Dungeon Keeper 2 (переводы): различия между версиями

Материал из Old-Games.RU Wiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
 
(не показаны 4 промежуточные версии 3 участников)
Строка 1: Строка 1:
 
Статья описывает переводы игры [[Dungeon Keeper 2]].
 
Статья описывает переводы игры [[Dungeon Keeper 2]].
  
== Издание от [[7 Wolf]] ==
+
== Издание от «[[7 Wolf|7-го волка]]» ==
 
{{Infobox Перевод
 
{{Infobox Перевод
 
|title = Хранитель Подземелий 2
 
|title = Хранитель Подземелий 2
Строка 7: Строка 7:
 
|переводчик = N/A
 
|переводчик = N/A
 
|дата выпуска перевода = N/A
 
|дата выпуска перевода = N/A
|image =  
+
|image = [[Image: Dungeon-Keeper2-7wolf.jpg|95x95px]]
|image2 =  
+
|image2 = [[Image: Dungeon-Keeper2-7wolf-back.jpg|200x95px]]
 +
|подпись =
 +
|перевод текста = Да
 +
|машинный перевод = Нет
 +
|перевод графики =
 +
|переозвучка речи в игре = Да
 +
|переозвучка речи в видео =
 +
|авторские субтитры =
 +
|русификатор =  
 
}}
 
}}
  
Данный перевод выпущен пиратской конторой «7 Wolf», переведённое название — «Хранитель подземелий 2».
+
Данный перевод выпущен пиратской конторой «[[7-ой волк]]», переведённое название — «Хранитель подземелий 2».
  
 
О переводе текста мало что можно сказать: его не назовёшь идеальным, но вот очень хорошим — вполне, потому что никаких ярко выраженных недостатков (плохая читаемость, бред вследствие машинного перевода, опечатки, вылезания слов за края экрана) здесь нет. А вот об озвучке стоит сказать чуть больше.
 
О переводе текста мало что можно сказать: его не назовёшь идеальным, но вот очень хорошим — вполне, потому что никаких ярко выраженных недостатков (плохая читаемость, бред вследствие машинного перевода, опечатки, вылезания слов за края экрана) здесь нет. А вот об озвучке стоит сказать чуть больше.
  
Вся игра озвучена одним человеком, причём его сложно назвать настоящим актёром, — но это не просто редкий, а, быть может, единственный в своём роде случай, когда она от этого не пострадала. Это (несмотря ни на что) более чем талантливый и немного гнусавый дяденька с хорошей дикцией и — внимание! — чувством юмора. Можно утверждать со стопроцентной вероятностью, что он не просто тупо озвучивает какой-то первый раз в жизни увиденный текст, а сам долго играл в эту игру и изучал её, более того — что она ему действительно нравится. Озвучены все места, где есть речь, то есть и брифинги, и все текущие советы по ходу миссий (чего нет, например, в переводе от «Дядюшки Рисёча»). Читаемый текст не всегда полностью совпадает с написанным — но это даже хорошо, потому что все эти несовпадения относятся к категории различных шуток озвучивающего. Фразу «надо бы нам его немножечко так помучить», произнесённую данным товарищем, я не забуду никогда, а ведь есть и другие самые что ни на есть «фразы»…
+
Вся игра озвучена одним человеком, причём его сложно назвать настоящим актёром, — но это не просто редкий, а, быть может, единственный в своём роде случай, когда она от этого не пострадала. Это (несмотря ни на что) более чем талантливый и немного гнусавый дяденька с хорошей дикцией и — внимание! — чувством юмора. Можно утверждать со стопроцентной вероятностью, что он не просто тупо озвучивает какой-то первый раз в жизни увиденный текст, а сам долго играл в эту игру и изучал её, более того — что она ему действительно нравится. Озвучены все места, где есть речь, то есть и брифинги, и все текущие советы по ходу миссий (чего нет, например, в переводе от «[[Дядюшка Рисёч|Дядюшки Рисёча]]»). Читаемый текст не всегда полностью совпадает с написанным — но это даже хорошо, потому что все эти несовпадения относятся к категории различных шуток озвучивающего. Фразу «надо бы нам его немножечко так помучить», произнесённую данным товарищем, я не забуду никогда, а ведь есть и другие самые что ни на есть «фразы»…
  
Это не единственный полный перевод игры — есть ещё как минимум от «Дядюшки Рисёча», — но, да простит меня славная команда, в этот раз их творение просто ни по каким показателям не может сравниться с тем, что сделали «волки». И хоть этот перевод и нельзя занести в сокровищницу лучших творений пиратов, всем фанатам игры познакомиться с ним точно стоит.
+
Это не единственный полный перевод игры — есть ещё как минимум от «[[Дядюшка Рисёч|Дядюшки Рисёча]]», — но, да простит меня славная команда, в этот раз их творение просто ни по каким показателям не может сравниться с тем, что сделали «волки». И хоть этот перевод и нельзя занести в сокровищницу лучших творений пиратов, всем фанатам игры познакомиться с ним точно стоит.
 +
 
 +
''[[Участник:Kreol|Kreol]]''
 +
 
 +
== Издание от [[City]] ==
 +
{{Infobox Перевод
 +
|title  = Dungeon Keeper 2
 +
|переводчик = [[Дядюшка Рисёч]]
 +
|тип перевода = [[Пиратский перевод|Пиратский]]
 +
|дата выпуска перевода = N/A
 +
|image =
 +
|image2 =
 +
|подпись =
 +
|перевод текста = Да
 +
|машинный перевод = Нет
 +
|перевод графики =
 +
|переозвучка речи в игре = Да
 +
|переозвучка речи в видео =
 +
|авторские субтитры =
 +
|русификатор =
 +
}}
 +
 
 +
Данный перевод выполнен творческой группой «Дядюшка Рисёч» и издан конторой «City». Возможно, это лишь мои субъективные впечатления, но мне данный перевод не понравился.
 +
 
 +
Сам по себе перевод полный — переведены все тексты и речь. К переводу текста нет никаких замечаний — всё переведено литературно, практически без опечаток, смысловых ошибок, пропусков текста и прочего зла.
 +
 
 +
Озвучка в игре ни в коем случае не плохая, хотя сначала несколько удивил тот факт, что «встречает» нас тот самый до боли знакомый неестественный бас, не так часто встречающийся в переводах «Дядюшки». Но вот что действительно расстроило — так это то, что озвучение тут неполное: например, не озвучены некоторые моменты обучения, информация подаётся только текстом.
 +
 
 +
И вроде бы — ничего страшного, это не так и заметно, а перевод — в общем и целом — можно назвать куда выше среднего и даже хорошим. Но дело в том, что есть ещё один полный перевод игры — от «7 Wolf», где всё хоть и озвучено одним актёром, но зато донельзя талантливо и действительно полностью. Поэтому несмотря на то, что данный перевод более чем играбелен и даже приятен, для игры — если есть возможность — я порекомендую именно «волчий» перевод. Увы, но в этот раз «Дядюшка» победителем не вышел.
  
 
''[[Участник:Kreol|Kreol]]''
 
''[[Участник:Kreol|Kreol]]''
Строка 24: Строка 60:
  
 
[[Категория:Пиратские переводы]]
 
[[Категория:Пиратские переводы]]
[[Категория:Издания от 7 Wolf]]
+
[[Категория:Переводы «Дядюшки Рисёч»]]
 +
[[Категория:Издания от «7-го волка»]]
 +
[[Категория:Издания от City]]

Текущая версия на 12:42, 23 июня 2011

Статья описывает переводы игры Dungeon Keeper 2.

Издание от «7-го волка»

Хранитель Подземелий 2
Dungeon-Keeper2-7wolf.jpg Dungeon-Keeper2-7wolf-back.jpg
Переводчик N/A
Тип перевода Пиратский
Дата выпуска перевода N/A
Метка диска (дисков) N/A
Перевод текста Переозвучка игровых диалогов на русский язык
Веб-страничка перевода
[http:// Загрузить русификатор или русскую сборку]

Данный перевод выпущен пиратской конторой «7-ой волк», переведённое название — «Хранитель подземелий 2».

О переводе текста мало что можно сказать: его не назовёшь идеальным, но вот очень хорошим — вполне, потому что никаких ярко выраженных недостатков (плохая читаемость, бред вследствие машинного перевода, опечатки, вылезания слов за края экрана) здесь нет. А вот об озвучке стоит сказать чуть больше.

Вся игра озвучена одним человеком, причём его сложно назвать настоящим актёром, — но это не просто редкий, а, быть может, единственный в своём роде случай, когда она от этого не пострадала. Это (несмотря ни на что) более чем талантливый и немного гнусавый дяденька с хорошей дикцией и — внимание! — чувством юмора. Можно утверждать со стопроцентной вероятностью, что он не просто тупо озвучивает какой-то первый раз в жизни увиденный текст, а сам долго играл в эту игру и изучал её, более того — что она ему действительно нравится. Озвучены все места, где есть речь, то есть и брифинги, и все текущие советы по ходу миссий (чего нет, например, в переводе от «Дядюшки Рисёча»). Читаемый текст не всегда полностью совпадает с написанным — но это даже хорошо, потому что все эти несовпадения относятся к категории различных шуток озвучивающего. Фразу «надо бы нам его немножечко так помучить», произнесённую данным товарищем, я не забуду никогда, а ведь есть и другие самые что ни на есть «фразы»…

Это не единственный полный перевод игры — есть ещё как минимум от «Дядюшки Рисёча», — но, да простит меня славная команда, в этот раз их творение просто ни по каким показателям не может сравниться с тем, что сделали «волки». И хоть этот перевод и нельзя занести в сокровищницу лучших творений пиратов, всем фанатам игры познакомиться с ним точно стоит.

Kreol

Издание от City

Dungeon Keeper 2
Переводчик Дядюшка Рисёч
Тип перевода Пиратский
Дата выпуска перевода N/A
Метка диска (дисков) N/A
Перевод текста Переозвучка игровых диалогов на русский язык
Веб-страничка перевода
[http:// Загрузить русификатор или русскую сборку]

Данный перевод выполнен творческой группой «Дядюшка Рисёч» и издан конторой «City». Возможно, это лишь мои субъективные впечатления, но мне данный перевод не понравился.

Сам по себе перевод полный — переведены все тексты и речь. К переводу текста нет никаких замечаний — всё переведено литературно, практически без опечаток, смысловых ошибок, пропусков текста и прочего зла.

Озвучка в игре ни в коем случае не плохая, хотя сначала несколько удивил тот факт, что «встречает» нас тот самый до боли знакомый неестественный бас, не так часто встречающийся в переводах «Дядюшки». Но вот что действительно расстроило — так это то, что озвучение тут неполное: например, не озвучены некоторые моменты обучения, информация подаётся только текстом.

И вроде бы — ничего страшного, это не так и заметно, а перевод — в общем и целом — можно назвать куда выше среднего и даже хорошим. Но дело в том, что есть ещё один полный перевод игры — от «7 Wolf», где всё хоть и озвучено одним актёром, но зато донельзя талантливо и действительно полностью. Поэтому несмотря на то, что данный перевод более чем играбелен и даже приятен, для игры — если есть возможность — я порекомендую именно «волчий» перевод. Увы, но в этот раз «Дядюшка» победителем не вышел.

Kreol

Dungeon Keeper 2 — связанные статьи
Основная статья Крупным планом Переводы Обложки Технические вопросы