FIFA 2003 (переводы)

Материал из Old-Games.RU Wiki
Перейти к навигации Перейти к поиску

Данная статья описывает переводы игры FIFA 2003.

Издание от 8 Bit

FIFA 2003
Переводчик N/A
Тип перевода Пиратский
Дата выпуска перевода N/A
Метка диска (дисков) N/A
Перевод текста
[http:// Веб-страничка перевода]
[http:// Загрузить русификатор или русскую сборку]

Оценка автора рецензии — 1 из 5.

Итак, локализаторы начали с того, что не постеснялись наляпать ошибок уже непосредственно в рекламном описании к игре, расположенном на полиграфии — «Мощная дитализация … Полное владение мячом: Используйте ноги и голову для влдения мячом. В этой версии игры улучшенны игровая техника владеня мячом».

Далее последовали неприятные сюрпризы при установке. В самом её разгаре вдруг появилось сообщение с критической ошибкой, говорящей о том, что вставлен не тот диск. Хотя всё делалось, как всегда — сначала Диск 1, потом, когда потребовалось, Диск 2. Ну а в остальном вашему взору предстает довольно привычная картина.

Как всегда локализаторы не удосужились перевести названия клубов, лиг или имена игроков. Более того они не только этого не сделали, но и изрядно испортили некоторые фамилии, в которых почему-то появились русские буквы — «Ivбn Helguera», «Mнchel Salgado», «Claude Makelйlй». При желании список можно продолжить. Ну и других претензий набирается не малое количество.

Например, очень интересно почему «повтор» перевели, как «выделение». В результате, при повторе опасного момента или нарушения вы наблюдаете, по мнению локализаторов, «выделения». Смешно как-то. Игрок, который получает желтую карточку, удаляется с поля — думают локализаторы, так как при её получении появляется окно в котором сообщается, что он удален (но при этом что характерно остаётся на поле).

Если вы играете «Товарищеский матч» и основное время не приводит к победе ни одной из команд, то появляется меню, в котором вам предлагается несколько вариантов его завершения. И здесь обратите внимание на последний из них — «Закончить матч вничью», «Золотой Гол», «Пробито Пенальти». После завершения игры вам предлагается ознакомиться с «Факты Матча», «Результаты». Однако посмотрев, что скрывается за этими пунктами да и с учётом русского языка нетрудно понять что «Факты Матча» — это всё же «Статистика Матча», а «Результаты» — «Голы».

В общем как это часто бывает, если брать этот диск (между прочим двойной), то предпочтительней играть только в английскую версию.

Kgamer, сайт CD BUGS.


Издание от «Фаргуса»

FIFA 2003
Переводчик N/A
Тип перевода Пиратский
Дата выпуска перевода N/A
Метка диска (дисков) N/A
Перевод текста
[http:// Веб-страничка перевода]
[http:// Загрузить русификатор или русскую сборку]

Оценка автора рецензии — 1 из 5.

Познакомившись с данной локализацией FIFA 2003 лишний раз убедился в том, что появления русской версии ждать не стоит. Можно смело покупать диск с английским вариантом игры, которые к слову сказать появляются гораздо раньше русифицированных. При этом реально вы даже не оказываетесь в проигрыше. Причина проста — предлагаемая вам русская версия отличается от английской совсем немногим.

Фактически это только переведенные экраны опций настроек игры. Ну и ещё разработчики могут расщедриться, как в данном случае, на русские заголовки столбцов таблиц, сокращения для позиций игроков и их футбольных способностей. В остальном вы созерцаете английские названия клубов, английские имена любимых вами звезд, английские имена стадион-старожилов, видавших виды. Причём что интересно в них периодически встречаются русские буквы. Что как вы понимаете не красит русификацию.

Да и в том, что переведено не всё выглядит гладко. Не старались особо проверять переводчики результат своей работы. Вот и режут в итоге глаз, например, такие фразы как «точный пробивающий», «статистика забивания», «конец матча как ничья» и прочие другие. При желании всё это можно подправить и привести в божеский вид. Но поскольку его не наблюдается, то и обзоры мои на каждую новую версию «FIFA» практически одинаковые. Потому что проблемы всё те же. И присутствуют они неизменно.

Кроме того, у меня сложилось твёрдое впечатление, что в данной русской версии не действует клавиша, отвечающая за скоростной спурт, совершаемый футболистом. В общем перефразируем фразу популярного ранее Васи Уткина «играйте в футбол» в собственный афоризм — играйте в английские версии FIFA!

Kgamer, сайт CD BUGS.

FIFA 2003 — связанные статьи
Основная статья Крупным планом Переводы Обложки Технические вопросы