PC Boheme: различия между версиями
BALVAAL (обсуждение | вклад) |
м (→Состав) |
||
(не показаны 2 промежуточные версии 2 участников) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
{{Infobox Компания | {{Infobox Компания | ||
|title = PC Boheme | |title = PC Boheme | ||
− | |image = | + | |image = [[Файл:PC_Boheme_Logo.png|150px|Логотип группы переводчиков «PC Boheme»]] |
|тип = Локализатор | |тип = Локализатор | ||
|деятельность = Перевод компьютерных игр | |деятельность = Перевод компьютерных игр | ||
Строка 13: | Строка 13: | ||
− | '''''«PC Boheme»''''' — группа переводчиков компьютерных игр, прославившаяся в первую очередь за перевод первых двух частей игры «Fallout» для пиратского издательства «[[Акелла]]»/«[[Фаргус]]». Работали также на пиратское издательство «[[Седьмой волк]]». | + | '''''«PC Boheme»''''' — группа переводчиков компьютерных игр, прославившаяся в первую очередь за перевод первых двух частей игры «Fallout» для пиратского издательства «[[Акелла]]»/«[[Фаргус]]». Работали также на пиратское издательство «[[Седьмой волк]]» например «StarCraft». |
== Состав == | == Состав == | ||
− | Boodwazer — программист, переводчик, художник, звукорежиссёр и, вероятно, руководитель группы. | + | Boodwazer (Bdw) — программист, переводчик, художник, звукорежиссёр и, вероятно, руководитель группы. |
− | Александр «Wildead» — программист, актёр дубляжа (Хакунин из «Fallout 2»). | + | Александр «Wildead» (Wdd) — программист, актёр дубляжа (Хакунин из «Fallout 2»). |
Angry Hacker - программист. | Angry Hacker - программист. | ||
Строка 132: | Строка 132: | ||
| | | | ||
| | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Industry Giant]] | ||
+ | | ''«Гигант индустрии»'' | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
|- | |- |
Текущая версия на 19:51, 8 сентября 2024
PC Boheme | |
---|---|
Тип | Локализатор |
Деятельность | Перевод компьютерных игр |
Год основания | |
Основатели | |
Расположение | |
Ключевые фигуры | |
Избранные продукты | |
[http:// Официальный сайт] |
«PC Boheme» — группа переводчиков компьютерных игр, прославившаяся в первую очередь за перевод первых двух частей игры «Fallout» для пиратского издательства «Акелла»/«Фаргус». Работали также на пиратское издательство «Седьмой волк» например «StarCraft».
Состав
Boodwazer (Bdw) — программист, переводчик, художник, звукорежиссёр и, вероятно, руководитель группы.
Александр «Wildead» (Wdd) — программист, актёр дубляжа (Хакунин из «Fallout 2»).
Angry Hacker - программист.
Левон Кмфд'эмов — переводчик, художник, актёр дубляжа.
Евгений Индустриальный — редактор.
Лавр Сергеевич — актёр дубляжа.
Сергей Зиминский (Зимний, Зиминович) — актёр дубляжа.
Сергей Плевако — актёр дубляжа (вступление и голос старейшины из «Fallout 2»).
Антоний Геркетович — актёр дубляжа.
Алексей Кэ — актёр дубляжа.
Ольга — актёр дубляжа.
Роберт - актёр дубляжа.
Оля — актёр дубляжа.
Натали — актёр дубляжа.
GOG — актёр дубляжа.
S. Boroda — актёр дубляжа.
Известные переводы (пиратские издания)
Оригинальное название | Переведённое название | Обзоры | Русификатор/образ |
---|---|---|---|
Dark Colony | «Пионерская зорька» | читать обзор | |
Diablo | «Дьявол» | ||
Diablo: Hellfire | «Дьявол. Преисподняя» | ||
Dungeon Keeper | «Хозяин подземелья» | ||
Emergency: Fighters for Life | «Служба спасения» | ||
Extreme Tactics | «Экстремальная тактика» | ||
Fable | «Сказание» | ||
Fallout | «Возрождение» | ||
Fallout 2 | «Возрождение 2» | ||
Freddi Fish 3 | |||
Half-Life | «Полураспад» | ||
Heroes of Might and Magic II: The Succession Wars | «Герои магии и меча II. Война за наследство» | ||
Heroes of Might and Magic II: The Price of Loyalty | «Герои магии и меча II. Цена верности» | ||
Industry Giant | «Гигант индустрии» |
| |
Golden Gates | «Золотые ворота» | ||
Little Big Adventure 2 | «Новые приключения Твинсена» | ||
Lords of Magic | «Повелители магии» | читать обзор | |
Lords of the Realm 2 | «Властители земель 2» | ||
Lords of the Realm 2: Siege | «Властители земель 2. Осада» | ||
MechCommander | «Механический спецназ» | читать обзор | |
Outpost 2: Divided Destiny | «Аванпост 2. Судьба империи» | ||
Star Command: Revolution | «Звёздная команда» | ||
StarCraft | «Звёздное ремесло» | ||
The Neverhood | «Небывальщина» [1] | ||
Total Annihilation | «Полная аннигиляция» | ||
Total Annihilation: The Core Contingency | «Полная аннигиляция. Последний шанс Коре» |
Примечания
- ↑ Переводчики не подписались, но их распознал Siberian GRemlin.