1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.
  3. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление

Есть желание сделать перевод старой игры...

Тема в разделе "Мастерская", создана пользователем Stasok8, 12 сен 2013.

  1. Stasok8

    Stasok8

    Регистрация:
    28 мар 2013
    Сообщения:
    59
    Привет! Недавно у меня появилось желание сделать перевод какой-нибудь игрушки. По английски понимаю так себе, но переводить по словарю раньше получалось, довольно неплохо получалось... Хотел перевести первую часть Bard's Tale, но одному разобраться в ресурсах нереально, сплошные непонятные форматы и кодировки. Может что присоветуете? Важно, чтобы текста было не мало, но и не много. Ну и геморрой с ресурсами тоже как-то не нужен. А может быть кто-нибудь знает как распаковать Барда? Ну, как-то так...
     
  2.  
  3. Virgil Администратор

    Virgil

    Администратор

    Регистрация:
    2 янв 2005
    Сообщения:
    11.272
    Можно посмотреть фан-сайты игры, написать туда, может им что-то известно.
     
  4. Stasok8

    Stasok8

    Регистрация:
    28 мар 2013
    Сообщения:
    59
    Virgil, а таковые имеются? Игра ведь 1985-го года... Не думаю, что ее фанаты еще живы...
     
  5. Svetoch ハンドカーブ

    Svetoch

    Хелпер

    Регистрация:
    29 июл 2009
    Сообщения:
    773
    Stasok8, значит вы пришли на форум призраков.. c9f1f6de51bb6ca8cfec3c792237a122.gif
     
    Evil Snake и Genesis нравится это.
  6. Stasok8

    Stasok8

    Регистрация:
    28 мар 2013
    Сообщения:
    59
    Svetoch, :) Полагаю, что мой коммент был неправильно понят...
     
  7. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    35.148
    Stasok8, всякие древнющие игры 80-ых как раз самые сложные для перевода, так как каждый тогда писал, как хотел, а ресурсы надо было серьезно сжимать, потому что на дискеты не влезало. Поэтому игр того времени, где можно просто открыть файл и перевести почти и нет.

    Если уж так хочется что-то взять и перевести (хотя я не очень понимаю зачем), то лучше взять что-то под Винду.
     
    Stasok8 нравится это.
  8. Stasok8

    Stasok8

    Регистрация:
    28 мар 2013
    Сообщения:
    59
    Dimouse, что значит "зачем"? Подтянуть инглиш, ну и мне всегда нарвилась вся эта хрень. Раньше занимался модами на сталкер, так моей стезей были квесты. Делал нелинейно, но главное - интересно! Диалоги были разветвлены, фразы красивы и атмосферны... Кто-то говорил, что мне надо "Войну и мир" писать :) Решил попробоваь себя в переводе, ибо озвучку "Маскарада" пока заморозил (учеба, черт возьми). Вот интересуюсь, есть какие непереведенные, но хорошие игры, где нет сильного геморроя с ресурсами?
     
    Dimouse нравится это.
  9. GranMinigun

    GranMinigun

    Регистрация:
    26 сен 2011
    Сообщения:
    872
    Offtop
    Впервые вижу описание фразы, как "атмосферная". Ничего личного.
     
  10. Stasok8

    Stasok8

    Регистрация:
    28 мар 2013
    Сообщения:
    59
    GranMinigun, похоже, что ты не играл в сталкер. Там все до последнего тушкана атмосферно :-D
     
  11. GranMinigun

    GranMinigun

    Регистрация:
    26 сен 2011
    Сообщения:
    872
    Как раз-таки играл. Много от одноклассников слышал. Но я говорю именно про само вот... ну, ты понял. Игра - да, атмосферная, но чтобы фраза?..
     
  12. Stasok8

    Stasok8

    Регистрация:
    28 мар 2013
    Сообщения:
    59
    GranMinigun, ладно, давай не будем оффтопить. Я имел в виду не конкретные фразы, а те, что добавлял в диалоги. Возможно, что сказал и неправильно, но... Ты понял :)
     
  13. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    35.148
    GranMinigun, не оффтопь. Одного раза - достаточно.

    Stasok8,
    Надо смотреть что-то малоизвестное, сделанное на коленке и под Винду. Примеров привести не могу, смотреть надо.
     
    Stasok8 нравится это.
  14. Stasok8

    Stasok8

    Регистрация:
    28 мар 2013
    Сообщения:
    59
    Dimouse, не скажи! Day of Tentacle до сих пор не перевели, хотя игра очень известная...
     
  15. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    35.148
    Stasok8, да, но там в ресурсах нужно все-таки копаться. Хотя утилиты есть. Ну, в таком случае могут подойти некоторые из менее известных квестов Sierra или Lucas Arts, для их перевода утилиты в интернете можно найти.
     
    Stasok8 нравится это.
  16. Stasok8

    Stasok8

    Регистрация:
    28 мар 2013
    Сообщения:
    59
    Dimouse, можно названия, если нетрудно? Квестов они немало выпустили, а искать переведены ли они как-то...
     
  17. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    35.148
    Stasok8, почти всё, кроме выложенного здесь: http://www.questomania.ru/prca/files.php
    Но часть игр переводятся сейчас в Бюро, например, QfG1, QfG4, Gabriel Knight, Police Quest 1 и 3, Zak McCraken, Day of the Tentacle, MI1-2 и т.д. Подробнее здесь: http://www.old-games.ru/forum/showthread.php?t=35740&page=16

    Вот только почти по всем из них перевод уже выполнен, нужны редакторы.
     
  18. Stasok8

    Stasok8

    Регистрация:
    28 мар 2013
    Сообщения:
    59
    Dimouse, редакторы? Так может я сгожусь?
     
  19. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    35.148
    Stasok8, давай в ЛС продолжим.
     
  20. Dar_Morar

    Dar_Morar

    Регистрация:
    1 янв 2015
    Сообщения:
    609
    Не знаю, нарушаю ли правила (возможно), но создавать отдельную тему - хз. Вопросы если и будут, то редко).
    Вот уже лет 5, а может и больше переводим один рогалик на нотабеноиде. Я инициатор, друг периодически подключается (он перфекционист - переделал шрифт для игры под родной и теперь ещё решил для андроид версии перевести). Перевод пк версии завершён. Осталась вычитка и полировка. Ещё лет 5-7 до релиза, не меньше))
    Собственно сабж.
    Помогите перевести строку.
    'Rice, rice, baby!' You smile at the terrible joke. Your own smile surprises you."
    Придумать каламбур или песенку со словом рис !!!
    Это должен быть крик, лозунг. В оригинале обыгрывается песня "Айс, Айс, Бэйби!". На других языках каламбуры.
     
  21. Stis

    Stis

    Регистрация:
    15 мар 2018
    Сообщения:
    421
    А контекст? Случайно не некроманта слова?
     
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление