Сайт Old-Games.RU — крупнейший российский архив старых компьютерных игр. Мы не ставим перед собой цели собрать все игры, что есть в мире, но мы стараемся, чтобы на сайте было представлено большинство шедевров, редкостей и просто интересных проектов прошлых лет. С течением времени графическое и звуковое оформление игр нашего архива заметно устарело, но игровой процесс остался прежним, и порой он гораздо интереснее, чем во многих современных «хитах».
Мы приглашаем вас посетить наш каталог, в котором представлено 13088 игр, которые вы можете скачать абсолютно бесплатно, а также форум, где у вас будет возможность пообщаться с людьми со схожими интересами и найти игры, пока не представленные на сайте.
Наш сайт существует долгое время только усилиями группы энтузиастов, на доход с баннерной рекламы и редкие пожертвования. Как вы могли слышать, рекламодатели вроде Google прекращают работу в России, а новых найти не так просто. Между тем цены на содержание сервера на площадке уже выросли в несколько раз, а также подорожали потенциально необходимые железные компоненты. Поэтому мы решили завести страницу на Бусти, сервисе для пожертвований, где люди, которым небезразлична судьба old-games.ru, смогут поддержать проект. Каких-то плюшек нет - просто спасибо от нас. Деньги пойдут на оплату аренды, проведение сервисных работ, покупку запчастей для нашего сервера и апгрейды ПО.
Если вам это не подходит, то список других вариантов пожертвований есть настранице donate.
Привет, олдгеймеры! 23-24 ноября мы будем выступать вживую в Ретрозоне фестиваля «Игропром» в Москве. В субботу в 17:00 ведущие Подкаста OGRU в лице @Virgil и @Dimouse и бессменный ведущий передачи Old-Hard@Newbilius будут обсуждать ремейки и ремастеры игр, переиздания и состояния. А также отвечать на вопросы из зала, если такие последуют.
Дмитрий Newbilius — автор проекта OLD-HARD про старое железо и видеоигры. Уж сколько всего прошло через руки Димы и его злобного двойника: приставки, звуковые и видеокарты, странные контроллеры и даже винтажные VR-устройства! На страницах тележурнала можно узнать, так ли плоха Daikatana, сколько данных можно запихнуть на одну дискету и какую приставку сделали в Екатеринбурге.
Virgil и Dimouse — бессменные ведущие подкаста Old-Games.Ru и одноимённого YouTube-канала про историю игр, проливающие свет на достижения (и провалы) геймдизайнеров древности. Как выглядели города будущего для игроделов прошлого, чем занимался Сид Мейер до «Цивилизации» , хватит ли 13 килобайт для полноценной игры, — эти и многие другие темы интересуют мэтров людологии.
А 24 ноября, также в 17:00, места у микрофонов получит «Бюро переводов Old-Games.Ru», из цехов которого вышло более семидесяти переводов классических игр. Если сегодня локализация — это почти тривиальная задача, то в 1990-е ситуация была иной. Данные могли шифроваться, медиафайлы — использовать необычные форматы хранения, а количество символов — жёстко ограничиваться.
Там будет @VorteX DrAgON - автор перевода The Elder Scrolls: Daggerfall, который сделал его практически в одиночку, а теперь трудится в игровой индустрии. Второй участник - @excitoon - программист, работающий над переводом Ultima VI. Он расскажет про то, как работает память в DOS'е, как встроить свой код в чужую программу и почему Roland MT-32 не лучший выбор для Ultima VI, если у вас хороший слух.
Приходите, посмотрим друг на друга! Полную программу фестиваля можно посмотреть здесь. Билеты можно купить по ссылке.
Эта игра - совместный труд двух великих игроделов: Activision (они написали ролевую часть и весь интерфейс) и Dynamix (они сделали симулятор на своём движке 3Space). Одна из классических работ программистов Деймона Слая, Пола Боумана и Марка Бреннемана. В результате получился весьма примечательный образчик вселенной Battletech. Первая игра - симулятор вселенной, в которой управление боевым мехом осуществлялось непосредственно с рабочего места пилота. Кроме того, есть возможность нанять отряд союзников и командовать ими прямо в бою, в real-time. Игра позволяла почувствовать множество нюансов схватки на подобном виде фантастической техники и смогла сделать бой действительно интересным. Кроме того, была возможность торговать мехами и ремонтировать их. А ещё имелась сюжетная составляющая. То есть вся движуха происходила не просто так. Управляемый игроком протагонист был унижен, оскорблён, предан и вершил правое дело. Принятие неоднозначных решений в сюжетной линии напрямую влияет на успешное прохождение игры. А понимание подоплёки рождало в игроке героические стремления и жажду праведной мести.
В 2024 году игре исполнилось 35 лет. Круглая дата. Не юбилей, конечно, но достаточно круглая, чтобы сделать перевод. @Kokka начал первые попытки что-то сделать ещё в декабре 2023 года. К февралю же удалось решить некоторые критические проблемы, и первые английские буквы были заменены на русские. Что и было незамедлительно отпраздновано. Работа по переводу была не слишком сложной. Но вот работа по извлечению текстового материала с последующим внедрением его обратно в игру потребовала от участников проекта @FullSpektr и @oFF_rus недюжинных усилий. В результате удалось не только решить вечную проблему внедрения в исполнимые модули русских слов (которые зачастую гораздо длиннее английских), но и заверстать их максимально идентично оригиналу. Мы с гордостью можем сказать, что игра не имеет проблем восприятия текста и практически полностью повторяет оригинал. Во всех нюансах.
Также мы постарались и перевели всю сопутствующую документацию, сверстали её и подготовили в формате PDF к печати на любом домашнем принтере формата А4. Немного усилий - и вы получите полностью идентичное оригинальному руководство и приложение к нему - аффидавит. Правда, на русском языке. А также мы сверстали книгу подсказок ("Хинтбук") на базе советов, которыми десятилетиями (это не шутка) делились форумчане old-games.ru. Даже если вы запутаетесь в прохождении, там всегда можно получить решение или полезный совет.
И финальным штрихом - после почти двух недель поисков @FullSpektr смог заставить игру "петь" на родном Roland MT-32. С большинством звуковых эффектов. И в натуральном стерео. К сожалению, не до конца идеально. Но в разы лучше, чем может предложить любая другая сборка. Игра полностью автономна и не потребует от вас ни установки DOSBox, ни каких-либо дополнительных настроек. Она подготовлена для запуска на современных системах, с мониторами 1920х1080, в оконном режиме. Или с разрешением вашего рабочего стола в режиме полного экрана.
Скачать перевод можно на странице игры. Надеемся, вам понравится наша работа.
Легендарная приключенческая игра Phantasmagoria: A Puzzle of Flesh получила русский перевод. Это отличная возможность для русскоязычных игроков заново открыть для себя одно из самых запоминающихся приключений в жанре интерактивного триллера. Игра известна своим сочетанием кинематографических вставок и классического игрового процесса с управлением point-and-click.
Phantasmagoria: A Puzzle of Flesh рассказывает мрачную историю Кёртиса Крэга, обычного офисного работника, который оказывается втянутым в череду жутких и мистических событий. Игра получила признание за атмосферу ужаса и сюжет, который сочетает в себе психологический триллер и сверхъестественные элементы.
Вторая часть Phantasmagoria была издана Sierra On-Line в 1996 году на пяти компакт-дисках с сотнями видеофайлов, и большая часть из них для полноценного перевода требовала добавления субтитров. Работать над русификацией игры «Бюро переводов Old-Games.ru» начало в декабре 2023 года. Мы с @heavenboy1988 и @Dimouse благодарим автора испанского перевода игры Pakolmo как протоптавшего тропу, Enrico Rolfi и @daventry за инструменты, а @kirik-82 и @Uka - за советы.
Русификатор с руководством в комплекте уже доступны для скачивания: Phantasmagoria: A Puzzle of Flesh (1996, Windows/DOS, файлы). Мы протестировали русифицированную версию игры в эмуляторе DOSBox и интерпретаторе ScummVM, выложенных у нас на сайте. Запуск оригинальной и русифицированной версии также возможен на реальном железе под управлением ОС Windows от 95 до XP. Кстати, в игре необычайно большое количество "пасхалок" и "киноляпов". Кроме того, в разных странах издавались версии, отличающиеся между собой зацензуренными сценами. И узнать подробнее про это всё можно из приложенной к русификатору дополнительной документации.
Это видео про историю такого узкого жанра, как "кинематографические платформеры". Это когда механики и общие детали взяты от обычных игр жанра (Megaman, Lode Runner, Mario), но авторы используют их в своих особо извращённых целях. Пытаются рассказывать историю, пишут диалоги, ищут какие-то новые способы взаимодействия с миром. Используют знакомые по кино способы рассказа. Ну, это как Doom и Half-Life. Вот, и целое видео про них.
Уважаемые ценители старых игр!
В то время когда и по ту сторону компьютера и по эту наступают тёмные времена (в прямом смысле), Бюро переводов Old-games.ru не останавливает свою работу. Мы подготовили перевод ролевой игры Dungeon Odyssey, разработанной Malfador Machinations под управлением Аарона Холла и изданной Shrapnel Games в 2002 году для платформы Windows.
В мире игры, Луретании, после исчезновения могущественного артефакта произошла череда ожидаемых событий. Мир погрузился во тьму, и повсеместно развелись злые существа. Вашему персонажу необходимо разобраться в произошедшем, вернуть утраченное и сделать еще много полезного и не очень, исследуя просторное дикоземье, большие и малые города и обширные подземелья. Однако ни одно хорошее дело не обходится без последствий, и разработчики подготовили для нас еще одно испытание, скромно назвав его официальным патчем, но представляющим собой полноценное дополнение к основной игре.
Прямолинейный сюжет и небольшое количество кадров анимации хорошо компенсируются аккуратными картинками, большой детализацией всего встречаемого в игре и реиграбельностью за счет случайной генерации карт. Встроенные редактор и генератор уровней позволяют создать собственные кампании, практически не связанные с оригинальной сюжетной линией игры (выбор здесь простирается от древних времен до далекого будущего в мире Луретании или в иных мирах).
Крайне рекомендуем к ознакомлению полный обзор игры, ранее подготовленный Dark Savant и доступный всем в описании Dungeon Odyssey.
Невероятно, но факт: прошло уже 15 лет с момента, когда энтузиасты - переводчики старых игр на нашем форуме решили объединиться в команду и назваться "Бюро переводов". Команда пополнялась новыми людьми, новыми проектами, и сегодня за нашими плечами не один десяток переведённых игр, охватывающих самые разные года, платформы и жанры - из числа представленных на нашем сайте. Сегодня мы выложили долгожданное обновление сборок переводов - "Сборник переводов Бюро Old-Games.Ru (версия 7.0)". Большое спасибо @Ogr 2 за основную работу по обновлению сборок и добавлению новых переводов, вышедших за последние два с половиной года. Как и в прошлый раз, благодарю @AndyFox за помощь с раздачей. И всех переводчиков Бюро (и Old-Games.Ru в целом) - за собственно сами русификации. А их число в новой сборке перевалило за 100!
Из основных изменений хотелось бы отметить:
- Добавлены переводы: Conquests of the Longbow: The Legend of Robin Hood (руководитель проекта - @dead_man), Cruise for a Corpse, The Dark Half, DragonSphere, Igor: Objective Uikokahonia, Master of Magic, Perfect Assassin, Quest for Glory III: Wages of War, Return of the Phantom, Ringworld: Revenge of the Patriarch, Touché: The Adventures of the Fifth Musketeer, Transarctica, Wasted Dreams (игра под Амигу!). Существенно переработаны сборки Pył и Star Wars: X-Wing. Кроме того, обновлены еще 5 переводов.
- Произведена замена DOSBox SVN Daum на актуальную современную версию "расширенного Досбокса" - DOSBox-X.
- Актуализирована версия ScummVM. Добавлена поддержка эмуляции Roland MT-32 в нём.
- Переработан запуск игр под Амигу (их теперь две) через эмулятор ClassicWB (теперь в самом эмуляторе не прописана жестко только одна игра).
Моды для Doom - тема воистину неисчерпаемая. Какие-то из них становились отдельными коммерческими играми, как, например, Hacx, источниками мемов, как Chex Quest, или темой для мистификаций, как тот же MyWad. Но сегодняшний мод под названием ACE Engine сделал нечто невообразимое: WAD-файл, который абсолютно меняет представление о том, что в классических модах Doom под MS-DOS сделать легко, а что - просто невозможно. Что же именно "невозможного" автор сделал в этом моде - в новом выпуске передачи Old-Hard!
Пять лет назад состоялось знаковое для нашего «Бюро переводов» событие - релиз русской версии игры «Quest for Glory I». Мы не остановились на достигнутом и продолжили работу над другими играми этой замечательной серии. Сегодня мы рады вам представить перевод третьей части - «Quest for Glory III: Wages of War» («В поисках славы III: Возмездие за войну»).
Этот проект был начат в апреле 2016 года – @Dimouse и @daventry извлекли текст и разобрались в технической части, – но перешёл в активную фазу лишь к 2019 году, когда была завершена локализация первой части серии «Quest for Glory». После этого команда переводчиков смогла вздохнуть спокойно и с новыми силами взяться за новую задачу – русификацию «Quest for Glory II: Trial by Fire». Планировалось перевести её фанатский VGA-ремейк, но через несколько месяцев, когда мы уже провели немало работы, выяснилось, что игра хитро зашифрована ради того, чтобы нельзя было вставить переведённый текст. Решить эту проблему удалось лишь через несколько лет, а тем временем мы перешли к 3-й части.
Поначалу, с 2019 года, над переводом текстов «Quest for Glory III: Wages of War» трудились @ВелоВояджер и @Dimouse, а вторую половину работы завершил @nilegio. В приснопамятном 2020-м начались первые тесты и долгий период редактирования (предлагаем прочитать об интересных и важных поправках, каламбурах и терминах в разделе «Комментарии переводчиков» руководства). Стоит отметить вклад @Owlwood, @Sakana и @Yerofea, активно участвовавших и в редактировании, и в тестах, и в переводе руководств. Тогда же @Grongy перерисовал многие изображения, а через два года @Ogr 2 русифицировал и анимации. В 2023 и 2024 годах прошли финальные тесты и завершилась вёрстка руководств.
Мы рады, что перевод спустя столько времени удалось довести до конца и что ценители старых приключенческих игр смогут теперь насладиться третьей частью «Quest for Glory» на русском языке! Ждите продолжения приключений в наших следующих переводах!
Начало 1990-х в киноиндустрии - это время расцвета боевиков: картин про борьбу хороших ребят с отъявленными негодяями, пальбу из оружия с бездонными магазинами во все стороны и часто двумя главными героями, где разница между их характерами становилась основой для множества шуток. И нередко в таких лентах ключевыми персонажами выступали полицейские. Игра из заголовка сделана строго по "стандартам" популярных кинобоевиков тех лет.
Покинув компанию Sierra, создатель Police Quest Джим Уоллс присоединился к студии Tsunami Media и сделал ещё одну характерную для себя вещь - но более динамичную, лёгкую и в декорациях небольшого прибережного городка. В приключенческой игре Blue Force («Стражи порядка») вы берёте на себя роль «зелёного» мотокопа из длинной династии правоохранителей по имени Джейк Райан. Его путь не устлан розами, и от вашего здравомыслия и смекалки напрямую зависят жизнь Джейка и развитие сюжета.
Игра была издана в 1993 году на дискетах и компакт-дисках и выходила изначально на английском и испанском языках. «Бюро переводов Old-Games.ru» уже имело опыт работы с движком TsAGE во время перевода игры Ringworld: Revenge of the Patriarch про «Мир-Кольцо» Ларри Нивена. Так что добавить русский язык в Blue Force получилось теми же методами. Мы с @heavenboy1988, @Dimouse и @ZoRg, используя инструменты от Luigi Auriemma и multimediamike, перевели игру за несколько месяцев.
Уже подготовленный русификатор с руководством в комплекте находится на странице игры: Blue Force («Стражи порядка») (1993, DOS, файлы). Русифицированная версия игры совместима с эмулятором DOSBox и интерпретатором ScummVM, для которого временно нужно использовать нашу специальную сборку.