Desperados: Wanted Dead or Alive (переводы)
Данная статья описывает переводы игры Desperados: Wanted Dead or Alive.
Издание от Triada
Отчаянный: Взять живым или мёртвым | ||
---|---|---|
Переводчик | N/A | |
Тип перевода | Пиратский | |
Дата выпуска перевода | ||
Метка диска (дисков) | N/A | |
| ||
[http:// Веб-страничка перевода] | ||
Загрузить русификатор или русскую сборку |
Данный перевод издан конторой «Триада», переведённое название — «Отчаянный: Взять живым или мёртвым». Перевод полный: на русском языке практически все тексты в игре, вся речь в самой игре, речь в видеороликах, а также, что является для «Триады» редчайшим случаем, перерисованные надписи на картах. На английском языке остались только названия миссий (пираты, как известно, почти никогда не переводят игру совсем уж «целиком»).
Сам по себе перевод текста неплох, хотя шрифты кривоваты и мало похожи на оригинальные, а число опечаток и дикостей в смысловом плане невелико, но есть. Игра озвучена несколькими людьми, которых действительно можно назвать актёрами и которые действительно стараются играть, но впечатление очень сильно портят их попытки порой переделать тон речи героев под особенности говора «братков» 90-х годов, что не очень согласуется с игровой атмосферой.
Вместе с тем — это всё-таки хороший перевод, который вполне можно порекомендовать хотя бы для ознакомления поклонникам этой замечательной игры.
Издание от «Русского проекта»
Desperados: Wanted Dead or Alive | ||
---|---|---|
Переводчик | N/A | |
Тип перевода | Пиратский | |
Дата выпуска перевода | N/A | |
Метка диска (дисков) | N/A | |
| ||
Веб-страничка перевода | ||
[http:// Загрузить русификатор или русскую сборку] |
Данный перевод издан конторой «Русский проект». Является одним из немногих пиратских почти полных переводов этой игры — на русском не только все тексты, но и речь в самой игре и в роликах (однако перевода внутриигровой графики нет).
В известном месте этот перевод получил самую низкую оценку из возможных, но, на мой взгляд, реально он всё же заслуживает гораздо большего. К переводу текста претензии можно предъявить только по поводу внешнего вида букв; сами же фразы в большинстве случаев построены в соответствии со здравым смыслом и правилами русской орфографии. Конечно, идеалом это не назовёшь, но всё-таки для уровня пиратов эта часть переведена хорошо.
Игра озвучена несколькими людьми, и действительно неудачной можно, пожалуй, и правда назвать озвучку главного героя, который озвучен человеком с усталым и монотонным голосом, почти не пытающимся играть, — но и только, поскольку все прочие персонажи озвучены куда лучше, голоса принадлежат настоящим актёрам, а играть они действительно пытаются, и это верно как в отношении самой игры, так и роликов. Да, перепутанные фразы и запаздывание озвучения встречается и портит впечатление от игры, но это уже вина звукорежиссёра, а не актёров.
Вердикт — не лучший перевод данной игры, но всё-таки вполне играбельный и привлекающий внимание своей полнотой.
Издание от «Фаргуса»
Отчаянные. Взять живым или мёртвым | ||
---|---|---|
Переводчик | Jester's Studio | |
Тип перевода | Пиратский | |
Дата выпуска перевода | N/A | |
Метка диска (дисков) | N/A | |
| ||
Веб-страничка перевода | ||
Загрузить русификатор или русскую сборку |
Данный перевод издан конторой «Фаргус». Переведённое название — «Отчаянные: Взять живым или мёртвым». Это ещё один пример невероятно расхваленного везде и всюду перевода, который лично мне не слишком нравится.
Главная причина этому — неполнота перевода. Здесь переведены лишь тексты и озвучены видеоролики, речь же в самой игре осталась на английском, хотя и дублируется субтитрами.
Сам перевод, вообще говоря, выполнен действительно на высоком уровне. В текстах, коих в игре не так и мало, опечатку найти очень трудно. Шрифт хорошо подобран, никаких столь привычных по пиратским переводам дикостей нет, всё читается легко и приятно, причём, что самое главное, здесь грамотный и хороший перевод столь важных для игры субтитров.
Озвучены, как уже было сказано, только ролики, причём озвучены они с сохранением английского звука, но, к счастью, он звучит не настолько громко, чтобы мешать восприятию информации на русском. Озвучены ролики истинно профессионально, актёров (настоящих) было множество, и в этот раз они именно играли, а не начитывали текст. Очень хорошая работа, но вот как можно было при наличии такой команды не озвучить речь в игре — просто не понимаю.
Именно из-за этого оценка данному переводу у нас будет дана низкая. Была бы в игре озвучена речь — можно было бы заносить минимум в сокровищницу, а то даже и в пантеон шедевров всех времён. А так — только средняя оценка. И поэтому порекомендовать для игры тем, кто хочет играть в полную русскую версию, остаётся только либо лицензию от «1С», либо гораздо более низкий по качеству в целом, но зато полностью озвученный перевод от «Русского проекта».
Ссылки
- Обзор локализации от «1С» в газете «Виртуальные радости»
- Обзор локализации от «1С» в журнале «Игромания»
- Обзоры пиратских переводов игры на сайте «Русефекации» от: 7-го волка, Triada, Фаргуса, Русского Проекта, City.
Desperados: Wanted Dead or Alive — связанные статьи | ||||
Основная статья | Крупным планом | Переводы | Обложки | Технические вопросы |