1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.
  3. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление

Перевод японских игр

Тема в разделе "Приставочный уголок", создана пользователем Frost90, 12 апр 2024.

  1. Frost90

    Frost90

    Регистрация:
    2 авг 2012
    Сообщения:
    51
    Собственно вопрос такой, в интернете на тыкался на какие-то утилиты, которые переводят текст с русского на японский, даже на канале у девил пикселя было такое упоминание, что он проходил какую-то игру на японским с помощью такой вот чудо софтины, но что за софт не было указано. Так вот, кто может быть пробовал так играть? Что использовали, что можете посоветовать?
     
  2.  
  3. Deep_wolf

    Deep_wolf

    Регистрация:
    16 дек 2011
    Сообщения:
    373
    Google Translate через телефон, наводишь камеру, получаешь кривой перевод.
    Я выписал кану на бумажку и выучил, теперь я могу забивать текст в Google Translate на компе и видеть перевод.
    Ну или просто читаешь в игре и понимаешь.

    Костыли есть, но понту от них мало.
     
  4. Frost90

    Frost90

    Регистрация:
    2 авг 2012
    Сообщения:
    51
    там где много диалогов это достаточно накладно, одно дело характеристики/название предметов/умений перевести, но с диалогами это же с ума сойти можно
     
  5. R4kk00n Benched arcade playa

    R4kk00n

    Модератор

    Регистрация:
    28 мар 2005
    Сообщения:
    9.330
  6. Frost90

    Frost90

    Регистрация:
    2 авг 2012
    Сообщения:
    51
  7. gabby32

    gabby32

    Регистрация:
    18 фев 2009
    Сообщения:
    515
    В данной теме сейчас два основных пути.

    Первый это OCR распознавания текста и дальнейший его перевод. Главный минус это качество распознавания текста, так как один неправильно распознанный иероглиф и смысл всего переведенного текста меняется. Плюс есть в простоте использования, и возможность захватывать текст в любой области экрана. Из того что использовал , самые нормальные это QTranslate и DeepL Translate (нейронная сеть), качество распознавания текста у них практически одинаковое, перевод за счет хорошей гибкости (можно в ручную править перевод по словарю) лучше DeepL Translate (хотя конечно у всех переводчиков перевод с японского на русских хромает именно из за того что сначала идет перевод на английский а затем уже на русский) В инете встречал какие-то автоматизированные решения (для аниме игр), но разобраться для использования их эмуляторами я не смог.

    Второй вариант это захват текста из самого эмулятора или игры, различными программами (hook) хукерами. Главные плюсы, это возможность автоматического захвата и перевода текста.
    Нет никакого распознавания текста, так что весь текст для перевода захватывается корректно (если не используется играми специфические функции для вывода текста). Из минусов для корректного отображения японских текстов в большинстве своём нужно устанавливать японскую локаль (или запускать через эмулятор локали, не знаю что там с win10-win11 это про win xp) В win10-win11 я так понимаю надо просто в параметрах менять язык интерфейса на японский (многим это очень не удобно). Так как программы хукеры изначально писались и поддерживались исключительно любителями японских визуальных новелл. Так что они не заточены для работы с эмуляторами (из за особенности самих эмуляторов), так что в 100 % случаев извлечение текста из эмулятора невозможна. Но в интернете можно найти (если эмулятор имеет открытые исходники) переписанные эмуляторы с возможностью захватить из них текст. Так же настройка самих этих хукеров может вызвать проблему ввиду сложности понимания настройки нужных параметров.
    Из программ на данный момент актуальна как написал уважаемый R4kk00n Textractor, можно попробовать AGTH - Anime Games Text Hooker (но программа писалась для win xp под win10-win11 может не работать с современными приложениями) Для автоматического перевода нужна дополнительная программа по типу Translation Aggregator.
     
    Последнее редактирование: 14 апр 2024
    Кишмиш и Frost90 нравится это.
  8. Strannik_

    Strannik_

    Регистрация:
    19 сен 2016
    Сообщения:
    890
    Frost90 нравится это.
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление