1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.
  3. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление

Релиз русификатора Terminal Velocity состоялся

Тема в разделе "Новости сайта", создана пользователем Дядюшка Эль, 23 окт 2016.

  1. Дядюшка Эль

    Дядюшка Эль

    Регистрация:
    8 янв 2011
    Сообщения:
    165
    adl.dropboxusercontent.com_u_8479120_TV_title.jpg
    _____________________________________________________

    Конфиденциально.

    Пилот, как вы знаете, наши космические вооружённые силы столкнулись с самой большой угрозой за всё время их существования. В то время как основные части ведут оборонительные бои, наши лучшие подразделения должны будут нанести ответный удар по противнику.

    Для выполнения этой задачи в ваше распоряжение поступает новейший истребитель TV-202. Конструкторы учли недоработки предыдущей модели, и, мы надеемся, TV-202 теперь стал смертельно опасен не для своего пилота, а для вражеских кораблей.

    Ваш первый боевой вылет на новом истребителе назначен на конец этой недели, поэтому для прохождения предполётной подготовки вам следует незамедлительно явиться в корпус 73-а.

    Верховное командование СКОЗ рассчитывает на вас. Удачи.
    _____________________________________________________

    Итак, я рад сообщить вам о том, что русификатор игры Terminal Velocity в рамках «переводов своими руками» готов. Работа над ним была начата ещё в 2014 году, но по определённым причинам оказалась заморожена на долгих два года. Проведённые при переводе работы оказались не столько сложными, сколько комплексными для одного человека: помимо перевода текстов и локализации изображений самой игры, на русский язык было переведено и обновлено руководство пользователя, где было очень много работы с графикой. Но результат того стоил.

    Подробности
    Всем спасибо за внимание, ваш @Дядюшка Эль.​
     
    Последнее редактирование модератором: 24 окт 2016
    Akirn, Рыжий Тигра, Lbmk и 39 другим нравится это.
  2.  
  3. Krogot

    Krogot

    Регистрация:
    29 июн 2007
    Сообщения:
    199
    Пункт "Покупка игры" чутка смущает, видимо придётся покупать. На GOGе официально русик появится ? Вроде как они с ZoG насчет русиков договорились...? С OG таких предложений не было ?
     
    Последнее редактирование: 24 окт 2016
  4. nop

    nop

    Регистрация:
    5 дек 2014
    Сообщения:
    2.297
    То есть английское слово "complex" вы переводите на русский не как "сложный" ? :)
     
  5. kirik-82 DOSтойным играм достойный перевод

    kirik-82

    Переводчик

    Регистрация:
    19 дек 2007
    Сообщения:
    2.091
    @Дядюшка Эль, молодца!
    нет желания в будущем и название перевести/перерисовать - "Пердельная скорость", ну или ка-то так ? =)
     
  6. Bato-San Чеширский волк-киборг

    Bato-San

    Регистрация:
    24 июн 2010
    Сообщения:
    14.136
    ещё варианты - "конечная скорость", "конечная быстрота" и "скоростной терминал", можно рассмотреть и вариант "Быстрый конец"... ;)

    Но оригинальный вариант всё же лучше и смотрится и звучит. Имхо.
     
    Последнее редактирование: 24 окт 2016
    Faramant нравится это.
  7. Corak

    Corak

    Регистрация:
    7 фев 2011
    Сообщения:
    765
    Вполне есть такой термин как "Терминальная скорость", хотя и встречается редко. Так что может подразумевать и наличие "терминала" как промежуточного средства связи и управления, так и крайний уровень скорости в заданном направлении (velocity). Также думаю про "Крайняя скорость", "Предельная" тоже нормально.
     
    Последнее редактирование: 24 окт 2016
    Faramant нравится это.
  8. Дядюшка Эль

    Дядюшка Эль

    Регистрация:
    8 янв 2011
    Сообщения:
    165
    Нет. Ответили, что по договорам с издателями, обычно, они имеют лицензию только на распространение оригинальной игры и даже не могут включать в сборник какие-либо неофициальные моды. Лицензия на TV относится именно к такой.

    Моя тут использовать русское значение этого слова. :yes:

    По моему мнению, название не всегда надо переводить. Т.к. наименование корабля (TV-202) и название игры явно переплетены, я посчитал, что здесь именно тот случай, когда переводить название не нужно.
     
    Последнее редактирование: 25 окт 2016
    compart, Lbmk, Corak и 5 другим нравится это.
  9. MAN-biker

    MAN-biker

    Регистрация:
    17 авг 2008
    Сообщения:
    4.171
    Последнее редактирование: 5 ноя 2016
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление