Jolly Roger: различия между версиями
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Dimouse (обсуждение | вклад) |
м (переименовал «Jolly Roger Studio» в «Jolly Roger!»: Восстановление истинного имени студии (за вычетом строчных букв)) |
(нет различий)
|
Версия 18:21, 17 февраля 2011
Jolly Roger Studio — средней известности группа переводчиков, работавшая на издательство «City» в конце 90-х — начале 2000-х годов (примерно — 2000—2003 годы, о сотрудничестве с другими пиратскими конторами неизвестно). Специализировалась в основном на текстовых переводах.
Известные существующие переводы
Оригинальное название | Переведённое название | Обзоры | Русификатор/образ |
---|---|---|---|
Archangel | «Архангел» | ||
Battlefield 1942 | «Поле боя 1942» | ||
Beach Life | «Пляжный сезон» [1] | ||
Cabela's Big Game Hunt 6 | «Большая охота» [2] | ||
Conflct: Desert Storm | «Конфликт: Операция „Буря в пустыне“» | ||
Emperor: The Rise of Middle Kingdom | «Император: Расцвет Среднего Царства» | ||
Frogger | «Жабокряк: Великий поход» [3] | ||
Hotwheels: Bash Arena | «Арена аварий» | ||
Hyperrails | «Гипергонки» | ||
Need for Speed: Hot Pursuit 2 | |||
NHL 2003 | «НХЛ 2003» | ||
Prisoner of War | «Военнопленный» | ||
Sniper: Path of Vengeance | «Снайпер: Путь мести» | ||
Taz Wanted | «Тасс: В розыске» | ||
Whiteout | «Белый вихрь» | ||
WWE RAW |
Другие локализации также, возможно, не были выпущены (какая-то из Test Drive, Ring 2, America's Army, Gladiators of Rome и так далее).