своими руками", создана пользователем Dimouse, 17 авг 2009.

?

Spectre (в Dungeons and Dragons) - это

  1. Спектр

    17 голосов
    20,0%
  2. Дух

    23 голосов
    27,1%
  3. Другой вариант

    3 голосов
    3,5%
  4. Призрак

    42 голосов
    49,4%
  1. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    35.148
    Эта тема предназначена исключительно для обсуждения конкретных проектов и отчетов от переводчиков! Всё, что к ним не относится, - будет вырезаться //Dimouse.

    Для того, чтобы присоединиться к интересующему вас проекту, сначала посмотрите в колонку таблицы "Статус перевода и комментарии" и убедитесь, что именно вы требуетесь переводу (если написано нужны тестеры - то вы должны много играть в бета-версию игры, если программист - то вы должны хорошо уметь программировать и т.д.), затем обратитесь с помощью Личного Сообщения к участнику нашего форума, указанному в графе "Лидер перевода". Если лидер или контакт в строке не указан, то обращаться к @Dimouse.

    Синим в таблице отмечены "открытые" проекты, принять участие в которых может любой желающий. Подробнее см. Открытые переводы Бюро

    Список текущих переводов


    Название Лидер перевода Кто нам нужен Статус перевода и комментарии
    1 Crusader: No Remorse kirik-82 Тестеры, редакторы, программисты, художники Нужны художники для перерисовки графики
    2 Quest for Glory 2 ВелоВояджер Тестеры, художники Редактируется. Нужны художники для перерисовки графики
    3 Hell: A Cyberpunk Thriller warr11r, Dimouse Редакторы, художники Редактируется. Также необходима перерисовка картинок
    4 Ultima 6 Dimouse Переводчики, Программисты (работа с ресурсами) Переводится
    5 Rex Nebular and The Cosmic Gender Bender Fabricator Тестеры Редактируется, тестируется
    6 Star Trek - 25th Anniversary warr11r Редакторы, тестеры Редактируется
    7 Ultima Underworld Sevaton - Редактируется
    8 Ultima Underworld 2 Sevaton - Редактируется
    9 Battle Isle 3 UnknDoomer Переводчики (мануал), в последующем тестеры Редактируется / работа с ресурсами, не помешает помощь с переводом и вёрсткой мануала.
    10 Battle Isle 2 UnknDoomer Переводчики (мануал), в последующем тестеры Редактируется / работа с ресурсами, не помешает помощь с переводом и вёрсткой мануала.
    11 Battle Isle 2: Titan's Legacy UnknDoomer Переводчики (мануал), в последующем тестеры Редактируется / работа с ресурсами, не помешает помощь с переводом и вёрсткой мануала.
    12 Goblins 2 CD warr11r Тестируется Нужна переозвучка
    13 Goblins 3 CD warr11r Тестируется Нужна переозвучка
    14 Monkey Island 2 warr11r Редакторы, тестеры, художники Очень нужен художник
    15 Uncharted Waters 2: New Horizons Sevaton Тестеры, редакторы, программисты Редактируется
    16 Ultima 8 Sevaton Тестеры Требуется тестирование.


    Проекты, которым крайне не хватает участников. Они выделены в отдельную таблицу, чтобы было понятно, что это либо заброшенные проекты, либо те, возможность перевода которых существует только потенциально, либо просто никто особенно ими не занимается. В комментариях я буду пояснять что подразумевается в каждом конкретном случае.

    Список неактивных проектов


    Название Кто нам нужен Статус перевода и комментарии
    1 TIE Fighter (версия для Win32) Переводчики Переводится. Желающие поучаствовать - обращаться к @Helmut'у.
    2 Crusader: No Regret Переводчики Переводится
    3 Freddy Pharkas Переводчики, редакторы, программисты Переводится
    4 Orion Conspiracy, The Программисты Переводится, нужна работа с ресурсами
    5 Heaven and Earth Программисты (работа с ресурсами) Требуется помощь тех. специалистов
    6 Dangerous Dave in the Haunted Mansion Программисты (работа с ресурсами) Нужно написать программу распаковки-запаковки ресурсов
    7 Omnicron Conspiracy Редакторы, тестеры Есть бета
    8 Elite Plus Редакторы, переводчики Доделка перевода (много работы!)
    9 A Nightmare on Elm Street Программисты (работа с ресурсами) Нужно написать программу распаковки-запаковки ресурсов
    10 Centurion: Defender of Rome Переводчики, редакторы, программисты Требуются специалисты по работе с ресурсами игры.
    11 Sub Culture Тестеры, редакторы Нужно собрать сборку и тестировать
    12 Ultima 7: Serpent Isle Работа с ресурсами Требуется доработка перевода. Обращаться к @Dimouse.
    13 Dragonriders of Pern Нужна помощь по работе с ресурсами
    14 Realms of the Haunting Программисты, переводчики, художники Ведется разбор ресурсов
    15 Ecstatica Программист Нужен программист для работы с ресурсами
    16 Might & Magic V: Darkside of Xeen Переводчики, редакторы, программисты Очень нужен программист для работы с ресурсами.
    17 Pool of Radiance Программисты Очень нужен программист для работы с ресурсами.
    18 Jagged Alliance: Deadly Games Программисты, редакторы, актеры озвучивания
    19 Duke Nukem 2 Программисты, редакторы, художники В первую очередь - нужен художник для перерисовки графики
    20 MegaRace supin Тестеры Переводится
     
    Последнее редактирование: 23 сен 2024
    Corak, OLD-NEW Player, Яри53 и 60 другим нравится это.
  2.  
  3. Mol4alivui Dron

    Mol4alivui Dron

    Регистрация:
    13 фев 2014
    Сообщения:
    33
    Здравствуйте. Не знал куда ещё написать, ибо отдельной темы по руссификации X-COM: Terror from The Deep не нашёл (может конечно, плохо или не внимательно искал). Так вот проблема: Скачал английскую виндовс версию (та ,что флоппи) с вашего сайта. На неё поставил руссификатор версию 1.0 ( брал уже давным давно с вашего сайта (точнее в форуме была на него ссылка, на сколько я помню ранее была отдельная тема по делавшейся руссификации, которую увы сейчас найти не смог). Так вот начальная заставка- слайд шоу полностью переведённое ("и это хорошо). Но вот как только вылетаешь в город пришельцев, или проигрываешь (выигрываешь ) игру включаются анимированные заставки. Так как мне они не нравятся, то я просто удалил папку с ними, как итог при проигрыше включается слайд шоу (опять же полностью переведённое). Но вот при вылете в город пришельцев, или победе в игры, игра просто вылетает в виндовс. Как я понимаю это всё из-за отсутствия роликов, но слайд шоу же есть (в соответствующей папке) и что-то мне подсказывает, что они тоже переведены. Внимание вопрос:уважаемые знатоки объясните пожалуйста как бы так сделать, чтоб заставки в виде переведённых слайд шоу при вылете в город пришельцев и победе тоже работали?
     
    Dimouse нравится это.
  4. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    35.148
    @Mol4alivui Dron, сейв можете выложить перед этим событием?
     
  5. Mol4alivui Dron

    Mol4alivui Dron

    Регистрация:
    13 фев 2014
    Сообщения:
    33
    Конечно. Выкладываю папку сохранение перед полётом в город пришельцев (соответственно включается анимированная заставка, если папку с ними удалить, то игра выкидывает в виндовс, хотя слайд шоу в соответствующей папке присутствует, также если попасть в город пришельцев и проиграть (ну например выйти), то включается соответствующая заставка анимированная (или переведённое слайд шоу, если анимированные заставки удалить). Просто я играл ради руссифицированных слайд шоу заставок, как более информативных (первый раз игру проходил вообще без них, а анимированные заставки посмотрел на ютубе). Я тут подумал, может в каком -нибудь файлике надо прописать что-то ,чтоб игра использовала заставки -слайды?Кстати в скаченной Виндовс версии, даже если её не руссифицировать в первоначальной заставке анимированный только логотип Майкро Просе, а дальше идёт слайдовая заставка. Да и сохранние перед выйгрышем выложить не могу (т.к. сохраняться в последней трети финальной миссии нельзя), но точно могу сказать ,что слайдовая заставка также не работает ,а работает ли анимированная я если честно не проверял, т.к. просто в себе уже сил не нашёл заново проходить последнюю треть (она очень долгая и затянутая).
     

    Вложения:

    • GAME_1.rar
      Размер файла:
      19,6 КБ
      Просмотров:
      65
    Последнее редактирование: 12 окт 2016
    AndyFox и Dimouse нравится это.
  6. Mol4alivui Dron

    Mol4alivui Dron

    Регистрация:
    13 фев 2014
    Сообщения:
    33
    Я наконец-то нашёл откуда брал руссификатор - это седьмая страница данной темы. Человек под именем Стальная крыса выкладывал руссификатор, который он назвал Альфа версией (в самом руссификаторе обозначена как версия 1.0).
     
    Dimouse нравится это.
  7. Zeluk

    Zeluk

    Регистрация:
    6 июл 2016
    Сообщения:
    1
    Привет всякому кто читает этот текст. Хотел задать вопрос: что если я хочу допилить/оживить какой то из неактивных проектов (в моём случае - - Elite+)?
     
  8. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    35.148
    @Mol4alivui Dron, отписал в личку.
    @Zeluk, спасибо, действительно, про это не было сказано в шапке. Я сейчас дописал, смысл дописанного - нужно обращаться ко мне в личные сообщения.
    Что касается сути вопроса - что нужно, чтобы оживить неактивный проект, хороший вопрос. Конечно, в каждом конкретном случае ситуация разная, но главным образом проекты подвисают из-за проблем в технической составляющей перевода. Так что потребуется хорошее понимание и умением редактировать исполняемые файлы DOS, а также игровые ресурсы. В Elite Plus без этого точно никуда не деться.
     
  9. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    35.148
    В Бюро очень нужен человек, который бы тестировал переводы, находящиеся на этапе собранной беты, и записывал видеоролики. Если есть желающие, обращайтесь в личку.
     
  10. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    35.148
    Нам нужен человек, который владел бы навыком каллиграфического письма (или хотя бы аккуратно и похоже на оригинал) и смог бы переписать и отсканировать перевод дневника к игре DreamWeb. Оригинал выложен здесь: DreamWeb (1994, DOS, файлы) Перевод выдадим подходящему кандидату.
     
    Masus и kirik-82 нравится это.
  11. Dagoth-Slayer

    Dagoth-Slayer

    Регистрация:
    27 дек 2013
    Сообщения:
    1.252
    Хочу помочь с тестированием (нравится мне это дело), к кому обратится, к Димаусу как обычно?
     
    Dimouse нравится это.
  12. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    35.148
  13. Dagoth-Slayer

    Dagoth-Slayer

    Регистрация:
    27 дек 2013
    Сообщения:
    1.252
    Можно малость не в тему? Flight of the Amazon Queen есть на русском же. Кажется из Ростова-на-Дону некий Савельев Максим переводил ее. Прада до конца я не прошел, но русский есть, точно помню. Если найду, могу сегодня выложить сюда.
     
  14. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    35.148
    @Dagoth-Slayer, да, есть две версии на русском, обе у нас выложены: Flight of the Amazon Queen (1995, DOS, файлы)
    Наш перевод делается на основе второй версии, но там, фактически, процентов 90% переделано. А основное отличие - у нас переводится CD-версия, с озвучкой.
     
    MAN-biker нравится это.
  15. Dagoth-Slayer

    Dagoth-Slayer

    Регистрация:
    27 дек 2013
    Сообщения:
    1.252
    @Dimouse, понятно. Я там в почту по поводу теста написал вчера.
     
  16. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    35.148
    Список проектов обновлен.
     
    MAN-biker нравится это.
  17. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    35.148
    Бюро приглашает грамотных переводчиков для перевода Bud Tucker in Double Trouble (1996, DOS)
    Ну и для других игр из таблицы, где требуются переводчики, конечно.
     
    MAN-biker и kirik-82 нравится это.
  18. MAN-biker

    MAN-biker

    Регистрация:
    17 авг 2008
    Сообщения:
    4.171
    Готов принять участие в тестировании и переводе следующих проектов:
    - серия Quest for Glory
    - Bud Tucker in Double Trouble
    - Alien Incident
    - Flight of the Amazon Queen
     
    Alexxul, ntr73, Dimouse и ещё 1-му нравится это.
  19. Grue13 Ocelote.12

    Grue13

    Регистрация:
    26 апр 2006
    Сообщения:
    10.089
    А шрифты готоввые псевдописьменные не подойдут, типа Pushkin? http://ofont.ru/view/299
     
    MAN-biker нравится это.
  20. Ogr 2 лол

    Ogr 2

    Хелпер Переводчик

    Регистрация:
    25 мар 2008
    Сообщения:
    6.513
  21. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    35.148
    @Grue13, это мы и сами можем. Хотелось бы настоящую художественную работу.

    Из упомянутых игр может понадобиться тестирование для QfG1, но это пусть примет решение @nilegio.
     
  22. warr11r Игропотрошитель

    warr11r

    Переводчик

    Регистрация:
    9 сен 2015
    Сообщения:
    1.831
    Переводчик для Bud Tucker in Double Trouble и Alien Incident не помешал бы. Но вначале желательно доделать Woodruff and the Schnibble.
     
    MAN-biker нравится это.
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление