1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.
  3. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление

Ситуация с компьютерными играми в странах СНГ ...

Тема в разделе "PC Игры", создана пользователем 10st, 22 июл 2007.

Статус темы:
Закрыта.
  1. [no]name

    [no]name

    Регистрация:
    5 июн 2005
    Сообщения:
    2.629
    Diz7, когда начнут в Россию шоппинг-туры за играми совершать, тогда можно будет говорить о невыгодности.

    Думаю, что многих раздражает защита на ДВД дисках с фильмами, которая как раз и предназначена для того, чтобы американцы, например, не покупали других изданий. Однако в некоторых случаях хочется иметь именно японское издание любимого фильма, потому что на диске до тучи бонусов, а вот ДВД плеер не может проигрывать диски иных регионов, ибо залочен уже на другой. И куда мне после этого обратиться и сказать большое спасибо за то, что вообще придумали эту систему?

    А пиратам, конечно, не выгодно издавать только английские версии. У них целевая аудитория русские, вот и надо им игры на русском делать.

    Arik, да, это вполне нормальное желание играть в игры на русском. Только вот качество должно быть не на пятом месте, а на первом. Какая мне радость с того, что игра на русском, если она переведена коряво? Какая мне радость оттого, что половина персонажей говорит одним голосом? Я ведь не утрирую. В Fahrenheit от "Акеллы" слово Settings в бонусном меню переведено как Настройки, хотя речь идёт о скетчах локаций. И после этого начинает казаться, что и пираты, и официальные локализаторы переводят одинаково - текст пропускают через электронный переводчик. Только официальные локализаторы убирают полную нелепицу, а пираты нет. Хотя вот и казусы случаются. Противно. А ещё ублюдошные шрифты для текста. Прямо передёргивает.

    Кривые локализации японцев на английский породили в своё время термин Engrish (All your base are belong to us). Как бы не вышло так, что мы будем играть в рузкие версии игр, потому что всем будет откровенно наплевать на качество.

    Добавлено через 5 минут
    BoaKaa, я прицепился к "Акелле", потому что именно её локализации я покупал последними.

    Ещё на память приходит Still Life от 1С. Озвучка главной героини, образно выражаясь, вызывала у меня приступы эпилепсии.

    Поскольку я игр покупаю чрезвычайно мало (компьютер слабоват что-то новое брать), то и рассказываю о том, что на себе испытал. Ещё лежит несколько дисков, до которых руки не дошли. Надеюсь, что там дела обстоят лучше.
     
    Последнее редактирование: 23 июл 2007
  2. Aganov

    Aganov

    Регистрация:
    14 июн 2006
    Сообщения:
    4.080
    Кривые русские локализации уже породили (по крайней мере у приставочников) термин "русЕфЕкация" %)
     
  3. [no]name

    [no]name

    Регистрация:
    5 июн 2005
    Сообщения:
    2.629
    Aganov, это относится к официальным локализациям, или к пиратским, которые ещё со времён PSX идут?
     
  4. Aganov

    Aganov

    Регистрация:
    14 июн 2006
    Сообщения:
    4.080
    Исторически - левые на PSX. (Помнится, бегал я в Castlevania: Symphony of the Night с Турцией в карманах, на случай, если поранят).
    Термин красивый. Верный. Применимый. Опять же, родной для широких масс.
     
  5. Змей

    Змей

    Регистрация:
    13 июн 2006
    Сообщения:
    3.685
    The_ShadoW, я и не говорил, что есть резоны сейчас покупать то г-но, что выпускают локализаторы. Только о том, что нечго ругаться на ситуацию, которую сами же пользователи софта и культивировали.
     
  6. [no]name

    [no]name

    Регистрация:
    5 июн 2005
    Сообщения:
    2.629
    Змей, я не знаю конкретных цифр, но в крупных городах лицензионную продукцию покупают больше, чем в мелких. Даже где-то на dtf.ru в своё время писали, что на местах проще покупать пиратскую продукцию, чтобы с братками в дружбе быть.

    Отвлечёмся от сегодняшней ситуации. Какое оправдание есть плохому качеству продукции? Никакого. Это прямое следствие наплевательского отношения к пользователям, но не наоборот. Если я как гражданин срал на фирму, то это не даёт ей права делать того же самое в ответ.

    Я думаю, что я не единственный, кто покупает только лицензионные игры. Тем самым я поддерживаю официального производителя. В ответ же я получаю невнятную озвучку, кривые шрифты, отсуствие патчей. Какой мне резон после этого вообще покупать лицензионные игры? Никакого.

    Помнится ещё несколько лет назад "Бука" выпускала диски с патчами для собственных игр. Причём иногда патчи правили те ошибки, которые самой "Букой" и были внесены в игру. На мой взгляд такие диски бесплатно должны были высылать/выдавать всем купившим лицензионную продукцию, потому что ошибки в софте не должны латать за счёт пользователей. Microsoft, который принято ругать за всё на свете, мне диск с SP2 прислал, и я не заплатил за него ни копейки.

    С пиратской продукцией лицензионная может конкурировать. Во-первых, уже тысячу лет есть джевелы, которые в России стали основной упаковкой для игр. Изготовление джевела, как писано много раз, 50 центов за копию вместе со всей полиграфией. Именно поэтому по цене лицензия не сильно отличается от пиратской продукции. Однако содержимое диска оставляет желать лучшего. Именно на этом моменте и стоит вообще внимание заострять.

    Официальные локализаторы должны стремиться к тому, чтобы лицензионная продукция была лучше не потому, что покупая её ты закон не нарушаешь (это никого не волнует у нас), а потому что качество реально лучше. Если на диске будет мануал на русском с хорошо подобранными шрифтами (а не Arial/Times New Roman), если голоса будут более качественными (энтузиазма большой части озвучивающих явно не хватает), если игра будет работать, даже если ты устанавливал её не с первого по счёту привода, а с пятого, то от этого моё отношение только улучшится. И я буду проповедовать за то, чтобы люди покупали игры, выпущенные официально на территории России.

    Напоследок вспоминается игра Бой с тенью, подробно разобранная на dtf.ru. После такого мне ни копейки не хочется платить за "труд" отечественных разработчиков.
     
  7. katarn

    katarn

    Legacy

    Регистрация:
    23 ноя 2006
    Сообщения:
    12.621
    Я, честно говоря, не очень понял в чем проблема. То ли это от моей природной бестолковости, то ли от жара, который меня греет и колотит уже третий день, но я хоть убейте не понимаю проблемы.

    Западным издателям невыгодно везти к нам свои игры и продавать их тут по 10-20 баксов, потому как на Западе эти же игры будут стоить в 3-6 раз дороже. Возникает вопрос: а нужен ли непонятный Российский (и уж тем более - стран Содружества) рынок гигантам вроде ЕА или Activision? Не особо и нужен, без нас справляются.

    Проблема "пираты vs локализаторы" несколько надумана, потому что локализаторы - это и есть те благородные пираты, которые со временем вышли из подполья и стали продавать игры по бросовым ценам, договорившись-таки со своими западными партнерами. "Хороших" пиратов уже точно не будет - повыводились уже, "плохие" нужны только тем, у кого интернет медленее 128 Кб/с. К локализаторам бывают претензии, лично у меня - к Буке и Акелле, которые сделали Героев 4, M&M9 и Принца Персии принципиально незапускаемыми, причем в случае с M&M9 Бука отказалась выкладывать пропатченный экзешник (как сделала с Героями 4), но мир не без добрых людей.

    Так вот какой момент... В РФ игры должны издаваться только на русском языке. Так же, как и вся техника должна быть русифицирована. Даже на 140-тонных катерпиллерах подписывают кнопки, что уж говорить о немецких холодильниках? Это нормально, когда продукт в стране выходит на ее государственном языке, других вариантов быть не может, потому как он предназначен только для этой страны. Если кто-то страдает русофобией или просто ненавидит русский язык или вообще считает, что английский - тру, а все остальное - бяка, то флаг в руки и e-bay & Co - на подмогу.
     
  8. Uzever

    Uzever

    Регистрация:
    12 июл 2006
    Сообщения:
    209
    Игры по фильмам всегда отвратительны,это закон природы уже.
     
  9. katarn

    katarn

    Legacy

    Регистрация:
    23 ноя 2006
    Сообщения:
    12.621
    Некоторым понравились Хроники Риддика (но не мне, так же, как и фильм - заливная жаба, имхо)

    А отличных игр по Star Wars очень много -)
     
  10. Гуманофаг

    Гуманофаг

    Регистрация:
    18 июл 2006
    Сообщения:
    30
    Arik
    Да, собственно, довольно порочная ситуация. В значительной части европейских стран, например, в странах Скандинавии или в Голландии половина телевиденья с начала 90-х состоит из программ на английском языке, игры обычно не переводятся вообще, книги на английском широко доступны и не стоят в три раза дороже, чем у себя на родине. В результате в том же интернете скандинавов и голландцев можно встретить в огромных количествах на самых разных сайтах. Тогда как другие вроде русских, французов или немцев кучкуются у себя, ибо в большинстве своем не способны общаться на, так сказать, lingua franca.

    Ну, конечно, английский - язык предполагаемого врага и вообще орудие глобализации. Что нам общаться с мерзкими буржуями. Хорошо хоть искуственно не ограничивают доступ в зоны вне рунета.
     
    Последнее редактирование: 23 июл 2007
    Aganov нравится это.
  11. Aganov

    Aganov

    Регистрация:
    14 июн 2006
    Сообщения:
    4.080
    Вот есть тут небольшая загогулина.
    Леонардо ДаВинчи когда-то намалевал Джоконду, ничего такой артворк, хоть и не хайрез. И у нас размещают в самых разных местах и изданиях репродукции этой картинки. Вот только неувязочка, понимашш, баба-то ненашенская, прямо скажем, импортная. Нет бы с косой и в кокошнике, да на фоне наливной пшенички - хрена лысого. И одежа забугорная, и ухмылка, сразу видать, вражья, а про бедную растительность на фоне и говорить нечего. Не локализовали, дурни.

    А юмор в том, что сравниваем результат творчества, произведение искусства и кухонный инвентарь. И разница в том, что если к швабре нужна инструкция на великом и могучем, то произведение искусства замечательно само по себе, в своем культурном контексте.
    Зайдите хоть на тот же ТыТруб и найдите кусок любимого фильма в оригинале. Совершенно не то же самое, что крутят в кино. У Родриго Санторо - Ксеркса мягкий проникновенный бас, Бэйл - Бэтмен не гнусит в маску, а рычит, а уж Кристенсена - Вейдера без слез не вспомнишь (ГЬДЕ ПАДЬМЕ?!!). Посмотрите фильм с субтитрами - это двойной кайф. Не говоря уж о принципиально непереводимых вещах.
    Если есть возможность, то надо получать от всего максимальное удовольствие, так и от игр и фильмов: когда в оригинале актеры\авторы из кожи вон лезут - локализатор, позевывая, читает текст или копипастит промт.
    Переводы бывают хорошими (один из редких случаев, когда я гонялся за русской локализацией фильма - Автостопом по Галактике), но это лишь исключения из малоприятного правила.

    Плюс, как уже верно указали выше - нужно интегрироваться в мировое сообщество, да и просто - знание английского, прекрасного в своем совершенстве языка, еще никогда не мешало.
     
    Гуманофаг нравится это.
  12. Uzever

    Uzever

    Регистрация:
    12 июл 2006
    Сообщения:
    209
    Aganov, Я конечно извиняюсь,но я совершенно не понял причём тут Леонардо,Джоконда,коса и кокошник. тема вроде неочем,и тут коса и кокошник,причём тут это?
     
    Hedin и katarn нравится это.
  13. katarn

    katarn

    Legacy

    Регистрация:
    23 ноя 2006
    Сообщения:
    12.621
    Aganov,
    а что именно вы предлагаете локализовать в Джоконде? Она, вроде, молчит, текстовыми выносками не обладает. Уж в абсурд-то сваливаться-то не надо - мы с вами, чай, не Кафки) Чужая каша слаще, жена чужая - краше, говор, видимо, чужой - лучше. Хотя лично мне английский совершенным языком никогда не казался, до русского ему в любом случае далеко. Хотя, к делу это не имеет никакого отношения, всего лишь личные предпочтения.
     
    Arik нравится это.
  14. Aganov

    Aganov

    Регистрация:
    14 июн 2006
    Сообщения:
    4.080
    Это просто я страдаю русофобией и ненавижу русский язык.
    Аналогия простая - продукт выходит в стране (на Руси!), а предназначен не только для нее. Ладно, давно это было. Дикари-с
     
  15. Uzever

    Uzever

    Регистрация:
    12 июл 2006
    Сообщения:
    209
    Aganov, Ну искусство рано или поздно поймёт любой человек,а вот язык всё же учить надо.Аналогия ,лично мне, непонятна.
     
