Шаблон:Infobox Перевод: различия между версиями
Перейти к навигации
Перейти к поиску
м |
м |
||
(не показаны 4 промежуточные версии 2 участников) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
<includeonly>__FORCETOC__<div style="padding:8px 0px 4px 8px;float: right;"> | <includeonly>__FORCETOC__<div style="padding:8px 0px 4px 8px;float: right;"> | ||
− | {| cellpadding="4" style="width:240px; font-size:8pt; border:1px solid #aaa;background:#ffffff;border-radius: 4px 4px 0 0; -moz-border-radius: 4px 4px 0 0; -webkit-border-radius: 4px 4px 0 0;" | + | {| cellpadding="4" style="width:240px; font-size:8pt; border:1px solid #aaa;background:#ffffff;border-radius: 4px 4px 0 0; -moz-border-radius: 4px 4px 0 0; -webkit-border-radius: 4px 4px 0 0;box-shadow: inset 0px 20px 40px -10px #ddd;" |
! colspan="2" style="text-align:center; font-size:larger; font-weight:bold;padding:4px 2px 0px 2px" | {{{title}}} | ! colspan="2" style="text-align:center; font-size:larger; font-weight:bold;padding:4px 2px 0px 2px" | {{{title}}} | ||
|- | |- | ||
Строка 13: | Строка 13: | ||
! style="text-align:right; color:#505050;border-right:1px solid #aaa;border-bottom:1px solid #aaa; font-size:8pt" | Дата выпуска перевода | ! style="text-align:right; color:#505050;border-right:1px solid #aaa;border-bottom:1px solid #aaa; font-size:8pt" | Дата выпуска перевода | ||
| style="font-size:8pt;border-bottom:1px solid #aaa;" | {{{дата выпуска перевода|N/A}}} | | style="font-size:8pt;border-bottom:1px solid #aaa;" | {{{дата выпуска перевода|N/A}}} | ||
+ | |- class{{{метка диска (дисков)|}}}="hiddenStructure" | ||
+ | ! style="text-align:right; color:#505050;border-right:1px solid #aaa;border-bottom:1px solid #aaa; font-size:8pt" | Метка диска (дисков) | ||
+ | | style="font-size:8pt;border-bottom:1px solid #aaa;" | {{{метка диска (дисков)|N/A}}} | ||
|- | |- | ||
| colspan="2" style="padding-bottom:0px" | | | colspan="2" style="padding-bottom:0px" | | ||
Строка 48: | Строка 51: | ||
| colspan="2" style="vertical-align:middle; text-align:center; font-size:7pt; padding-top: 1px;" | ''[http://{{{русификатор}}} Загрузить русификатор или русскую сборку]'' | | colspan="2" style="vertical-align:middle; text-align:center; font-size:7pt; padding-top: 1px;" | ''[http://{{{русификатор}}} Загрузить русификатор или русскую сборку]'' | ||
|- | |- | ||
− | | | + | |}</div></includeonly><noinclude> |
{{Infobox Перевод | {{Infobox Перевод | ||
|title = Fallout | |title = Fallout | ||
Строка 56: | Строка 59: | ||
|тип перевода = Пиратский | |тип перевода = Пиратский | ||
|дата выпуска перевода = N/A | |дата выпуска перевода = N/A | ||
+ | |метка диска (дисков) = DISCLABEL | ||
|перевод текста = Машинный | |перевод текста = Машинный | ||
|машинный перевод = Да | |машинный перевод = Да |
Текущая версия на 21:18, 15 марта 2012
Fallout | ||
---|---|---|
Переводчик | N/A | |
Тип перевода | Пиратский | |
Дата выпуска перевода | N/A | |
Метка диска (дисков) | DISCLABEL | |
| ||
Веб-страничка перевода | ||
Загрузить русификатор или русскую сборку |
Документация
В частном случае: если вы не знаете переменной параметра, то оставьте параметр (например, " |перевод текста = ") пустым.
В параметрах «перевод текста», «машинный перевод», «перевод графики», «переозвучка речи в игре», «2в1» разрешается прописать лишь слова «Да» и «Нет». В параметре «переозвучка речи в видео» разрешается прописывать «Да», «Нет» или «Субтитры». В параметре «проходимость издания» разрешается прописать «Да», «Нет» или «Патч».
{{Infobox Перевод |title = |переводчик = |тип перевода = |дата выпуска перевода = |метка диска (дисков) = |image = |image2 = |перевод текста = |перевод графики = |переозвучка речи в игре = |переозвучка речи в видео = |проходимость издания = |2в1 = |сайт = |русификатор = }}
{{Infobox Перевод|title = <!-- Переведённое название игры; если название не переведено, то оригинальное --> |переводчик = N/A |тип перевода = Пиратский <!-- Официальный, Пиратский или Фанатский --> |дата выпуска перевода = N/A <!-- В формате ГОД-МЕСЯЦ-ДЕНЬ. Выставляется по дате записи диска --> |метка диска (дисков) = DISCLABEL <!-- Метка диска. Если дисков несколько - то перечисляются по очереди, через запятую --> |image = [[Файл:NA.gif|110px]] <!-- Передняя обложка издания (загружается отдельно через интерфейс загрузки файлов) --> |image2 = [[Файл:NA.gif|110px]] <!-- Задняя обложка издания --> |перевод текста = Да <!-- с большой буквы --> |перевод графики = Да <!-- с большой буквы --> |переозвучка речи в игре = Нет <!-- с большой буквы --> |переозвучка речи в видео = Да <!-- с большой буквы --> |проходимость издания = Патч |2в1 = Да <!-- Входит ли в издание полноценная английская версия? --> |сайт = www.old-games.ru/forum/ <!-- официальный сайт перевода; пишите без «http://» --> |русификатор = old-games.ru <!-- ссылка на русификатор; пишите URL без «http://» --> }}
- Перевод текста
Данный параметр отвечает за перевод текстов, встречающихся непосредственно в игре, на русский язык. Если текст переведён, то укажите вариант «Да», если же перевод отсутствует, то укажите «Нет». Если в переводе встречаются участки с машинным переводом, то укажите «машинный» (машинный перевод — это перевод текста посредством автоматизированных систем перевода, например, программ-переводчиков а-ля Prompt (Stylus). Признаками такого перевода являются: обилие смысловых ошибок, лишних слов и несоответствий в числах, родах, падежах). - Перевод графики
Это понятие подразумевает перерисовку встречающихся в игре графических изображений, содержащих текст, с переводом его на русский язык. Если изображения в игре перерисованы, то укажите вариант «Да», если же в процессе русификации графика не была затронута, то укажите вариант «Нет». В том случае, если в игре вообще отсутствуют изображения с текстом (то есть перерисовывать было просто нечего), то оставьте эту графу пустой. - Переозвучка речи в игре
Если непосредственно в игре персонажи говорят по-русски, то это явный признак наличия переозвучки — укажите вариант «Да». В противном случае укажите вариант «Нет». Если же в игре в принципе отсутствует голосовое сопровождение персонажей (то есть переозвучивать было просто нечего), то оставьте эту графу пустой. - Переозвучка речи в видео
Если в видеороликах персонажи говорят по-русски, то это явный признак наличия переозвучки — укажите вариант «Да». Если видео проигрывается в оригинальном виде, то укажите вариант «Нет». Если переозвучка роликов отсутствует, но переводчики добавили русскоязычные субтитры, то укажите вариант «Субтитры». Если же в видеороликах отсутствует голосовое сопровождение (или никакого видео нет в принципе), то оставьте эту графу пустой. - Проходимость издания
Укажите «Да», если игра полностью проходима, и в ней отсутствуют серьёзные баги; укажите «Нет», если игра вообще не проходима, и не существует патча, исправляющего критические ошибки переводчиков; укажите «Патч», если переводчики или любители выпустили патч, исправляющий ошибки издания, изначально непроходимого. - 2в1
Этот параметр предусматривает наличие в издании двух полноценных версий игры на разных языках: оригинальном и русском. Укажите вариант «Да», если на носителях присутствуют как переведённая, так и оригинальная версии. Если оригинальная версия представлена не в полноценном виде, то выберите вариант «Нет». Если оригинальная версия отсутствует вообще, то оставьте эту графу пустой.
Инфобоксы |
[+] |
Игра • Перевод • Переиздание • Сайт • Компания • Серия игр • Компьютер/приставка • Книжное/электронное издание • Программа • Эмулятор |
Создание собственной навигационной строки |