Age of Empires (переводы)
Данная статья описывает переводы игры Age of Empires.
Издание от «Русского проекта»
Age of Empires | ||
---|---|---|
Переводчик | N/A | |
Тип перевода | Пиратский | |
Дата выпуска перевода | N/A | |
Метка диска (дисков) | N/A | |
| ||
Веб-страничка перевода | ||
[http:// Загрузить русификатор или русскую сборку] |
Данный перевод издан конторой «Русский проект» и включает в себя как саму игру, так и дополнение The Rise of Rome. Является, скорее всего, единственным переводом, где переведено действительно всё.
Знатоки наверняка скажут, что озвучивать в первой AoE нечего, так как речи там нет. Но это не так: есть двадцать пять коротких фраз-комментариев, которые звучат в мультиплеерной игре. Здесь они озвучены мужиком-приколистом и звучат как «Я тащусь!», «Подкинь золотишка», «Не убивай меня!» (произнесено фантастическим голосом в стиле мелкого орка) и так далее. Если кратко коснуться перевода текста, то можно сказать, что выполнен он выше среднего и явных дикостей не содержит.
Основная ценность перевода — коллекционная, поскольку имеющаяся русская озвучка в данном случае мало кому нужна, а текстовые переводы для этой игры есть и получше.
Издание от «Фаргуса»
Эпоха империй | ||
---|---|---|
Переводчик | N/A | |
Тип перевода | Пиратский | |
Дата выпуска перевода | N/A | |
Метка диска (дисков) | N/A | |
| ||
[http:// Веб-страничка перевода] | ||
[http:// Загрузить русификатор или русскую сборку] |
Данный перевод издан конторой «Фаргус». Переведённое название — «Эпоха империй».
Сетап: Переведён очень хорошо, но все помощи и инструкции не переведены.
Текст: В менюшках шрифт подобран очень неудачно, но в самой игре текст переведён хорошо.
Голос: В игре не переведён.
Goblin PC, газета «Русская версия». Выпуск 15
Age of Empires — связанные статьи | ||||
Основная статья | Крупным планом | Переводы | Обложки | Технические вопросы |