1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление

Об игровых локализациях

Автор: ViktorT · 2 июл 2012 · ·
  1. Есть ли игры, изданные на русском с НОРМАЛЬНЫМ переводом?
    Речь идет даже не о том, насколько точно переведено на наш, а о том, насколько он реалистичен и (или) соответствует оригиналу.
    Первая игра, в которую я впервые играл на ПК (и первая с русским переводом), так это Serious Sam, изданная 1С. Перевод вроде неплохой, я даже привык к тому, какой голос у персонажа, но сыграв в дополнение на английском языке (по-моему, это была "Second Encounter"), вместо тонкого актерского голосочка звучал брутальный голос настоящего Крутого Сэма!
    Дальше - больше.
    Попробовав в "Big Mutha Truckers", Изданная Акеллой, озвучка вообще "убивала". Она была как у дешевого мультика! Я не стал дальше играть, да и игра "не моя".
    В середне 2000-х озвучкой порадовала еще свежая на то время Half-Life 2. Сейчас уровень такой озвучки не удивляет, мало того, есть и немного не удачные моменты, за исключением главных персонажей. Голоса, правда, отличались от оригинальной английской версии. Но мне такая понравилась больше, чем у вышедшего второго эпизода (издала "Бука" вроде). То ли была "живее", незнаю.
    Озвучка Call of Duty 4 и 6 была отличной и сочеталась с геймплеем. Правда, не помню, кто издавал у нас.
    Вышедший F.E.A.R 2 на русском тоже порадовал.
    Установил как-то Call of Juarez: Bound In Blood. Прошел английскую версию, затем начал проходить русскую версию от 1С. А их игры - это обычно не просто перевод, а это конкретный перевод того, что можно перевести: начиная от текста, разговоров, название тоже становится переведенным (только зачастую оно почему-то изменено, иногда сильно) и заканчивая криками гибнущих противников (тот же Call of Juarez - будто ты хрюшек подорвал, а не в людей) и даже дыхания персонажа, которым играешь (!). Естественно с COJ в оригинале было удачнее, чем на русском.
    Вышедшая Метро 2033 сначала обрадовала, а потом успела разочаровать. Помните фразу "Ну ты задолбал!"?
    Не помню, кто у нас издавал Duke Nukem: Forever. То ли 1С, то ли СофтКлаб, :censored2! Короче... перевод мне лично понравился, сделан чётко. Король вернулся :dirol:! Навсегда, :censored2! Но только САМ голос НЕ ПОДХОДИТ дюку! Это НЕ ЕГО голос! Такое впечатление, будто играешь каким-то ленивым, зажравшимся алкоголиком!

    Да, можно передать фразу (прочтя, например). А можно передать смысл фразы!
    Есть ли еще игры на русском, озвученные реалистично, от души?
    Конечно, к любительским переводам это не относится, а только к коммерческим.
    Бывает, правда, когда перевод необходим, неважно какой - например, не хочется читать субтитры. Но это ведь другая история.

Комментарии

  1. DJKrolik
    У меня любимые переводы связаны со старыми игрухами. Например Baldur's Gate был переведен коряво, но с душой.
    Потом еще Warcraft 2 был клево переведен, Redneck Rampage, а самое интересное что мне очень запомнилась озвучка Diablo, там у Gillian был очень сексуальный голос.
  2. DJKrolik
    Есть пара истин:
    1. Перевод всегда сосет, оригинал рулит. Это справедливо для любых текстов. Уверен, перевод "Мор.Утопия" или "Вангеров" на аглицкий - ужасен и говно по умолчанию.
    2. Важно, в какую версию играл первой. Если она понравилась, то любые другие варианты переводов будут казаться пресными, как минимум.
  3. Alix Vans
    Warcraft 2 от СловоПалитры - хороший перевод. Starcraft тоже нормален, но оригинал получше будет.
  4. pause_break
    У Portal 2 высококлассный перевод. Некоторым эстетам не нравится понятное дело изчезнувшее при переозвучке аглицкий акцент Уитли.
  5. Dorten
    Подпишусь. Перевод хороший. Но по сравнению с оригиналом все равно сосёт, конечно.
  6. Helmut
    Запомнилась озвучка перевода Knight Shift. Специально прошел всю игру за волшебницу, немало развлекала она своим развратным голосом.
  7. Timur
    НИ ОДНА российская игра не была переведена не то, что по-человечески - хотя бы на уровне школьника-отличника. Каждое ревью российских игр на западе говорит "перните мне в глаз, блеать, кто это переводил111 В остальном - шедевр".

    И оригинал всегда лучше. Жалко, что я не знаю других языков, кроме английского :<

    Сие относится и к сериалам, кстати. Смотреть Blackadder или там, Vicar of Dibley/Red Dwarf с переводом это, блеать, хтонический ****ец с отягощающими обстоятельствами.

    С другой стороны, смотреть Big Bang Theory в оригинале - умело и мудро, и любовни друг © Л. В. Янг
  8. Phanat
    Вот только не надо. И оригинальные английские тоже бывают лажевыми. И голоса в разных играх одни и те же и игра актеров никакая. Очень часто в интро вещает натужный пафосный голос, который только детишек может порадовать, но это заметно только если не страдать жопоголизмом.
  9. Dorten
    Никто не говорит, что оригинал не бывает лажовым. Просто перевод всегда ещё хуже. А если и не всегда, то так редко, что общественности этого неизвестно.
  10. Timur
    Мы щас про какую конкретно вещь говорим? Название скажи.
Чтобы оставить комментарий просто зарегистрируйтесь и станьте участником!
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление