Dungeon Keeper 2 (переводы)

Материал из Old-Games.RU Wiki
Перейти к навигации Перейти к поиску

Статья описывает переводы игры Dungeon Keeper 2.

Издание от «7-го волка»

Хранитель Подземелий 2
Dungeon-Keeper2-7wolf.jpg Dungeon-Keeper2-7wolf-back.jpg
Переводчик N/A
Тип перевода Пиратский
Дата выпуска перевода N/A
Метка диска (дисков) N/A
Перевод текста Переозвучка игровых диалогов на русский язык
Веб-страничка перевода
[http:// Загрузить русификатор или русскую сборку]

Данный перевод выпущен пиратской конторой «7-ой волк», переведённое название — «Хранитель подземелий 2».

О переводе текста мало что можно сказать: его не назовёшь идеальным, но вот очень хорошим — вполне, потому что никаких ярко выраженных недостатков (плохая читаемость, бред вследствие машинного перевода, опечатки, вылезания слов за края экрана) здесь нет. А вот об озвучке стоит сказать чуть больше.

Вся игра озвучена одним человеком, причём его сложно назвать настоящим актёром, — но это не просто редкий, а, быть может, единственный в своём роде случай, когда она от этого не пострадала. Это (несмотря ни на что) более чем талантливый и немного гнусавый дяденька с хорошей дикцией и — внимание! — чувством юмора. Можно утверждать со стопроцентной вероятностью, что он не просто тупо озвучивает какой-то первый раз в жизни увиденный текст, а сам долго играл в эту игру и изучал её, более того — что она ему действительно нравится. Озвучены все места, где есть речь, то есть и брифинги, и все текущие советы по ходу миссий (чего нет, например, в переводе от «Дядюшки Рисёча»). Читаемый текст не всегда полностью совпадает с написанным — но это даже хорошо, потому что все эти несовпадения относятся к категории различных шуток озвучивающего. Фразу «надо бы нам его немножечко так помучить», произнесённую данным товарищем, я не забуду никогда, а ведь есть и другие самые что ни на есть «фразы»…

Это не единственный полный перевод игры — есть ещё как минимум от «Дядюшки Рисёча», — но, да простит меня славная команда, в этот раз их творение просто ни по каким показателям не может сравниться с тем, что сделали «волки». И хоть этот перевод и нельзя занести в сокровищницу лучших творений пиратов, всем фанатам игры познакомиться с ним точно стоит.

Kreol

Издание от City

Dungeon Keeper 2
Переводчик Дядюшка Рисёч
Тип перевода Пиратский
Дата выпуска перевода N/A
Метка диска (дисков) N/A
Перевод текста Переозвучка игровых диалогов на русский язык
Веб-страничка перевода
[http:// Загрузить русификатор или русскую сборку]

Данный перевод выполнен творческой группой «Дядюшка Рисёч» и издан конторой «City». Возможно, это лишь мои субъективные впечатления, но мне данный перевод не понравился.

Сам по себе перевод полный — переведены все тексты и речь. К переводу текста нет никаких замечаний — всё переведено литературно, практически без опечаток, смысловых ошибок, пропусков текста и прочего зла.

Озвучка в игре ни в коем случае не плохая, хотя сначала несколько удивил тот факт, что «встречает» нас тот самый до боли знакомый неестественный бас, не так часто встречающийся в переводах «Дядюшки». Но вот что действительно расстроило — так это то, что озвучение тут неполное: например, не озвучены некоторые моменты обучения, информация подаётся только текстом.

И вроде бы — ничего страшного, это не так и заметно, а перевод — в общем и целом — можно назвать куда выше среднего и даже хорошим. Но дело в том, что есть ещё один полный перевод игры — от «7 Wolf», где всё хоть и озвучено одним актёром, но зато донельзя талантливо и действительно полностью. Поэтому несмотря на то, что данный перевод более чем играбелен и даже приятен, для игры — если есть возможность — я порекомендую именно «волчий» перевод. Увы, но в этот раз «Дядюшка» победителем не вышел.

Kreol

Dungeon Keeper 2 — связанные статьи
Основная статья Крупным планом Переводы Обложки Технические вопросы