JOPA Games: различия между версиями
Перейти к навигации
Перейти к поиску
PavelDAS (обсуждение | вклад) |
м |
||
(не показано 8 промежуточных версий 3 участников) | |||
Строка 4: | Строка 4: | ||
|тип = Локализатор | |тип = Локализатор | ||
|деятельность = Перевод компьютерных игр | |деятельность = Перевод компьютерных игр | ||
− | |год основания = | + | |год основания = 1998 |
|основатели = | |основатели = | ||
− | |расположение = | + | |расположение = Россия, г. Москва |
|ключевые фигуры = | |ключевые фигуры = | ||
|продукты = | |продукты = | ||
Строка 12: | Строка 12: | ||
}} | }} | ||
− | «'''''JOPA Games'''''» — команда переводчиков со звучным названием | + | «'''''JOPA Games'''''» — команда переводчиков со звучным названием, состоящая из одного человека. Команда работала исключительно на «[[Фаргус|Фаргуса]]», в порочащих связях с другими пиратскими издателями замечена не была. Перевод «Редгарда» был озвучен «'''[[Айвенго]]'''». |
− | Участие в переводе игр [[Bad Mojo]], [[Broken Sword: The Shadows of The Templars]], [[Congo: The Movie - Descent into Zinj]], [[CyberMage: Darklight Awakening]], [[Shannara]], [[Torin's Passage]] ( | + | Участие в переводе игр «[[Bad Mojo]]», «[[Broken Sword: The Shadows of The Templars]]», «[[Congo: The Movie - Descent into Zinj]]», «[[CyberMage: Darklight Awakening]]», «[[Shannara]]», «[[Torin's Passage]]» (издатель всех игр «[[Акелла]]») и другие. |
==Состав== | ==Состав== | ||
− | * | + | *Сергей «'''JOPA'''» / «'''Skewler'''» Юдин — руководитель команды, переводчик, программист. |
== Известные переводы == | == Известные переводы == | ||
Строка 34: | Строка 34: | ||
| | | | ||
| | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Congo: The Movie - Descent into Zinj]] | ||
+ | | ''«Конго: Путешествие в Зиндж»'' | ||
+ | | | ||
+ | | [http://www.old-games.ru/forum/showthread.php?t=37019 образ диска] | ||
|- | |- | ||
Строка 40: | Строка 46: | ||
| | | | ||
| | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[CyberMage: Darklight Awakening]] | ||
+ | | ''«Кибер Маг»'' | ||
+ | | | ||
+ | | [http://www.old-games.ru/forum/showthread.php?t=62563 образ диска] | ||
|- | |- | ||
Строка 57: | Строка 69: | ||
| ''«Шакал. Кости и плоть»'' | | ''«Шакал. Кости и плоть»'' | ||
| [[Jakkal: Flesh & Bones (переводы)#Издание от Фаргуса|читать обзор]] | | [[Jakkal: Flesh & Bones (переводы)#Издание от Фаргуса|читать обзор]] | ||
− | | | + | | [http://www.old-games.ru/forum/showthread.php?t=52041 образ диска] |
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Shannara]] | ||
+ | | ''«Шаннара»'' | ||
+ | | | ||
+ | | [http://www.old-games.ru/forum/showthread.php?t=21781 full-rip] | ||
|- | |- | ||
Строка 63: | Строка 81: | ||
| | | | ||
| | | | ||
− | | | + | | [http://www.old-games.ru/forum/showthread.php?t=46868 образ диска] |
|- | |- | ||
| [[The Blobjob]] | | [[The Blobjob]] | ||
− | | ''«Блоб | + | | ''«Блоб жоп»'' / ''«Капля»'' |
− | | [[The Blobjob (переводы)#Издание от Фаргуса| | + | | [[The Blobjob (переводы)#Издание от Фаргуса|читать обзор]] |
− | | | + | | [http://www.old-games.ru/forum/showthread.php?t=57075 образ диска] |
|- | |- | ||
Строка 75: | Строка 93: | ||
| ''«The Elder Scrolls Adventures. Редгард»'' | | ''«The Elder Scrolls Adventures. Редгард»'' | ||
| | | | ||
− | | | + | | [http://www.old-games.ru/forum/showthread.php?t=47608 образ диска] |
|- | |- | ||
Строка 81: | Строка 99: | ||
| | | | ||
| | | | ||
− | | | + | | [http://www.old-games.ru/forum/showthread.php?t=20273 образ диска] |
|} | |} | ||
[[Категория:Переводчики игр]] | [[Категория:Переводчики игр]] | ||
[[Категория:Списки переводов]] | [[Категория:Списки переводов]] |
Текущая версия на 19:35, 18 ноября 2014
JOPA Games | |
---|---|
Тип | Локализатор |
Деятельность | Перевод компьютерных игр |
Год основания | 1998 |
Основатели | |
Расположение | Россия, г. Москва |
Ключевые фигуры | |
Избранные продукты | |
[http:// Официальный сайт] |
«JOPA Games» — команда переводчиков со звучным названием, состоящая из одного человека. Команда работала исключительно на «Фаргуса», в порочащих связях с другими пиратскими издателями замечена не была. Перевод «Редгарда» был озвучен «Айвенго».
Участие в переводе игр «Bad Mojo», «Broken Sword: The Shadows of The Templars», «Congo: The Movie - Descent into Zinj», «CyberMage: Darklight Awakening», «Shannara», «Torin's Passage» (издатель всех игр «Акелла») и другие.
Состав
- Сергей «JOPA» / «Skewler» Юдин — руководитель команды, переводчик, программист.
Известные переводы
Оригинальное название | Переведённое название | Обзоры | Русификатор/образ |
---|---|---|---|
Battleship II: Surface Thunder | «Battleship 2. Отомсти за Цусиму» | ||
Beach Head 2000 | |||
Congo: The Movie - Descent into Zinj | «Конго: Путешествие в Зиндж» | образ диска | |
Cosmopolitan Virtual Makeover Version 2.0 Deluxe | «Cosmopolitan. Виртуальный визажист 2 Deluxe» | ||
CyberMage: Darklight Awakening | «Кибер Маг» | образ диска | |
Dogs of War | |||
Gangsters: Organized Crime | «Гангстеры» | ||
Jakkal: Flash & Bones | «Шакал. Кости и плоть» | читать обзор | образ диска |
Shannara | «Шаннара» | full-rip | |
Star Wars: Pit Droids | образ диска | ||
The Blobjob | «Блоб жоп» / «Капля» | читать обзор | образ диска |
The Elder Scrolls Adventures: Redguard | «The Elder Scrolls Adventures. Редгард» | образ диска | |
Worms Armageddon | образ диска |