  16. Aganov

    Aganov

    Регистрация:
    14 июн 2006
    Сообщения:
    4.080
    Черта с два. Берем среднестатистического гоблина и кажем ему Джоконду и чего-нибудь из Ройо или, прости Сила, Вальехо. Чего он выберет? Вот и объясняй ему, что "сфумато! сфумато!", новаторские приемы и все такое.
    Всему надо учиться, в том числе и пониманию искусства.
    Брандо бесподобен в роли Вито Корлеоне, хоть понимай, хоть не понимай. Интонации Мэни Калаверы черта с два кто повторит.
    Речь о том, что произведения искусства должны быть в своем первозданном виде. Тут тебе и стремление к личностному развитию, и наслаждение наградой.
    Пусть будут локализации. Никто не знает всех языков мира. Но дайте альтернативу и возможность насладиться оригинальными голосами актеров. И уж ни в коем случае нельзя вставать в третью позицию и заявлять, что "продукт в стране выходит на ее государственном языке, других вариантов быть не может, потому как он предназначен только для этой страны"
     
    Mahuyar и Uzever нравится это.
  17. Uzever

    Uzever

    Регистрация:
    12 июл 2006
    Сообщения:
    209
    Согласен,полностью согласен.
     
  18. katarn

    katarn

    Legacy

    Регистрация:
    23 ноя 2006
    Сообщения:
    12.621
    :suicide:
    что-то я сомневаюсь, что голландцы читают Достоевского в оригинале. В большинстве своем. Да и по соцопросам американцы с англичанами вовсе не полиглоты. Хочется смотреть на оригинале - пожалуйте на e-bay или еще куда - этого никто не запрещает. Только вся продукция на территории РФ должна издаваться на гос. языке, потому что кроме эстетсвующих прослоек общества, существует еще такая, довольно незначительная (процентов 95) доля россиян, которым на голос Брандо, по большому счету, наплевать, если они не понимают что он говорит. Опять же - причем тут кино - субтитры для того и изобрели - переключаем дорожки - и все нормлаьно, пример с картинами - смехотворен, а про книги лучше вообще лишний раз промолчать - мы говорим про игры.
     
    Hedin нравится это.
  19. [no]name

    [no]name

    Регистрация:
    5 июн 2005
    Сообщения:
    2.629
    katarn_kile, гигантам вроде EA наш рынок нужен. EA имеет представительство в России. (Я думал, что оно было открыто, кстати, очень давно, а по Гуглу - только в прошлый четверг).

    Что касается русофобии, то у меня претензии конкретные - лажовое качество локализаций в большинстве своём. Нужно либо английского вообще не знать, либо быть квасным патриотом, которому любая буква иностранная хуже ножа в сердце, чтобы не обращать на это внимания.

    Что касается "должна быть на русском". А серия Originals, которую уже в теме помянули? Там даже выбора языка нет, коли на то пошло.

    По поводу субтитров к фильмам. Игра Runaway: A Road Adventure в Америке была издана на испанском языке с английскими субтитрами, притом что латиноамериканцев пока ещё не преобладающее число. С чем это связано? Во-первых, дешевле издавать. Во-вторых, озвучка не страдает. Русская версия таких радостей не имеет, озвучка запорота местами очень сильно.

    Ещё вспоминается Dreamfall: The Longest Journey. Прежде чем вышла локализация, была английская версия. Так что разговоры о том, что кому-то там не выгодно, чтобы его игры здесь издавали дешевле - пусты по сути. Diablo II у меня на английском. Куплен здесь за копейки (по сравнению с боксовой версией там).

    Uzever, да, отвратительны. Но не всегда отвратительны так, как в случае с Боем с тенью.
     
  20. katarn

    katarn

    Legacy

    Регистрация:
    23 ноя 2006
    Сообщения:
    12.621
    У них представительство в РФ уже давно, это совершенно точно, но сам факт представительства ничего не значит. Сотрудники там, конечно...

    Уж не в большинстве, совершенно не в большинстве. Тут спорить можно сколько угодно, но лажовых локализаций никак не больше качественных.

    коли на то пошло, originals - довольно редкое явление, та же Европа есть и на русском. Почему-то толпы геймеров ждут локализаций BG и Fallout - зачем? Originals им явно не нужны. Да их и нет.

    В Dreamfall и Black Mirror русская озвучка как минимум не хуже оригинала - что ж с того? А за Oblivion с субтитрами 1С удостоилась многих теплых слов в свой адрес. "По просьбам фанатов". Лично я не просил.

    Дримфолл в оригинале выпустили не потому, что кто-то его таким требовал, а лишь потому, что НД хотели выпустить игру одновременно с мировым релизом. Потом-то игру перевели. Так было много раз - с MM9, HoMM4, Dreamfall, TR Legend, Hitman 4 - вполне распространенная практика. А дьябло 2, уж извините, и на японском останется дьяблой - все цифры - арабские, а больше там и понимать нечего.
     
Статус темы:
Закрыта.
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление