1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.
  3. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление

Master Of Orion I&II Переводы

Тема в разделе "Новости сайта", создана пользователем Evil_Wizard, 25 дек 2006.

  1. Evil_Wizard Planewalker

    Evil_Wizard

    Регистрация:
    16 ноя 2004
    Сообщения:
    2.477
    Мы с товарищем Dimous-ом рады сообщить, что наш перевод игры Master of Orion I наконец-то закончен. Вернее будет сказать доведен до стадии, когда уже можно показать результат. То есть мы собираемся и далее поддерживать и улучшать перевод. На сайте выложена полная версия игры уже включающая в себя файлы перевода.

    И что еще более радостно сегодня же вышел перевод второй части! Всю информацию по этому поводу можно посмотреть здесь http://www.mo3.fatal.ru/forum/forums.php?forum=19
    Главная страница сайта http://www.mo3.fatal.ru

    Все, теперь можно радоваться :)
    С Новым Годом Всех!
     
    Maverick_Forever, Змей, Low_Pressure и 6 другим нравится это.
  2.  
  3. StarKoot

    StarKoot

    Регистрация:
    31 мар 2006
    Сообщения:
    99
    О вас уже на сайте Сержанта пишут! (=
     
  4. War_Dragon

    War_Dragon

    Регистрация:
    16 мар 2006
    Сообщения:
    144
    Перевод это хорошо, но вот из-за чего я снова вернул старую версию, а перевод выбросил, так это из-за хм ***** названия звезд))))). Хотя я может просто привередничаю, но названия не странные, они хм **** думаю вы меня поняли)))). А так повторюсь хорошо что хоть работаете.
     
  5. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    35.148
    Ты про первый Орион? И что же там с названиями? Они ведь почти все сохранены.
     
  6. Evil_Wizard Planewalker

    Evil_Wizard

    Регистрация:
    16 ноя 2004
    Сообщения:
    2.477
    Нет не поняли. Можно нормально написать, с примерами?
     
  7. Low_Pressure Titanium Helmet of Musicianship owner

    Low_Pressure

    Legacy

    Регистрация:
    1 окт 2005
    Сообщения:
    8.667
    Расслабьтесь, вы такую титаническую работу закончили, что я бы на вашем месте таких людей просто игнорировал :diablo:
    Обязательно посмотрю ваш перевод, хотя отродясь не видел первого MoO, только 2ой.
     
  8. Evil_Wizard Planewalker

    Evil_Wizard

    Регистрация:
    16 ноя 2004
    Сообщения:
    2.477
    Нет, я просто стараюсь разобраться, если есть какие-нибудь конструктивные предложения, то я всегда готов выслушать и объяснить свою позицию, почему я перевел так или иначе.
     
  9. War_Dragon

    War_Dragon

    Регистрация:
    16 мар 2006
    Сообщения:
    144
    Система Сугни к примеру (в оригинале Cygni, я правда так и не понял как вы ее преобразовали в Сугни...) и т.д. просто перевод не верный, это всеравно что футбольную команду Вестхем перевести как Восточный Хам))))

    Добавлено через 17 минут
    Dimouse,
    прикольно, "ты писал что с названиями", но не упустил возможности тискнуть на кнопку "Фу")))) Видно критики не любим)))))
     
    Последнее редактирование: 22 янв 2007
  10. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    35.148
    Ты предлагаешь ее переводить как Лебедь? Я думал об этом, но мне кажется это неправильно, это же не созвездие а звезда, я думаю астрономические названия взяты просто для антуража, а не для соответствия реальным объектам (тоже самое насчет Урсы)
     
    Low_Pressure нравится это.
  11. War_Dragon

    War_Dragon

    Регистрация:
    16 мар 2006
    Сообщения:
    144
    Хотя, чего я распинаюсь, вместо того что бы выслушать, один из авторов кричит Фу, не забывая при релизе русификатора поставить свое одобрение второму автору, второй говорит что бы никого не слушали, хотя сам он ниразу не запускал русскую версию)))))

    Измените что нарушил ваше спокойствие))):suicide:

    Добавлено через 10 минут
    Следуя твоей логике, San Francisco - будет не Сан Франциско, я Святой Франциско?=))))
    Ты не уловил суть, я говори о названиях звезд, а не о созвездиях (которых в игре нету).
    Ты так же не объяснил суть вашего перевода, хотя можно было бы взять учебник по астрономии или найти в инете произношения звезд, их там не так уж и много, и сделать все обстоятельно, а если не захотели, то для перевода лучше - оставить названия звезд как есть, т.е. английский вариант...
     
    Последнее редактирование: 22 янв 2007
  12. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    35.148
    Тон первого сообщения был абсолютно неприемлем.
    Это ты про кого?
    Если есть что сказать по делу, с удовольствием выслушаем. Нет - так и нечего здесь мусорить.
     
  13. Low_Pressure Titanium Helmet of Musicianship owner

    Low_Pressure

    Legacy

    Регистрация:
    1 окт 2005
    Сообщения:
    8.667
    Видимо про меня, хотя я к переводу не имею никакого отношения.
    Я скачал и поиграл. Респект вам, камрады.
     
  14. Evil_Wizard Planewalker

    Evil_Wizard

    Регистрация:
    16 ноя 2004
    Сообщения:
    2.477
    2War_Dragon
    Предложения и замечания по переводу принимаются, но делать это надо не в такой форме, как ты это сделал в первом посте, я считаю.
    Думаю в этой теме пора завязывать с такого рода обсуждениями и переходить вот сюда http://www.old-games.ru/forum/showthread.php?t=20685
    То есть в тему о тестировании Ориона, обсуждения правильного перевода названий звезд это как раз и есть тестирование/исправление. Так как там все равно ничего конструктивного за пару недель не появилось:)
     
  15. Gri

    Gri

    Регистрация:
    5 мар 2007
    Сообщения:
    7
    По поводу перевода. В обучалке есть неточность. Там, где объясняется назначение кнопки SHIPS написано, что это "Изменение дизайна строящихся в доках кораблей". А это изменение класса (или типа - как больше нравится) кораблей. Дизайн - это другая кнопка, внизу.
    :suicide: Sorry, не в ту тему попал.
     
    Последнее редактирование: 9 мар 2007
  16. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    35.148
    Спасибо, Gri! Очень хорошо что хоть кто-то внимательно играет:)
    По поводу всяких неточностей перевода лучше писать не сюда а в специальную тему: http://www.old-games.ru/forum/showthread.php?t=20685
    Теперь по поводу твоего замечания. Это я переводил, получилось довольно кривовато, точнее двусмысленно. Надо будет действительно исправить на тип или класс (еще подумаю как лучше). Перевел я так потому что на английском там все-таки про design речь идет (то есть перевод дословный).
     
  17. Returned

    Returned

    Регистрация:
    2 фев 2007
    Сообщения:
    41
    Два альтер-варианта на выбор:

    1. Изменение КОНСТРУКЦИИ строящихся в доках кораблей
    2. Модификация строящихся кораблей
     
  18. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    35.148
    Returned, ты наверное не понял о чем идет речь. Речь идет о кнопочки SHIPS, которой выбирается тип строящихся в данный момент кораблей. В этом смысле "тип" или "класс" самые недвусмысленные слова для этой фразы.

    P.S. блин, опять не в ту тему пишем!
     
  19. MadShizik

    MadShizik

    Регистрация:
    25 фев 2007
    Сообщения:
    29
    это хорошо..глобаьные стратегии в увадении всегда...
     
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление