1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.
  3. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление

Сразу два квеста от Coktel Vision переведены на русский

Тема в разделе "Новости сайта", создана пользователем warr11r, 3 окт 2020.

  1. warr11r Игропотрошитель

    warr11r

    Переводчик

    Регистрация:
    9 сен 2015
    Сообщения:
    1.870
    На этот раз Бюро переводов Old-Games.ru торжественно представляет вам два перевода приключенческих игр от французской студии Coktel Vision, подарившей нам легендарных «Гоблинов». Речь о Woodruff and the Schnibble of Azimuth, или же The Bizarre Adventures of Woodruff and the Schnibble, как её назвали в США («Невероятные приключения Вудраффа и Шнибла»), и Bargon Attack («Баргон атакует»).

    Над Woodruff and the Schnibble of Azimuth работали дизайнеры «Гоблинов» Пьер Гийод и Мюриэль Трами. Игра перенесёт вас в гипертрофированный и причудливый постъядерный мир. В потаённом уголке Земли осталось убежище, где возникла новая раса мудрых и миролюбивых существ - бузуков. Люди их угнетают и эксплуатируют, а конец этому должен положить именно Вудрафф.

    Игра была издана компанией Sierra On-Line в 1994-1995 годах, но во всех изданиях под Windows 3.x отсутствовала возможность включить субтитры; они присутствовали в ресурсах, но были заблокированы. И только через много лет благодаря программисту Свену Хессе, известному как DrMcCoy, появилась возможность запускать игру с субтитрами с помощью интерпретатора ScummVM. Этим в Бюро переводов Old-Games.ru и воспользовались.


    Вторая игра, Bargon Attack, увидела свет несколькими годами ранее. Англичанин-компьютерщик, застрявший в захваченном инопланетянами Париже, вынужден бороться за свою жизнь - и по пути спасать мир. Зловещие баргонцы выпустили компьютерную игру, на которую подсадили всё население планеты, - а потом игроки начали пропадать... Тут уже иной стиль графики, ведь художником выступил автор комиксов Рашид Шебли. И да, эта игра основана на одноимённом комиксе. Ну и раньше никогда не переводилась.


    Тут стоит вспомнить умельцев, благодаря которым этот двойной подарок оказался сегодня перед вашим взором: @kirik-82, @Gunslinger7, @Grongy, @Quester, @Pyhesty, @MAN-biker, @Dimouse, @kreol и @Uka.

    Игры и русификаторы доступны по адресам: The Bizarre Adventures of Woodruff and the Schnibble (1995, Windows 3.x) и Bargon Attack (1992, DOS). Обязательно прочитайте сопроводительную документацию, ведь переводы поддерживают не все версии игр и имеют свои особенности.

    Как обычно, чтобы переводы работали в ScummVM, нужно скачать свежую сборку программы с официального сайта.
     
    Последнее редактирование модератором: 4 окт 2020
    Hypercam, Civ2454, SAS и 39 другим нравится это.
  2.  
  3. Вендиго

    Вендиго

    Регистрация:
    24 июн 2019
    Сообщения:
    6.087
    Не подумайте, что это претензия, но вопрос такой: зачем переводить "Вудруфа", если он уже переведён на русский пиратами? Может, тот перевод не идеален, но не лучше ли работать с квестами, у которых вообще нет русской версии?
     
    Crusader_76, Zlotosalien, AndyFox и ещё 1-му нравится это.
  4. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    35.213
    Нет, не лучше. В том переводе нет субтитров, у нас есть. В том переводе есть паршивая озвучка - у нас оригинальная озвучка. Так что это две совершенно разных вещи.
     
    Последнее редактирование: 4 окт 2020
    OldGoodDog, Grongy, sashok-t и 12 другим нравится это.
  5. OldGoodDog

    OldGoodDog

    Переводчик

    Регистрация:
    16 июл 2016
    Сообщения:
    1.210
    @Вендиго, как минимум, потому что в пиратке перевод ДАЛЕКО не идеален. Плюс там довольно плохая озвучка, которую нельзя заменить субтитрами. Так что в случае с данной игрой новый перевод был очень даже необходим.
     
    Grongy, Pyhesty, Retrogamer и 2 другим нравится это.
  6. AndyFox

    AndyFox

    Регистрация:
    22 июл 2009
    Сообщения:
    4.272
    Спасибо за превосходный перевод классики! Необходимо ли устанавливать официальное обновление от 24.04.1995?
     
  7. warr11r Игропотрошитель

    warr11r

    Переводчик

    Регистрация:
    9 сен 2015
    Сообщения:
    1.870
    @AndyFox, насколько я понимаю, обновлён был ехе-файл. ScummVM во время игры не использует информацию из него, в папке вообще могут лежать лишь itk и stk файлы.
     
    MAN-biker и AndyFox нравится это.
  8. hobot Оператор ДВК.

    hobot

    Регистрация:
    6 авг 2009
    Сообщения:
    1.777
    Вот скажите честно, вас раздражает, когда вам навязывают услугу?
    Или при размещении объявления по умолчанию выбраны галочки на платные услуги?
    Почему же нет версии игры для тех кто не пользуется скамом?
    Просто Русской версии под ДОС или окошки от Бюро?
    Это не гуд. Вери вери ноу гуд.
     
  9. Grongy зе мост бэдэсс мазафака он зе плэнет

    Grongy

    Хелпер Переводчик

    Регистрация:
    21 мар 2014
    Сообщения:
    3.729
    @hobot, услуга не навязана, и Бюро само стремится к максимальной аутентичности - просто нет возможности взять и без проблем вставить поддержку субтитров в оригинальную версию. Если бы не добавленные DrMcCoy'ем субтитры в Скумм-версию, оставался бы только тот пиратский голосовой перевод. Я извиняюсь, но претензии рода "а почему только в СкуммВМ?" (учитывая, что он запускается на любом чайнике и сложностей в его настройке нет) и "а пираты уже переводили" (что вообще финиш - каким бы потенциально совершенным не был пиратский перевод, он лишает игрока оригинальной озвучки) для меня - на уровне "до@&#ться до столба".
     
    Последнее редактирование: 4 окт 2020
    sashok-t, MAN-biker, d0lphin и 10 другим нравится это.
  10. MisterGrim Very old

    MisterGrim

    Legacy

    Регистрация:
    29 ноя 2007
    Сообщения:
    25.423
    1) внимательно прочитать не судьба, почему именно ScummVM?
    2) никто ничего не навязывает, можно пройти мимо.
     
    MAN-biker, Eraser, Retrogamer и ещё 1-му нравится это.
  11. Kseraks пропащий задрот

    Kseraks

    Регистрация:
    13 фев 2015
    Сообщения:
    2.277
    @hobot, без scummvm lure of the temptress вообще адекватно не работает, и часть квестов некоторых тоже. Так что всё правильно сделали, благо программа хорошая.
     
    MAN-biker и Retrogamer нравится это.
  12. Retrogamer

    Retrogamer

    Регистрация:
    12 фев 2008
    Сообщения:
    230
    Никогда не слышал про эти игры. А тут ещё и с переводом. Надо будет попробовать.
     
    Newbilius нравится это.
  13. Retrogamer

    Retrogamer

    Регистрация:
    12 фев 2008
    Сообщения:
    230
    В общем установил Вудраффа, всё работает, русский язык есть :) А вот у меня такой вопрос: будет ли это всё работать не на компе? Ну, например, если я буду играть через ScummVM на андроиде?
     
  14. warr11r Игропотрошитель

    warr11r

    Переводчик

    Регистрация:
    9 сен 2015
    Сообщения:
    1.870
    @Retrogamer, запустил на андроиде. Версия из GP. Настроил звук и субтитры одновременно, выбрал английский язык - всё бегает.
     
    MAN-biker нравится это.
  15. Sylvius

    Sylvius

    Регистрация:
    21 дек 2012
    Сообщения:
    1.300
    Но ведь ScummVM прекрасен. И он скорее инструмент, а не услуга.

    Тебя даже вчерашний шторм не разбудил. А попробовать определённо стоит.
     
    MAN-biker нравится это.
  16. Retrogamer

    Retrogamer

    Регистрация:
    12 фев 2008
    Сообщения:
    230
    Кстати, я учился на инязе, неплохо знаю английский язык. Так что, чисто теоритически, мог бы помочь с переводом какой-нибудь игры. Проблема в том, что я совершенно не разбираюсь во всех этих старых играх и программировании и не представляю как можно в игре перерисовать все шрифты на русский. Это, наверное, очень сложно
     
    Последнее редактирование: 7 окт 2020
  17. ВелоВояджер Well-bred red-neck, Второпроходец

    ВелоВояджер

    Редактор Переводчик

    Регистрация:
    19 фев 2017
    Сообщения:
    4.038
    @Retrogamer, обычно перевод игры - это командная работа. Кто-то лучше переводит текст, кто-то разбирает ресурсы игры и программирует, а кто-то перерисовывает шрифты и надписи-картинки. Бюро переводов ОГ - это и есть команда организованной работы переводчиков-любителей над переводами игр. Если хорошо переводите тексты и хотите помочь (или хотите перевести текст из какой-нибудь игры самостоятельно, а для его извлечения и вставки знаний не хватает), то можете попросить Dimouse о вступлении в Бюро (важно: необходимо не только "желание" что-то перевести, но и активные действия "в этом направлении"). Вот список текущих проектов переводов (т.е. частично сделанных и тех, над которыми ведётся работа). Или в разделе "Переводы своими руками" посмотрите игры - там ещё больше проектов, но много заброшенных (часто кто-нибудь начинает, но бросает, столкнувшись с трудностями - например, техническими, или текст сложный и его много), и часто есть шанс их доделать, если постараться.
     
    MAN-biker и Dimouse нравится это.
  18. mingw

    mingw

    Регистрация:
    20 дек 2015
    Сообщения:
    11
    Давно жду русскую версию The Secret of Monkey Island.

    Планируется?
     
    MAN-biker и john82 нравится это.
  19. MisterGrim Very old

    MisterGrim

    Legacy

    Регистрация:
    29 ноя 2007
    Сообщения:
    25.423
    @mingw, ну даже если планируется, зачем сюда писать?
     
    MAN-biker нравится это.
  20. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    35.213
    MAN-biker нравится это.
  21. mingw

    mingw

    Регистрация:
    20 дек 2015
    Сообщения:
    11
    В том то и дело, что я и многие другие не переваривают тамошнюю графику. И перевод не ложится на оригинал. В итоге оригинальная игра остаётся без русского перевода.
     
    MAN-biker и john82 нравится это.
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление