1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.
  3. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление

WarCraft II (альтернативный перевод)

Тема в разделе "Поиск игр по названию", создана пользователем spitefultomato, 28 май 2007.

  1. spitefultomato Археолог

    spitefultomato

    Регистрация:
    23 апр 2005
    Сообщения:
    3.279
    Мое знакомство с игрой началось с диска с ее русской версией. Вышел он, кажется, еще до перевода СПК. Название игры там не было переведено, юниты чирикали на своем родном языке, и названия некоторых зданий/юнитов было другим. То, что запомнилось:

    Footman (Солдат у СПК) - Пехотинец;
    Grunt (Пехотинец) - Урюк (:D);
    Elven Destroyer - Эльфийский эсминец;
    Critter (Тварь) - Зубастик (почему-то :));
    Circle of Power - Круг Силы (а не Власти);
    Great Hall - Магистрат, а не Зал Вождей;
    Лесопилка, а не Пилорама;

    ну и т.д. Брифинг у Людей был озвучен, кажется, женским голосом.

    Кто-нибудь знаком с этим переводом? Есть рип или FullCD? В первую очередь интересует, ессесно, второе.
     
  2.  
  3. dimon222 Noob

    dimon222

    Хелпер

    Регистрация:
    3 дек 2006
    Сообщения:
    1.417
    Может быть имеется на этом сборнике -http://torrents.ru/forum/viewtopic.php?t=139915
    Или это софтклабавская, в личке лежит сцылка.
     
  4. [no]name

    [no]name

    Регистрация:
    5 июн 2005
    Сообщения:
    2.629
    dimon222, Софтклаб делал перевод второй части?
     
  5. Agent Provocateur Тролль из Высших

    Agent Provocateur

    Legacy

    Регистрация:
    17 дек 2005
    Сообщения:
    4.249
    Интересно, такого переводя я не видел еще.

    OxotHuk
    , скачаешь - сообщи о том, то ли это, ок?)
     
  6. Siberian_GRemlin

    Siberian_GRemlin

    Регистрация:
    22 ноя 2004
    Сообщения:
    4.050
    Софт Клаб не локализовывал WC2!
     
  7. dimon222 Noob

    dimon222

    Хелпер

    Регистрация:
    3 дек 2006
    Сообщения:
    1.417
    Боюсь я не так понял. В выкладывании какогото сборника варкрафтов было написано что это пиратка от софтклаба. o_O
    PS короче 2 варианта первый тот что со сборника выше, второй какаято ещё версия, однако уверяют что "не от СПК, но лицензия"(ссылка на неё в личке OxotHuk'а
     
    Последнее редактирование: 28 май 2007
  8. Hyde

    Hyde

    Регистрация:
    28 апр 2006
    Сообщения:
    774
    dimon222, Лицензия точно на английском была. Как и StarCraft.
     
  9. spitefultomato Археолог

    spitefultomato

    Регистрация:
    23 апр 2005
    Сообщения:
    3.279
    dimon222, то, что в личке - это ж BNE.

    Кстати, у Софтклаба про издание BNE ничего не написано... Скорее всего, его у них и не было, и, несмотря на заверения сидера, там все же пиратка.

    Ну да в любом случае это не то, что я ищу :(
     
  10. [no]name

    [no]name

    Регистрация:
    5 июн 2005
    Сообщения:
    2.629
    OxotHuk, у них было. Хоть на сайте никакой информации и нет, но в интернете найти можно. Например, на сайте магазина mediacenter.ru. Вот её я и хочу купить, но не за 600 рублей.
     
  11. Siberian_GRemlin

    Siberian_GRemlin

    Регистрация:
    22 ноя 2004
    Сообщения:
    4.050
    [no]name, и, что? Это английская версия!
     
  12. [no]name

    [no]name

    Регистрация:
    5 июн 2005
    Сообщения:
    2.629
    Siberian_GRemlin, я обратного и не утверждал.
     
  13. Arsen Stormvermin

    Arsen

    Регистрация:
    22 окт 2006
    Сообщения:
    757
    Уважаемый OxotHuk, версия которую Вы описали, очень похожа на мой диск: "Warcraf 2 BNE Русская версия" Похоже на пиратскую версию.
    Примеры перевода:
    Footman - пехотинец
    Grunt - грант
    Elven Destroyer - эсминец эльфов (эсминец троллей у орков)
    Circle of Power - Круг Силы
    Great Hall - Городской Центр (Великое сборище у орков)

    Как видите, в данном переводе есть много общего с тем, о котором говорил OxotHuk, хотя есть расхождения...
    И ещё у каждого юнита своя русская озвучка (отличная от версии СПК), брифинг переведён хорошо поставленным мужским голосом (отличный от брифинга СПК версии).
    Исходя из вышеизложенного, я могу предположить, что данная версия игры с русской озвучкой и переводом (о которой я писал), является усовершенствованной версией игры, о которой писал OxotHuk. Усовершенствование заключается в том что это BNE версия. Возможно, когда пираты издавали BNE варкрафта 2, они решили немного улучшить (на их взгляд) перевод игры...
     
  14. spitefultomato Археолог

    spitefultomato

    Регистрация:
    23 апр 2005
    Сообщения:
    3.279
    Arsen, хм, в принципе, возможно. Но, увы, историческую ценность для меня имеет именно оригинал того перевода :)

    А что за контора, кстати, переводила BNE? Опознавательные знаки там есть?
     
  15. Arsen Stormvermin

    Arsen

    Регистрация:
    22 окт 2006
    Сообщения:
    757
    Да, я тебя отлично понимаю! Хочется именно тот перевод :)
    Название фирмы переводчика, к сожалению не указано :(, на диске написано "Полный русский перевод" и всё...
    Если найдёшь ту версию, дай знать, ок?
     
  16. Hyde

    Hyde

    Регистрация:
    28 апр 2006
    Сообщения:
    774
    Arsen, "полный русский перевод" на красном кружочке - это диск от Webcoll'а (они же Процедура 2000) :)

    EDIT: Кстати у них отличные переводы были. Shadowman, Pharaoh, Imperium Galactica 2, System Shock 2, American McGee's Alice, и другие. Как раз под этим самым красным кружочком издавались. Правда, лажи тоже хватало.
     
    Последнее редактирование: 31 май 2007
    Arsen и Revolter нравится это.
  17. Arsen Stormvermin

    Arsen

    Регистрация:
    22 окт 2006
    Сообщения:
    757
    Hyde, ни фига себе! Спасибки за инфу, я и не знал что есть такие пираты :)
     
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление