Commandos 2: Men of Courage (переводы): различия между версиями
(Новая страница: «Статья описывает переводы игры Commandos II: Men of Courage. == Издание от City == {{Infobox Перевод |title = Co…») |
Kirik-82 (обсуждение | вклад) |
||
(не показаны 4 промежуточные версии 3 участников) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
− | Статья описывает переводы игры [[Commandos | + | Статья описывает переводы игры [[Commandos 2: Men of Courage]]. |
== Издание от [[City]] == | == Издание от [[City]] == | ||
Строка 30: | Строка 30: | ||
''[[Участник:Kreol|Kreol]]'' | ''[[Участник:Kreol|Kreol]]'' | ||
− | {{Связанные статьи|Commandos | + | == Издание от «[[Процедура 2000|Процедуры 2000]]» == |
+ | {{Infobox Перевод | ||
+ | |title = Commandos 2: Men of Courage | ||
+ | |переводчик = [[GSC Game World]] | ||
+ | |тип перевода = [[Пиратский перевод|Пиратский]] | ||
+ | |дата выпуска перевода = N/A | ||
+ | |image = [[Файл:Commandos2-MenofCourage-prp.jpg|95x95px]] | ||
+ | |image2 = [[Файл:Commandos2-MenofCourage-prp-back.jpg|130x95px]] | ||
+ | |перевод текста = Да | ||
+ | |машинный перевод = | ||
+ | |перевод графики = | ||
+ | |переозвучка речи в игре = Да | ||
+ | |переозвучка речи в видео = Да | ||
+ | |2в1 = | ||
+ | |русификатор = | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | Данный перевод выполнен [[GSC]] и издан под маркой «Процедура 2000». Перевод полный — на русском языке все тексты и вся речь в игре. В отличие от оригинала, в этом издании только два диска, а не три, и ужатие видео получилось совсем не так хорошо, как в версии от «City». Точнее, это получилось очень плохо, потому что вступительный ролик пираты попросту вырезали. | ||
+ | |||
+ | Перевод текста выполнен не очень хорошо. Начнём с того, что он вообще не вполне полон: без перевода остались тексты брифингов (но они дублируются голосом) и несколько страниц дневника. Всё остальное переведено, причём переведено достаточно неплохо, пусть и, конечно, с наличием опечаток и прочих присущих пиратам багов. Но, во-первых, буква «ё» во всех словах почему-то заменена на «х», во-вторых — шрифт весьма некрасив, крив, никаким образом не похож на оригинальный, а читать его иногда тяжело. Но всё-таки это всё куда лучше, чем могло бы быть. | ||
+ | |||
+ | Над озвучиванием игры трудятся давно знакомые нам мужик с басом и девушка с лёгким украинским акцентом. В этот раз они действительно стараются, так что как минимум мужские голоса звучат по-разному (возможно, к озвучиванию привлекались всё-таки и другие «актёры»). Причём озвучка в этом переводе самая что ни на есть полная: озвучена не только вся «настоящая» речь, но и отдельные отклики солдат, которые почему-то очень не понравились рецензенту с известного сайта. Что в них плохого — понять сложно. Естественно, где-то «актёры» почти не играли и сильно торопились, где-то — вообще не обращали внимания на то, что читают чушь, но в общем и целом озвучка игры удалась. | ||
+ | |||
+ | Вердикт — неплохой и вполне играбельный перевод, который, однако, можно порекомендовать только в том случае, если у вас нет под рукой никакого другого (лучше него минимум три — лицензионный, от «Фаргуса» и от «City»). | ||
+ | |||
+ | ''[[Участник:Kreol|Kreol]]'' | ||
+ | |||
+ | == Ссылки == | ||
+ | * Обзоры пиратских переводов игры на сайте [[russo.ag.ru|«Русефекации»]] от: [http://russo.ag.ru/reviews/678/ 7-го волка], [http://russo.ag.ru/reviews/679/ Фаргуса], [http://russo.ag.ru/reviews/681/ Процедуры 2000], [http://russo.ag.ru/reviews/684/ Triada], [http://russo.ag.ru/reviews/692/ Русского проекта], [http://russo.ag.ru/reviews/696/ City]. | ||
+ | |||
+ | {{Связанные статьи|Commandos 2: Men of Courage}} | ||
[[Категория:Переводы «Дядюшки Рисёч»]] | [[Категория:Переводы «Дядюшки Рисёч»]] | ||
+ | [[Категория:Переводы GSC Game World]] | ||
[[Категория:Издания от City]] | [[Категория:Издания от City]] | ||
+ | [[Категория:Издания от «Процедуры 2000»]] |
Текущая версия на 10:36, 19 марта 2012
Статья описывает переводы игры Commandos 2: Men of Courage.
Издание от City
Commandos II: Men of Courage | ||
---|---|---|
Переводчик | т. г. «Дядюшка Рисёч» | |
Тип перевода | Пиратский | |
Дата выпуска перевода | N/A | |
Метка диска (дисков) | N/A | |
| ||
Веб-страничка перевода | ||
[http:// Загрузить русификатор или русскую сборку] |
Данный перевод выполнен творческой группой «Дядюшка Рисёч» и издан конторой «City». Перевод, естественно, совершенно полный — на русском языке все тексты, речь в игре и в роликах. Локализованная версия занимает только два диска, тогда как в оригинальной игре их было три.
Перевод текста выполнен в общем и целом неплохо, однако неприятным моментом этой русификации является необычно большое для работ группы количество сокращений и некоторые диалоги, переведённые с потерей смысла. Несмотря на это, шрифты подобраны удачно, обилия ошибок и опечаток тоже нет.
Озвучка тоже, с одной стороны, удалась на славу, с другой — «качество» её всё-таки не вполне равноценное, а главное — несмотря на то, что сюжет игры не изменён, в озвучке (в первую очередь в интонациях) встречаются всевозможные «приколы», которыми так славился «Дядюшка» в 90-е. Плюс это или минус — сказать сложно, но такой подход как минимум оригинален.
Игра полностью проходима, ничего не вырезано, несмотря на сокращение объёма, но всё-таки технические проблемы в ней есть: нет текстового описания предметов в инвентаре при наведении курсора на них и нет русского шрифта в надписях, появляющихся при осмотре врага через бинокль (информация взята с russo.ag.ru и проверена). К сожалению, патч, о котором там идёт речь, на сегодняшний день, судя по всему, утрачен.
В целом — всё-таки хорошая русификация, играть в которую в каком-то смысле даже интереснее, чем в оригинал. К сожалению, на данный момент она является громадной редкостью и мало у кого есть.
Издание от «Процедуры 2000»
Commandos 2: Men of Courage | ||
---|---|---|
Переводчик | GSC Game World | |
Тип перевода | Пиратский | |
Дата выпуска перевода | N/A | |
Метка диска (дисков) | N/A | |
| ||
Веб-страничка перевода | ||
[http:// Загрузить русификатор или русскую сборку] |
Данный перевод выполнен GSC и издан под маркой «Процедура 2000». Перевод полный — на русском языке все тексты и вся речь в игре. В отличие от оригинала, в этом издании только два диска, а не три, и ужатие видео получилось совсем не так хорошо, как в версии от «City». Точнее, это получилось очень плохо, потому что вступительный ролик пираты попросту вырезали.
Перевод текста выполнен не очень хорошо. Начнём с того, что он вообще не вполне полон: без перевода остались тексты брифингов (но они дублируются голосом) и несколько страниц дневника. Всё остальное переведено, причём переведено достаточно неплохо, пусть и, конечно, с наличием опечаток и прочих присущих пиратам багов. Но, во-первых, буква «ё» во всех словах почему-то заменена на «х», во-вторых — шрифт весьма некрасив, крив, никаким образом не похож на оригинальный, а читать его иногда тяжело. Но всё-таки это всё куда лучше, чем могло бы быть.
Над озвучиванием игры трудятся давно знакомые нам мужик с басом и девушка с лёгким украинским акцентом. В этот раз они действительно стараются, так что как минимум мужские голоса звучат по-разному (возможно, к озвучиванию привлекались всё-таки и другие «актёры»). Причём озвучка в этом переводе самая что ни на есть полная: озвучена не только вся «настоящая» речь, но и отдельные отклики солдат, которые почему-то очень не понравились рецензенту с известного сайта. Что в них плохого — понять сложно. Естественно, где-то «актёры» почти не играли и сильно торопились, где-то — вообще не обращали внимания на то, что читают чушь, но в общем и целом озвучка игры удалась.
Вердикт — неплохой и вполне играбельный перевод, который, однако, можно порекомендовать только в том случае, если у вас нет под рукой никакого другого (лучше него минимум три — лицензионный, от «Фаргуса» и от «City»).
Ссылки
- Обзоры пиратских переводов игры на сайте «Русефекации» от: 7-го волка, Фаргуса, Процедуры 2000, Triada, Русского проекта, City.
Commandos 2: Men of Courage — связанные статьи | ||||
Основная статья | Крупным планом | Переводы | Обложки | Технические вопросы |