1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.
  3. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление

Ситуация с компьютерными играми в странах СНГ ...

Тема в разделе "PC Игры", создана пользователем 10st, 22 июл 2007.

Статус темы:
Закрыта.
  1. Aganov

    Aganov

    Регистрация:
    14 июн 2006
    Сообщения:
    4.080
    Кто сказал? Я за всех не говорю (контрастирую), карму портить неохота, но с куда большим удовольствием сыграл бы в Originals.
    Лицензии меня привлекают: а) мультиплеером; б) патчами.
    Люблю официяльный контент.
    :diablo:
    Каждому по потребностям. Там зачем-то еще и атмосферные локации есть, и даже сюжет - но это ж для эстетов и прочего быдла.
    Настоящие индейцы играют в Плейнскейп ради боевки, проматывая диалоги, ролики и прочую туфту.

    Возвращаясь к теме (it's the beginning of the end.. a return to innocence):
    Почему?
    Ну, вопрос интересный. Можно помянуть и вырождающуюся российскую актерскую школу, и ограниченный бюджет локализаторов (Кто там в Call of Duty 2 рычал? Стэйтем? Меняем на Пореченкова? Одна отрада - Назаров), и лень-матушку.
    Причины, так сказать, системные. Последствия - редкие проблески внятных локализаций и обилие проходняка "шоб було".
     
  2. Гуманофаг

    Гуманофаг

    Регистрация:
    18 июл 2006
    Сообщения:
    30
    Katarn_Kile
    Зато читают в оригинале, допустим, Блэйка или там Джойса. Или, что более реалистично, Пратчетта или вообще Роулинг в целях отдыха.

    Во-первых, им не нужно быть полиглотами - в США (а ранее в Британии) производится на порядок больше фильмов, книг и особенно компьютерных игр, чем в какой-либо другой отдельно взятой стране мира. Во-вторых, фанаты соответствующих игр часто сильно переживают из-за невозможности сыграть в нормальную версию, скажем, наших посредственно переведенных Космических Рейнджеров. То же самое с европейским кино, которое все чаще просматривается с субтитрами.

    Так доставка дорого стоит. Я вот хотел купить хорошее издание Р. Говарда, так там доставка дороже книги. Даже в специализированных магазинах книг на английском практически нет, за исключением классики и пары-тройки современных. Причем последние, как уже упоминалось, стоят в 3 раза дороже, чем в той же Англии.

    Как уже говорилось, ввели 15 лет назад - сейчас уже говорят прекрасно. А еще довольно незначительная часть россиян любит игры вроде "Боя с Тенью" или "Лады". И еще более незначительная часть жителей мира вообще предпочтет Fallout'y в лучшем случае Oblivion, в худшем - какой-нибудь Halo. Думаю, коллектив должен помогать таким людям.

    А современная ситуация в среде кино, книг и игр не так чтобы особенно сильно отличается, хотя каждая отрасль и имеет свои нюансы. В целом в книжной среде обстановка хуже, в кино - лучше, чем в играх. Думаю, любой квест или РПГ находится на том же уровне, что интерактивная книга. В принципе, так как сейчас игры обычно озвучиваются, можно плавно осуществлять переход к английскому через возможность включения русских титров. Как у пиратов :-).
     
    Последнее редактирование: 24 июл 2007
  3. katarn

    katarn

    Legacy

    Регистрация:
    23 ноя 2006
    Сообщения:
    12.621
    Может быть тогда вы объясните, почему Fallout локализуется, а не выпускается в рамках серии Originals?

    Это ваши слова, не мои.

    Какой плавный переход от аскетичного во всех планах Diablo 2 к перегруженному (в хорошем смысле) диалогами и прочими текстами Planescape. Логическая цепочка явно треснула где-то посередине. Познаний в инязе вполне достаточно, чтобы пройти Diablo 2 - прошел же я Shining Force 2 на Mega Drive 2 с нулевым (если не минусовым) знанием японского. Planescape, вообще-то, совсем другая тема. Это как сравнить комикс с томиком британской энциклопедии. D2 вполне может обойтись серией Originals, а вот Planescape совершенно точно нужен качественный перевод.
     
    Последнее редактирование: 24 июл 2007
  4. Aganov

    Aganov

    Регистрация:
    14 июн 2006
    Сообщения:
    4.080
    Не объясню. Я за этих ребят не в ответе. Спросите их.


    Продолжу по тексту: "What do you mean by that?! That is not an answer!" Тим Райс (С)


    Вы, как я понимаю, и о комиксах судите с позиции "среднестатистического русича"? Чести не делает. Почитайте-ка в оригинале Мура, ту же Вендетту - вам же должно хватить иняза.
    Жуть как люблю такие "треснутые" логические цепочки - у них даже название есть.

    Ваш подвиг с Shining Force доказывает лишь то, что терпенье, труд и манчкинство сотрут в пыль даже Фудзияму. Но никак не простоту сюжета и его текстовое убожество. Просто вы запинали босса, так и не узнав, чего ж он вам лично сделал и кто эти люди вокруг?
    А я скажу, что Плейнскейпу нужна серия Originals, но меня, странное дело, пока не избрали Верховным Локализатором. Увы. У них еще есть время одуматься. А пока мне хватит моей двуязыкой пиратки - ставлю английскую версию и наслаждаюсь родным текстом.
     
  5. katarn

    katarn

    Legacy

    Регистрация:
    23 ноя 2006
    Сообщения:
    12.621
    Отчего же? Должна же быть какая-то вселенская логика в локализациях игр? Может быть, большая прибыльность в сравнении с оригинальными изданиями?)

    Мне хватало иняза на французские комиксы. Правда, такое чтиво я просто на дух не перевариваю, но если мне, якобы, не делает чести недооценка комиксов, то попытка выставить комикс вровень с энциклопедией совершенно точно не делает чести.

    В том посте слово "логическая" должна была быть помещена в теги *ирония*, вот только нет таких)

    Острить и юморить можно сколько угодно, только один человек в письменной форме не сможет доказать, что оригинальные версии (того же Planescape'а) нашему рынку нужнее, нежели локализации, пока за эти самые локализации ежедневно голосуют рублем покупатели. Тысячи покупателей. Достаточно просто взглянуть в раздел "поиск игр" и посмотреть сколько народу ищет "русские версии" игр, чтобы уже начать сомневаться в тезисе "english only rules". Даже если сотня юзеров отпишется по этому поводу в ключе "долой русификаторов", их все равно никто не послушает, потому что лицензии все равно покупаются. Логика простая: все делается в угоду большинству. Очевидно, что если бы большинство было за originals, то были бы сплошь и рядом originals. Только нет их. Интересно: почему?
     
    Последнее редактирование: 24 июл 2007
  6. Гуманофаг

    Гуманофаг

    Регистрация:
    18 июл 2006
    Сообщения:
    30
    Потому что в более популярных областях развлечений используется исключительно русский, игры же плетутся за ними. Например, нет бесплатного и простого доступа к каналам на английском языке. Сложно сказать, из-за чего большую часть населения стараются отрезать от языка, хотя еще 10 лет назад пытались его довольно активно внедрять. Вероятно, это связано с нашей внешней и внутренней политикой.
     
    Dorten, Aganov, Andrey и 2 другим нравится это.
  7. napancux Hydra Dominatus

    napancux

    Регистрация:
    10 ноя 2006
    Сообщения:
    2.117
    Ну, это Вы загнули.
    Даже в моем украинском захолустье получить доступ к, хотя бы, Euronews проще простого - достаточно лишь единоразово(!) заплатить за установку спутниковой антенны+приемник.

    Или Вам надо чтобы Первый канал на английский перешел? С русскими субтитрами?
     
    Arik и Teddy13 нравится это.
  8. Juliette

    Juliette

    Legacy

    Регистрация:
    7 май 2007
    Сообщения:
    4.185
    Автор темы в студии так и не появился…
    Тема «ни о чем» вылилась в обсуждение.
    Согласна с мнениями, что должна предоставляться возможность играть (читать, смотреть) в оригиналы, поскольку перевод – понятие субъективное, зачастую теряется своеобразие текста, изложения, игра слов и пр. Человек, абсолютно не знающий иностранный язык, за перевод в большинстве своем скажет «спасибо», независимо, какого он качества, поскольку благодаря ему (переводу) он сумел вникнуть в суть действа, знающий язык скорее предпочтет оригинальную версию.
    Те, кто талантом к изучению языков не обладает, зато имеет здоровое чувство патриотизма (наших поддержать и все такое) – бежит за локализованной версией игры (помня о том, что локализаторы в свои же игры не играют). Что касается глюков, которыми игра может обзавестись, перекочевав от разработчиков к локализаторам – уже не удивляет, даже добавляет веселья и азарта (компания качает деньги – народ (обычно посланный локализаторами куда подальше) дружно качает патчи, нарытые на бескрайних просторах Интернета, с благоговением передавая ссылки следующим поколениям страждущих).
    Остальной контингент приобретает продукцию, стянутую пиратами – в душе уповая на их «благородство», и что перевод, который хлопнули на игру – читабелен и воспринимаем, а игра – «играбельна».
    А ситуация в целом в ближайшее время вряд ли изменится – Россия вообще страна уникальная. Вот скажите, в какой стране тему подобного содержания стали бы вообще обсуждать?
     
  9. katarn

    katarn

    Legacy

    Регистрация:
    23 ноя 2006
    Сообщения:
    12.621
    В США на форуме Bethesda обсуждают гораздо более...странные темы. Да и не только там. Забавно, все такие знатоки иняза, просто диву даешься - филологический факультет МГУ на практике на форуме олдгеймс.ру) Конечно, я понимаю, что поборники свободы английского слова на просторах необъятной России смогли бы свободно изъясняться с Локком и Гоббсом, подшучивая над Шекспиром, но упрямое, прямолинейное игнорирование мнения, что русский язык в играх может доставлять как минимум эстетическое удовольствие, просто удивляет.
     
  10. Juliette

    Juliette

    Legacy

    Регистрация:
    7 май 2007
    Сообщения:
    4.185
    katarn_kile, чтобы поиграть в оригинал, необязательно быть семи пядей во лбу. В любом случае, это не тоже самое, что голландцу Достоевского в оригинале осилить.
     
  11. katarn

    katarn

    Legacy

    Регистрация:
    23 ноя 2006
    Сообщения:
    12.621
    Конечно, необязательно. Можно и игру на японском до конца пройти - а что толку от такого прохождения, если будешь знать только название игры? Или главное не пройти, а немножко поиграть?
     
  12. [no]name

    [no]name

    Регистрация:
    5 июн 2005
    Сообщения:
    2.629
    А кто спорит? Я лишь говорю о самом факте наличия. Вы сказали, что обязано быть на русском. Я привёл пример, который подтверждает обратное. Речь о том, что не нужно применять столь категоричные формулировки.

    Английскую версию Dreamfall: The Longest Journey тоже покупали, хотя, конечно, меньше, чем русскую. Если бы ограниченным тиражом издавали все интересные оригиналы, я бы здесь вообще ничего не писал в теме.

    Что касается Diablo II, то при первом прохождении на историю обращаешь внимание. Более того, через 7 лет после первого знакомства с игрой, я решил пройти её снова и увидел в ней неплохо проработанных персонажей и достаточно симпатичный мир. Конечно, игра не об этом, а о шмотках и экспе, но приятно, что и мелким деталям было уделено достаточно внимания.

    Русский язык в играх вызывает раздражение по уже раз триста описанным причинам. И в кино тоже часто раздражает. И в книгах бывает. Дело, собственно, не в особой любви к каким-то другим языкам, а в качестве контента. Вы вот, кажется, готовы голосовать рублём и за электронные переводы игр без чистки, только бы они на русском были. Ну или хотя бы за сделанные на троечку официальные перевод и озвучку. Я вот не готов. И как Вы могли заметить, в этой теме я не один такой. А Вы всех сразу фобами и филами зовёте.
     
  13. katarn

    katarn

    Legacy

    Регистрация:
    23 ноя 2006
    Сообщения:
    12.621
    Закон о защите прав потребителей -> Основные права потребителя -> Право на информацию -> Информация должна быть на русском языке

    Так забавно, когда по ту сторону "баррикад" один поклонник качественных оригиналов уверяет меня, что в дьябло 2 есть что переводить, а другой утверждает, что в Planescape надо играть в оригинале =)

    Ну, почему же сразу "только бы". А как, собственно, можно иначе узнать о великолепной озвучке Black Mirror при локализации? О классно переработанных "Помпеях"? О ужасном Post Mortem? Раз на раз не приходится. А в Hitman или TR - какая разница, там текста русского на экранах почти нет - можно и в английскую версию поиграть - латиница глаза мозолить не будет.

    А я не "звал". Я что-то предположил (предположение на предыдущей странице), а кто-то вдруг взял да и прицепился к слову, да сам им и назвался, я тут вообще почти ни при чем.
     
  14. [no]name

    [no]name

    Регистрация:
    5 июн 2005
    Сообщения:
    2.629
    Дайте, пожалуйста, ссылку на тот фрагмент, где в "Законе о правах потребителей", сказано, что "В РФ игры должны издаваться только на русском языке". К утру стал подслеповат, не могу по вашей указке найти. Понятно, что про игры там прямо не написано, но всё равно интересно.

    Я нигде не говорил о необходимости перевода Diablo II.

    Сударь, при всём уважении, я уже давно заметил за Вами привычку плохо слушать (в нашем случае "читать") то, что говорит собеседник. Предполагаю, что причина такого отношения кроется в ощущении своего превосходства над оппонентом. Конечно, по сравнению с тёмными людьми вроде меня, Вы - Каин и Манфред, но не могли бы Вы тактичнее преподносить своё величие?
     
  15. katarn

    katarn

    Legacy

    Регистрация:
    23 ноя 2006
    Сообщения:
    12.621
    Конечно, в законе прямо про игры ничего не сказано, но есть понятия "потребитель", "продукт" и "информация". Может быть я просто неверно трактую закон. Вы сказали, что в Дьябло 2 при первом прохождении обращаешь внимание на сюжет - к чему это было сказано? В любом случае, от прочих нетактичных людей меня отличает одна маленькая деталь: я не указываю им на те места, которые они, по моему мнению, обделили своим вниманием. И даже не намекаю на то, что эти места были.
     
  16. Teddy13 Partyboy from Psychobillyland

    Teddy13

    Регистрация:
    9 янв 2007
    Сообщения:
    899
    хех ещё кто-то не спит)По ходу чтения темы как-то мечешься от одной стороны к другой, больше как-то за локализации, но хотелось бы изучить англ.яз получше, и читать, а болше хотелось бы слушать, может даже и думать:umnik: на разных языках, ведь так интереснее...Так зачем нужно спорить о вкусах и цветах, вы бы ещё спорили на тему какой цвет лучше, и при этом стали бы доказывать друг другу, что их цвет более насыщенный, красивый...Чё-то я не особо замечал корявостей в локализации (от нормальных локализаторов типа 1с или Руссомбит). А вот о том, что локализация игру "ломает" первый раз слышу. Надо бы как нибудь это проверить. Но помоему, чтобы хорошо знать язы нужно родиться в этой стране или жить там очень долго, чтобы узнать весь сленг, культуру потому что ведь в книгах не используют-же простой разговорный. Но есть одно НО, скажу лчно от себя, меня просто бесит, раздражает и незнаю ещё как сказать, когда в русские предложения вставляют английские слова(даже русскими буквами) или фразы какие-нибудь, поговорки...Просто если уж говришь на русском, так говори на нём, начал на англицском, говори на английском...
     
    katarn нравится это.
  17. [no]name

    [no]name

    Регистрация:
    5 июн 2005
    Сообщения:
    2.629
    katarn_kile, то, что Вы назвали нетактичностью, вовсе ею не является. Указание человеку на слабые места в его аргументации является благом, ибо из спора рождается истина. Если оппоненты смотрят на вопрос с разных точек зрения, то неизбежно возникает и ощущение отсутствия освещения важных для одной из сторон вопросов.

    Язык дан для того, чтобы выражать на нём свои мысли вслух или в письменной форме, а Вы почему-то предпочитаете понимать то, что Вам кажется, не давая противнику возможности ответить развёрнуто, ссылаясь на то, что Вы уже вынесли из той или иной дискуссии всё, что посчитали нужным.

    Что касается Diablo II, то моё высказывание касалось исключительно наличия в игре сюжета и диалогов, которые раскрывают персонажей с разных сторон. Поскольку серия Diablo относится к той категории ролевых игр, где история стоит на десятом месте, я посчитал необходимым упомянуть о своих последних впечатлениях, которые в моих собственных глазах подняли франчайз на более высокую ступень.
     
  18. The_ShadoW

    The_ShadoW

    Регистрация:
    4 мар 2007
    Сообщения:
    187
    [no]name,

    Как уже сказали, Originals - явление уникальное и редкое. Да, у меня тоже лежат два диска этой "серии", но были куплены они во время выезда в столицу. Не ездить же туда исключительно за игрушками на английском =)
    Ну и не так уж много оригиналов было издано.

    На тему всего остального:
    Закон у нас писался ради инструкций и составов. Если применять то же самое к играм - мануал несомненно должен быть на русском. А вот начинка - под большим вопросом. И не думаю, что кто-то будет создавать прецедент на эту тему.

    Далее. Независимо от мнений, кому какой язык нравится - английский язык наиболее интернационален на данный момент. И из этого рождается одно маленькое следствие - в подавляющем большинстве игр изначальный язык - именно английский. Разработка HoMM5, например - английская, однако перевод на русский выполнен по сути теми же разработчиками. Разработка Готики (1,2,3) - немецкая, но английский текст, опять же, сделан самими разработчиками. Так вот, если текст создавался самими разработчиками - это оригинал, и переплюнуть его никаким сторонним переводом невозможно.
    Далее, озвучка. Озвучка игр последние лет 5 в 99% случаев делается издателем. И здесь вопрос банально упирается в величину компании-издателя. Вопрос на сообразительность: кто может устроить лучшую по качеству (кол-во актеров, их профессионализм, контроль качества) озвучку игры - EA или 1C (не буду даже уж Акеллу поминать)? Вот отсюда и разница.
    Другое же дело, если озвучка делалась непонятно кем непонятно в чьем гараже по выходным. В таких случаях, несомненно, 1С (да и Бука, Акелла и прочие) способны сделать лучше.
     
    drk_patr1ck, De_DraGon, Гуманофаг и 2 другим нравится это.
  19. mai Unknown Fire

    mai

    Регистрация:
    30 окт 2005
    Сообщения:
    1.323
    +1

    Безусловно, так. Потому приведенный выше в качестве аргумента "Закон о защите прав потребителей" совершенно не к месту.
     
  20. Гуманофаг

    Гуманофаг

    Регистрация:
    18 июл 2006
    Сообщения:
    30
    У меня и, я думаю, у большей части жителей РФ нет каких-либо особых антенн, приемников и желания их ставить. Есть где-то 20 каналов. В данном случае речь идет не об ОРТ, но о каналах уровня ТНТ. Когда-то давно у нас относительно свободно транслировался то ли BBC, то ли CNN, однако те времена канули в лету. Euronews в Москве свободно доступен на русском, но к нему я претензий никаких не имею. Учитывая то, что канал такого рода только один, он должен быть понятен всем без исключения. В идеале хотелось бы видеть хотя бы один преимущественно развлекательный канал на английском.

    Русский язык в играх может доставлять эстетическое удовольствие в русских играх, на что верно указывает The Shadow. Тут сразу вспоминается "Мор. Утопия". Да хотя бы и "Петька и ВИЧ 1". Удовольствие же от русскоязычного Planescape будет носить несколько сомнительный характер. Впрочем, речь идет о том, чтобы предоставить широкий доступ к полноценным версиям английских игр, а не о том, чтобы душить переводчиков. Вполне можно года три продавать игру на английском, потом выпустить отшлифованный перевод. Вероятно, это не выгодно экономически по указанным в предыдущих постах причинам, поэтому в настоящий момент приходится уповать на пиратов и проклинать безобразников, заваливших все ларьки локализациями без языка оригинала.
     
    Последнее редактирование: 24 июл 2007
    Aganov нравится это.
Статус темы:
Закрыта.
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление