|
|
Строка 21: |
Строка 21: |
| * '''kreol''' — главный корректор. | | * '''kreol''' — главный корректор. |
| * '''kirik-82''' — координатор «открытых» переводов. Руководство переводом [[Lure of the Temptress]], перевод [[Beneath a Steel Sky]], [[Albion]], [[Police Quest 3: The Kindred]], [[Alien Incident]], [[Jagged Alliance]], [[DreamWeb]], [[Drascula: The Vampire Strikes Back]], [[Flight of the Amazon Queen]], [[X-COM 2]], [[Bud Tucker in Double Trouble]]. | | * '''kirik-82''' — координатор «открытых» переводов. Руководство переводом [[Lure of the Temptress]], перевод [[Beneath a Steel Sky]], [[Albion]], [[Police Quest 3: The Kindred]], [[Alien Incident]], [[Jagged Alliance]], [[DreamWeb]], [[Drascula: The Vampire Strikes Back]], [[Flight of the Amazon Queen]], [[X-COM 2]], [[Bud Tucker in Double Trouble]]. |
− | * '''Ogr 2''' — главный художник. Переводы: [[Jack in the Dark]], [[Alone in the Dark]], [[Millennium: Return to Earth]], [[Alone in the Dark 2]], [[Wrath of Earth]], [[Maniac Mansion]], [[The Terminator: Future Shock]], [[Lure of the Temptress]], [[Albion]], [[HIND: The Russian Combat Helicopter Simulator]], [[Pył]], [[Day of the Tentacle]], [[Police Quest 3: The Kindred]], [[Alien Incident]], [[Jagged Alliance]], [[DreamWeb]], [[X-COM 2]], [[Quest for Glory]]. Участие в переводах вне рамок Бюро: [[Discworld]] (от [[PRCA]]), [[Knights of Xentar]], [[Harvester]], [[Meat Puppet]], [[Day of the Tentacle Remastered]] (от [[ENPY Studio]]), [[Full Throttle Remastered]] (от [[ENPY Studio]]), Twisted Metal 2 (PSX, на emu-land.net, от lupus), Dino Crisis (PSX, от ViT Co.), [[Call of Cthulhu: Shadow of the Comet]] (chief-net.ru совместно с Бюро), [[Iconoclasts]] (на [[zoneofgames.ru]]). | + | * '''Ogr 2''' — главный художник. Переводы: [[Jack in the Dark]], [[Alone in the Dark]], [[Millennium: Return to Earth]], [[Alone in the Dark 2]], [[Wrath of Earth]], [[Maniac Mansion]], [[The Terminator: Future Shock]], [[Lure of the Temptress]], [[Albion]], [[HIND: The Russian Combat Helicopter Simulator]], [[Pył]], [[Day of the Tentacle]], [[Police Quest 3: The Kindred]], [[Alien Incident]], [[Jagged Alliance]], [[DreamWeb]], [[X-COM 2]], [[Quest for Glory]], [[The Lost Vikings]]. Участие в переводах вне рамок Бюро: [[Discworld]] (от [[PRCA]]), [[Knights of Xentar]], [[Harvester]], [[Meat Puppet]], [[Day of the Tentacle Remastered]] (от [[ENPY Studio]]), [[Full Throttle Remastered]] (от [[ENPY Studio]]), Twisted Metal 2 (PSX, на emu-land.net, от lupus), Dino Crisis (PSX, от ViT Co.), [[Call of Cthulhu: Shadow of the Comet]] (chief-net.ru совместно с Бюро), [[Iconoclasts]] (на [[zoneofgames.ru]]). |
| | | |
| Остальные участники на 31.01.19: | | Остальные участники на 31.01.19: |
Строка 28: |
Строка 28: |
| * '''Ardash''' — руководство переводом [[Might and Magic Book One: The Secret of the Inner Sanctum]], перевод [[Alone in the Dark 2 CD]], [[Alone in the Dark 3]], [[Quest for Glory]], | | * '''Ardash''' — руководство переводом [[Might and Magic Book One: The Secret of the Inner Sanctum]], перевод [[Alone in the Dark 2 CD]], [[Alone in the Dark 3]], [[Quest for Glory]], |
| * '''bjfn''' — руководство переводом [[Beneath a Steel Sky]], перевод [[Lure of the Temptress]], | | * '''bjfn''' — руководство переводом [[Beneath a Steel Sky]], перевод [[Lure of the Temptress]], |
− | * '''Dark Savant''' — перевод [[Dark Universe]], [[Dark Earth]], [[Beneath a Steel Sky]], [[Alone in the Dark 2]], [[Lure of the Temptress]], [[Albion]], [[Jagged Alliance]], [[Alone in the Dark 3]], руководство пользователя [[Blade Warrior]],
| |
| * '''daventry''' — перевод [[Police Quest 3: The Kindred]], [[Quest for Glory]], | | * '''daventry''' — перевод [[Police Quest 3: The Kindred]], [[Quest for Glory]], |
| * '''Fabricator''' — руководство переводами [[Jack in the Dark]], [[King Kong 10]], [[Alone in the Dark]], [[Alone in the Dark 2]], перевод [[Flight of the Amazon Queen]], | | * '''Fabricator''' — руководство переводами [[Jack in the Dark]], [[King Kong 10]], [[Alone in the Dark]], [[Alone in the Dark 2]], перевод [[Flight of the Amazon Queen]], |
| * '''FSha''' — перевод [[Beneath a Steel Sky]], [[Alone in the Dark 3]], | | * '''FSha''' — перевод [[Beneath a Steel Sky]], [[Alone in the Dark 3]], |
− | * '''Grongy''' — перевод [[The Terminator: Future Shock]], [[Pył]], [[Day of the Tentacle]], [[Teenagent]], [[Police Quest 3: The Kindred]], [[Alien Incident]], [[Jagged Alliance]], [[DreamWeb]], [[The Terminator: SkyNET]], [[Alone in the Dark 3]]. Участие в переводах вне рамок Бюро: [[Toxic Crusaders]] (chief-net.ru). | + | * '''Grongy''' — перевод [[The Terminator: Future Shock]], [[Pył]], [[Day of the Tentacle]], [[Teenagent]], [[Police Quest 3: The Kindred]], [[Alien Incident]], [[Jagged Alliance]], [[DreamWeb]], [[The Terminator: SkyNET]], [[Alone in the Dark 3]], [[The Lost Vikings]]. Участие в переводах вне рамок Бюро: [[Toxic Crusaders]] (chief-net.ru). |
| * '''Gunslinger7''' — перевод [[The Terminator: SkyNET]]. | | * '''Gunslinger7''' — перевод [[The Terminator: SkyNET]]. |
| * '''Helmut''' — перевод [[Star Wars: X-Wing]], [[Master of Orion]], [[HIND: The Russian Combat Helicopter Simulator]], [[Jagged Alliance]], [[DragonStrike]], [[X-COM 2]], | | * '''Helmut''' — перевод [[Star Wars: X-Wing]], [[Master of Orion]], [[HIND: The Russian Combat Helicopter Simulator]], [[Jagged Alliance]], [[DragonStrike]], [[X-COM 2]], |
− | * '''HenadziMatuts''',
| |
| * '''midav123''', | | * '''midav123''', |
| * '''mihart''', | | * '''mihart''', |
− | * '''Neitan''',
| |
| * '''nihille''' — перевод [[X-COM 2]], | | * '''nihille''' — перевод [[X-COM 2]], |
| * '''nilegio''' — руководство переводом [[Quest for Glory]], | | * '''nilegio''' — руководство переводом [[Quest for Glory]], |
− | * '''ntr73''' — перевод [[Beneath a Steel Sky]], [[The Terminator: Future Shock]], [[Lure of the Temptress]], [[Teenagent]], [[Police Quest 3: The Kindred]], [[Alien Incident]], [[DreamWeb]], [[Drascula: The Vampire Strikes Back]], [[The Terminator: SkyNET]], | + | * '''ntr73''' — перевод [[Beneath a Steel Sky]], [[The Terminator: Future Shock]], [[Lure of the Temptress]], [[Teenagent]], [[Police Quest 3: The Kindred]], [[Alien Incident]], [[DreamWeb]], [[Drascula: The Vampire Strikes Back]], [[The Terminator: SkyNET]], [[The Lost Vikings]], |
| | | | | |
| * '''OldGoodDog''' — перевод [[Flight of the Amazon Queen]], [[Alone in the Dark 2 CD]], [[X-COM 2]], [[Alone in the Dark 3]], [[Bud Tucker in Double Trouble]], [[Quest for Glory]], | | * '''OldGoodDog''' — перевод [[Flight of the Amazon Queen]], [[Alone in the Dark 2 CD]], [[X-COM 2]], [[Alone in the Dark 3]], [[Bud Tucker in Double Trouble]], [[Quest for Glory]], |
| * '''Ollibony''' — перевод [[Maniac Mansion]], [[Zak McKracken and Alien Mindbenders]], [[Day of the Tentacle]], | | * '''Ollibony''' — перевод [[Maniac Mansion]], [[Zak McKracken and Alien Mindbenders]], [[Day of the Tentacle]], |
− | * '''Pingvena''',
| |
| * '''Pyhesty''' — перевод [[Alien Incident]], [[Quest for Glory]], | | * '''Pyhesty''' — перевод [[Alien Incident]], [[Quest for Glory]], |
− | * '''River''' — руководство переводом [[Albion]], перевод [[Dark Earth]], [[Lure of the Temptress]], [[DragonStrike]], | + | * '''Quester''', |
| * '''SlashNet''' — перевод [[DragonStrike]], [[Alone in the Dark 3]], | | * '''SlashNet''' — перевод [[DragonStrike]], [[Alone in the Dark 3]], |
| * '''Smiling Spectre''', | | * '''Smiling Spectre''', |
− | * '''Uka''' — руководство переводами [[Maniac Mansion]], [[Zak McKracken and Alien Mindbenders]], перевод [[Day of the Tentacle]], [[Teenagent]], [[Police Quest 3: The Kindred]], [[Alien Incident]], [[DreamWeb]], [[Flight of the Amazon Queen]], [[Quest for Glory]], | + | * '''supin''' — руководство переводом [[The Lost Vikings]], |
| + | * '''Uka''' — руководство переводами [[Maniac Mansion]], [[Zak McKracken and Alien Mindbenders]], перевод [[Day of the Tentacle]], [[Teenagent]], [[Police Quest 3: The Kindred]], [[Alien Incident]], [[DreamWeb]], [[Flight of the Amazon Queen]], [[Quest for Glory]], [[The Lost Vikings]], |
| * '''warr11r''' — руководство переводами [[Teenagent]], [[Police Quest 3: The Kindred]], [[Alien Incident]], [[Drascula: The Vampire Strikes Back]], [[Flight of the Amazon Queen]], [[Bud Tucker in Double Trouble]], перевод [[Lure of the Temptress]], | | * '''warr11r''' — руководство переводами [[Teenagent]], [[Police Quest 3: The Kindred]], [[Alien Incident]], [[Drascula: The Vampire Strikes Back]], [[Flight of the Amazon Queen]], [[Bud Tucker in Double Trouble]], перевод [[Lure of the Temptress]], |
| * '''WERTA''' — руководство переводами [[Alpha Storm]], [[Rebel Moon]], [[Rebel Moon Rising]], [[Colonial Project]], [[The Terminator: Future Shock]], [[Wrath of Earth]], [[HIND: The Russian Combat Helicopter Simulator]], [[Pył]], [[The Terminator: SkyNET]], перевод [[King Kong 10]], | | * '''WERTA''' — руководство переводами [[Alpha Storm]], [[Rebel Moon]], [[Rebel Moon Rising]], [[Colonial Project]], [[The Terminator: Future Shock]], [[Wrath of Earth]], [[HIND: The Russian Combat Helicopter Simulator]], [[Pył]], [[The Terminator: SkyNET]], перевод [[King Kong 10]], |
| * '''winterheart''' — руководство переводом [[Jagged Alliance]], перевод [[The Terminator: Future Shock]], [[Lure of the Temptress]], [[Police Quest 3: The Kindred]], [[Alone in the Dark 3]], | | * '''winterheart''' — руководство переводом [[Jagged Alliance]], перевод [[The Terminator: Future Shock]], [[Lure of the Temptress]], [[Police Quest 3: The Kindred]], [[Alone in the Dark 3]], |
− | * '''zabrus''',
| |
| * '''Артемий''' — руководство переводом [[Quest for Glory]], | | * '''Артемий''' — руководство переводом [[Quest for Glory]], |
− | * '''ВелоВояджер''' — руководство переводом [[DragonStrike]], перевод [[Quest for Glory]]. | + | * '''ВелоВояджер''' — руководство переводом [[DragonStrike]], перевод [[Quest for Glory]], [[The Lost Vikings]], |
| + | * '''Чёрный Думер''' — перевод [[Alley Cat]], [[Colonial Project]], [[Wrath of Earth]], [[HIND: The Russian Combat Helicopter Simulator]], [[Pył]], участие в переводе [[King Kong 10]]. |
| |} | | |} |
| | | |
Строка 108: |
Строка 105: |
| * '''TAPAXTYH''' — перевод [[Jagged Alliance]], | | * '''TAPAXTYH''' — перевод [[Jagged Alliance]], |
| * '''Masus''' — перевод [[DreamWeb]], | | * '''Masus''' — перевод [[DreamWeb]], |
− | * '''MAN-biker''' — перевод [[DreamWeb]], [[Quest for Glory]], | + | * '''MAN-biker''' — перевод [[DreamWeb]], [[Quest for Glory]], [[The Lost Vikings]], |
| * '''Странный''' — перевод [[DreamWeb]], | | * '''Странный''' — перевод [[DreamWeb]], |
| * '''funny22''' — руководство переводами [[Arnie 2]], [[Hocus Pocus]], перевод [[Flight of the Amazon Queen]], [[DragonStrike]], | | * '''funny22''' — руководство переводами [[Arnie 2]], [[Hocus Pocus]], перевод [[Flight of the Amazon Queen]], [[DragonStrike]], |
− | * '''Чёрный Думер''' — перевод [[Alley Cat]], [[Colonial Project]], [[Wrath of Earth]], [[HIND: The Russian Combat Helicopter Simulator]], [[Pył]], участие в переводе [[King Kong 10]],
| |
| * '''Steel Pampers''' — руководство переводом [[DreamWeb]], | | * '''Steel Pampers''' — руководство переводом [[DreamWeb]], |
| * '''iza''' — перевод [[Might and Magic Book One: The Secret of the Inner Sanctum]], | | * '''iza''' — перевод [[Might and Magic Book One: The Secret of the Inner Sanctum]], |
Строка 138: |
Строка 134: |
| * '''Sledgy''' — перевод [[Quest for Glory]], | | * '''Sledgy''' — перевод [[Quest for Glory]], |
| * '''Malice''' — перевод [[Quest for Glory]], | | * '''Malice''' — перевод [[Quest for Glory]], |
− | * '''Грязный Гарри''' — перевод [[Quest for Glory]]. | + | * '''Грязный Гарри''' — перевод [[Quest for Glory]], |
| + | * '''Dark Savant''' — перевод [[Dark Universe]], [[Dark Earth]], [[Beneath a Steel Sky]], [[Alone in the Dark 2]], [[Lure of the Temptress]], [[Albion]], [[Jagged Alliance]], [[Alone in the Dark 3]], руководство пользователя [[Blade Warrior]], |
| + | * '''River''' — руководство переводом [[Albion]], перевод [[Dark Earth]], [[Lure of the Temptress]], [[DragonStrike]]. |
| }} | | }} |
| | | |
Строка 378: |
Строка 376: |
| | 01.01.2016 | | | 01.01.2016 |
| | [http://www.old-games.ru/game/772.html ссылка] | | | [http://www.old-games.ru/game/772.html ссылка] |
| + | |
| + | |- |
| + | | [[The Lost Vikings (переводы)#Перевод от Бюро переводов Old-Games.RU|The Lost Vikings]] |
| + | | |
| + | | 05.05.2019 |
| + | | [http://www.old-games.ru/game/101.html ссылка] |
| | | |
| |- | | |- |
Строка 640: |
Строка 644: |
| "Бюро переводов Old-Games.ru" совместно с "Проектом русификации классических адвенчур" (PRCA) с гордостью представляет всем любителям знакомиться с игровой классикой на родном языке свою новую локализацию - уже четвёртую в текущем году. При этом перед вами - один из наиболее памятных долгостроев за всю историю нашей неусыпной деятельности: первый, черновой вариант русификации был готов в недрах PRCA целых четырнадцать лет назад. С тех пор его неустанно шлифовали и совершенствовали, борясь со всяческими проявлениями зла, десятки мастеров, список которых вы найдёте в приложенном в архиве с игрой подробном руководстве пользователя. Особо хотелось бы отметить вклад в доблестное дело победы над коварным проклятием, который внесли такие славные герои, как @Артемий, бывший ведущим координатором проекта в 2005-2011 годах; '''@nilegio''', после временного затишья пришедший ему на смену в 2014 году; '''@daventry''', крупнейший знаток игр от компании Sierra и технический специалист, решивший проблемы со скриптами, долгое время служившие досадным тормозом на пути прогресса; '''@Ogr 2''', непревзойдённый мастер кисти и "Фотошопа", участвовавший в художественном оформлении едва ли не всех выпусков нашего "Бюро", а в данном случае реализовавший, кроме прочего, перевод анимации в заставке; а также '''@ВелоВояджер''', влившийся в стройные ряды переводчиков несколько позднее прочих, но быстро взваливший на себя целый фронт работ, от редактирования и тестирования текстов до локализации официального руководства и прочей документации из комплекта игры, а главное - умелое надоедание всем остальным с целью вынудить их наконец-то поставить точку в русской версии и представить её широкой публике.}} | | "Бюро переводов Old-Games.ru" совместно с "Проектом русификации классических адвенчур" (PRCA) с гордостью представляет всем любителям знакомиться с игровой классикой на родном языке свою новую локализацию - уже четвёртую в текущем году. При этом перед вами - один из наиболее памятных долгостроев за всю историю нашей неусыпной деятельности: первый, черновой вариант русификации был готов в недрах PRCA целых четырнадцать лет назад. С тех пор его неустанно шлифовали и совершенствовали, борясь со всяческими проявлениями зла, десятки мастеров, список которых вы найдёте в приложенном в архиве с игрой подробном руководстве пользователя. Особо хотелось бы отметить вклад в доблестное дело победы над коварным проклятием, который внесли такие славные герои, как @Артемий, бывший ведущим координатором проекта в 2005-2011 годах; '''@nilegio''', после временного затишья пришедший ему на смену в 2014 году; '''@daventry''', крупнейший знаток игр от компании Sierra и технический специалист, решивший проблемы со скриптами, долгое время служившие досадным тормозом на пути прогресса; '''@Ogr 2''', непревзойдённый мастер кисти и "Фотошопа", участвовавший в художественном оформлении едва ли не всех выпусков нашего "Бюро", а в данном случае реализовавший, кроме прочего, перевод анимации в заставке; а также '''@ВелоВояджер''', влившийся в стройные ряды переводчиков несколько позднее прочих, но быстро взваливший на себя целый фронт работ, от редактирования и тестирования текстов до локализации официального руководства и прочей документации из комплекта игры, а главное - умелое надоедание всем остальным с целью вынудить их наконец-то поставить точку в русской версии и представить её широкой публике.}} |
| [https://www.old-games.ru/news/84328.html Ссылка на новость] (14 апреля 2019). | | [https://www.old-games.ru/news/84328.html Ссылка на новость] (14 апреля 2019). |
| + | |
| + | === "The Lost Vikings" переведена на русский язык === |
| + | {{цитата| |
| + | Бюро переводов Old-Games.Ru представляет вам новый перевод игры The Lost Vikings ("Потерявшиеся Викинги"). Игра была переведена всего за несколько месяцев начиная с января 2019 года. Теперь вы сможете насладиться весёлыми приключениями Эрика, Олафа и Балеога и их диалогами на русском языке.}} |
| + | [https://www.old-games.ru/news/84918.html Ссылка на новость] (5 мая 2019). |
| | | |
| == Публикации == | | == Публикации == |
Бюро переводов Old-Games.RU — команда переводчиков форума Old-Games.RU, занимающаяся переводом старых игр.
- Официально открыто 6 августа 2009 года.
- 11 июня 2010 года было объявлено о первом релизе Бюро — переводе немецкой игры Dark Universe.
- 24 июля 2010 года Бюро официально объединилось с PRCA и было объявлено о переносе форума PRCA на форум Old-Games.RU.
- С 23 марта по 2 апреля 2012 году Бюро проводило дни открытых дверей, когда все желающие могли посмотреть ведущиеся в разделе обсуждения и принять в них участие.
- 11 апреля 2012 года созданы открытые проекты Бюро — переводы, ведущиеся в рамках раздела «Переводы своими руками» и на сайте Нотабеноид.
- 13 августа 2012 года создана раздача со сборками переводов Бюро ("сборник переводов"). Открыт SVN-репозиторий Бюро.
- 26 января 2015 года сборник переводов обновлен до версии 2.0, с этого момента в сборник добавлены переводы от PRCA, «Открытые переводы Бюро», переводы Игоря Малышко.
- 25 августа 2017 года был объявлен конкурс переводов, организованный Бюро. В нем участникам предлагалось перевести несколько фрагментов текстов из руководства пользователя к игре DragonStrike и из игры Realms of the Haunting. На конкурс пришло 18 работ, победителем же стал fR0z3nS0u1, выбранный членами жюри из числа участников Бюро.
- 17 июля 2018 года сборник переводов обновлен до версии 3.0 (57 игр).
Состав
Основные участники Бюро:
- Dimouse — координатор группы.
- Butz — координатор PRCA.
- tRusty — главный специалист по игровым ресурсам, художник, переводчик. Руководство переводами Master of Orion, Dark Earth, Beneath a Steel Sky. Перевод Dark Universe, Star Wars: X-Wing, Jack in the Dark, Alone in the Dark 2, Albion, Jagged Alliance, DragonStrike, Might and Magic Book One: The Secret of the Inner Sanctum, X-COM 2.
- Lagger — главный переводчик и редактор. Переводы Discworld (от PRCA), Star Wars: X-Wing, Dark Earth, Alone in the Dark, Jack in the Dark, Beneath a Steel Sky, Day of the Tentacle, Teenagent, Alone in the Dark 3, Quest for Glory.
- kreol — главный корректор.
- kirik-82 — координатор «открытых» переводов. Руководство переводом Lure of the Temptress, перевод Beneath a Steel Sky, Albion, Police Quest 3: The Kindred, Alien Incident, Jagged Alliance, DreamWeb, Drascula: The Vampire Strikes Back, Flight of the Amazon Queen, X-COM 2, Bud Tucker in Double Trouble.
- Ogr 2 — главный художник. Переводы: Jack in the Dark, Alone in the Dark, Millennium: Return to Earth, Alone in the Dark 2, Wrath of Earth, Maniac Mansion, The Terminator: Future Shock, Lure of the Temptress, Albion, HIND: The Russian Combat Helicopter Simulator, Pył, Day of the Tentacle, Police Quest 3: The Kindred, Alien Incident, Jagged Alliance, DreamWeb, X-COM 2, Quest for Glory, The Lost Vikings. Участие в переводах вне рамок Бюро: Discworld (от PRCA), Knights of Xentar, Harvester, Meat Puppet, Day of the Tentacle Remastered (от ENPY Studio), Full Throttle Remastered (от ENPY Studio), Twisted Metal 2 (PSX, на emu-land.net, от lupus), Dino Crisis (PSX, от ViT Co.), Call of Cthulhu: Shadow of the Comet (chief-net.ru совместно с Бюро), Iconoclasts (на zoneofgames.ru).
Остальные участники на 31.01.19:
- Ardash — руководство переводом Might and Magic Book One: The Secret of the Inner Sanctum, перевод Alone in the Dark 2 CD, Alone in the Dark 3, Quest for Glory,
- bjfn — руководство переводом Beneath a Steel Sky, перевод Lure of the Temptress,
- daventry — перевод Police Quest 3: The Kindred, Quest for Glory,
- Fabricator — руководство переводами Jack in the Dark, King Kong 10, Alone in the Dark, Alone in the Dark 2, перевод Flight of the Amazon Queen,
- FSha — перевод Beneath a Steel Sky, Alone in the Dark 3,
- Grongy — перевод The Terminator: Future Shock, Pył, Day of the Tentacle, Teenagent, Police Quest 3: The Kindred, Alien Incident, Jagged Alliance, DreamWeb, The Terminator: SkyNET, Alone in the Dark 3, The Lost Vikings. Участие в переводах вне рамок Бюро: Toxic Crusaders (chief-net.ru).
- Gunslinger7 — перевод The Terminator: SkyNET.
- Helmut — перевод Star Wars: X-Wing, Master of Orion, HIND: The Russian Combat Helicopter Simulator, Jagged Alliance, DragonStrike, X-COM 2,
- midav123,
- mihart,
- nihille — перевод X-COM 2,
- nilegio — руководство переводом Quest for Glory,
- ntr73 — перевод Beneath a Steel Sky, The Terminator: Future Shock, Lure of the Temptress, Teenagent, Police Quest 3: The Kindred, Alien Incident, DreamWeb, Drascula: The Vampire Strikes Back, The Terminator: SkyNET, The Lost Vikings,
|
- OldGoodDog — перевод Flight of the Amazon Queen, Alone in the Dark 2 CD, X-COM 2, Alone in the Dark 3, Bud Tucker in Double Trouble, Quest for Glory,
- Ollibony — перевод Maniac Mansion, Zak McKracken and Alien Mindbenders, Day of the Tentacle,
- Pyhesty — перевод Alien Incident, Quest for Glory,
- Quester,
- SlashNet — перевод DragonStrike, Alone in the Dark 3,
- Smiling Spectre,
- supin — руководство переводом The Lost Vikings,
- Uka — руководство переводами Maniac Mansion, Zak McKracken and Alien Mindbenders, перевод Day of the Tentacle, Teenagent, Police Quest 3: The Kindred, Alien Incident, DreamWeb, Flight of the Amazon Queen, Quest for Glory, The Lost Vikings,
- warr11r — руководство переводами Teenagent, Police Quest 3: The Kindred, Alien Incident, Drascula: The Vampire Strikes Back, Flight of the Amazon Queen, Bud Tucker in Double Trouble, перевод Lure of the Temptress,
- WERTA — руководство переводами Alpha Storm, Rebel Moon, Rebel Moon Rising, Colonial Project, The Terminator: Future Shock, Wrath of Earth, HIND: The Russian Combat Helicopter Simulator, Pył, The Terminator: SkyNET, перевод King Kong 10,
- winterheart — руководство переводом Jagged Alliance, перевод The Terminator: Future Shock, Lure of the Temptress, Police Quest 3: The Kindred, Alone in the Dark 3,
- Артемий — руководство переводом Quest for Glory,
- ВелоВояджер — руководство переводом DragonStrike, перевод Quest for Glory, The Lost Vikings,
- Чёрный Думер — перевод Alley Cat, Colonial Project, Wrath of Earth, HIND: The Russian Combat Helicopter Simulator, Pył, участие в переводе King Kong 10.
|
Бывшие участники или приглашенные специалисты, внесшие большой вклад в Бюро:
|
- thinbody — участие в переводе Dark Earth,
- drk_patr1ck — перевод Alone in the Dark, Master of Orion, руководство пользователя Blade Warrior,
- hobot — перевод Master of Orion,
- reg2s — перевод Alone in the Dark,
- inviZ — перевод Might & Magic IV,
- Blastard — перевод Might & Magic IV,
- Flam — перевод Beneath a Steel Sky,
- RedFox — перевод Beneath a Steel Sky,
- MyOtheHedgeFox — перевод Beneath a Steel Sky,
- nightdragon — перевод Beneath a Steel Sky,
- A.P.$lasH — перевод Wrath of Earth, The Terminator: Future Shock, HIND: The Russian Combat Helicopter Simulator, Police Quest 3: The Kindred
- Steel Rat — перевод Discworld (от PRCA), X-COM 2, руководство проектом Star Wars: X-Wing,
- Caminante — перевод Beneath a Steel Sky, DragonStrike,
- aliast — перевод Jack in the Dark, Alone in the Dark, Alone in the Dark 2, Alone in the Dark 3,
- hippiman — перевод Might & Magic IV,
- jack7277 — перевод Beneath a Steel Sky,
- Corak — перевод The Terminator: Future Shock,
- iunnamed — перевод The Terminator: Future Shock, Teenagent, Alien Incident,
- ivanproff — перевод The Terminator: Future Shock, The Terminator: SkyNET,
- Virgil — перевод Albion,
- molary — перевод Albion,
- Warllock — перевод Albion, X-COM 2,
- Juliette — перевод Albion,
- max1muz — перевод Albion,
- ipaSoft — перевод Beneath a Steel Sky, Jagged Alliance,
- Передовик — перевод Star Wars: X-Wing, X-COM 2,
- MisterGrim — перевод Pył,
- Рыжий Тигра — перевод The Terminator: Future Shock, Pył,
- Bu11a — перевод Pył,
- oksana82blue — перевод Police Quest 3: The Kindred, Jagged Alliance,
- KillKick — перевод Police Quest 3: The Kindred, Jagged Alliance,
- marksman — перевод Police Quest 3: The Kindred,
- Gamerun — перевод Wrath of Earth,
- oFF_rus — руководство переводом Albion, переводы Jack in the Dark, Alone in the Dark, Alpha Storm, Millennium: Return to Earth, Master of Orion, King Kong 10, Alone in the Dark 2,
- Vladimir 777 — перевод Dark Universe, Millennium: Return to Earth, Alpha Storm, Rebel Moon, Rebel Moon Rising, Colonial Project, Arnie 2, Master of Orion, Beneath a Steel Sky, Wrath of Earth, The Terminator: Future Shock, HIND: The Russian Combat Helicopter Simulator, Epidemic!, Jagged Alliance, X-COM 2, Quest for Glory,
- WinterWolf — перевод Discworld (от PRCA), Alone in the Dark, Alone in the Dark 2, Alone in the Dark 3,
- Ambergris — перевод Jagged Alliance,
- Andrew Clark — перевод Jagged Alliance,
- boltishe — перевод Jagged Alliance,
- DoctorKatz — перевод Jagged Alliance,
- Gahass — перевод Jagged Alliance,
- Nick_Rimer — перевод Jagged Alliance,
- Nightingale — перевод Jagged Alliance,
- Rovlad — перевод Jagged Alliance,
- SinMike — перевод Jagged Alliance,
- ygol — перевод Jagged Alliance,
- TAPAXTYH — перевод Jagged Alliance,
- Masus — перевод DreamWeb,
- MAN-biker — перевод DreamWeb, Quest for Glory, The Lost Vikings,
- Странный — перевод DreamWeb,
- funny22 — руководство переводами Arnie 2, Hocus Pocus, перевод Flight of the Amazon Queen, DragonStrike,
- Steel Pampers — руководство переводом DreamWeb,
- iza — перевод Might and Magic Book One: The Secret of the Inner Sanctum,
- Alexys — перевод Alone in the Dark 2 CD, Alone in the Dark 3,
- Eugeneloza — перевод Alone in the Dark 2 CD,
- ZeroByte — перевод X-COM 2,
- kralizek1 — перевод X-COM 2,
- Muller — перевод X-COM 2,
- redwings — перевод X-COM 2,
- Eraser — перевод X-COM 2,
- Kora — перевод X-COM 2,
- popenbI4 — перевод X-COM 2,
- !sTaR — перевод Alone in the Dark 3,
- Siviel Fleym — перевод Alone in the Dark 3,
- Chapaevec — перевод Alone in the Dark 3, Quest for Glory,
- Sharp_ey — перевод Bud Tucker in Double Trouble,
- Bobbie — перевод Alien Incident,
- infernoxzx — перевод Flight of the Amazon Queen,
- Kokka — перевод Jagged Alliance, Quest for Glory,
- Zoltan ODale — руководство переводом Might & Magic IV,
- Даниил Тавров — перевод Quest for Glory,
- Дмитрий Иванников — перевод Quest for Glory,
- Вредный — перевод Quest for Glory,
- Chingiz — перевод Quest for Glory,
- Lazix — перевод Quest for Glory,
- Sledgy — перевод Quest for Glory,
- Malice — перевод Quest for Glory,
- Грязный Гарри — перевод Quest for Glory,
- Dark Savant — перевод Dark Universe, Dark Earth, Beneath a Steel Sky, Alone in the Dark 2, Lure of the Temptress, Albion, Jagged Alliance, Alone in the Dark 3, руководство пользователя Blade Warrior,
- River — руководство переводом Albion, перевод Dark Earth, Lure of the Temptress, DragonStrike.
|
История возникновения
В разное время у нас на форуме возникали темы, в которых энтузиасты предлагали перевести ту или иную игру. Большинство из таких проектов ничем не заканчивались, но некоторые из них были доведены до ума. Наиболее серьезными из них стали переводы Master of Orion и BioForge под руководством Dimouse и tRusty соответственно.
С другой стороны, параллельно большую деятельность по переводам развила команда переводчиков PRCA, многие из которых были также зарегистрированы на Old-Games.RU. Таким образом сформировался первый состав Бюро: участники перевода Discworld — Dimouse, Lagger, Steel Rat, WinterWolf, Ogr 2, а также tRusty.
Известные переводы
Хронология переводческой активности
Закончен перевод Dark Universe на русский язык
|
Друзья-олдгеймеры, наше Бюро переводов старых игр спешит представить вам перевод немецкой стратегии Dark Universe на русский язык. Несмотря на относительно малую известность, эта необычная и увлекательная игра стоит самого пристального внимания всех любителей старины и доставит вам немало приятных часов, проведённых в боях за господство во Вселенной.
|
|
|
Ссылка на новость (11 июня 2010).
Релиз перевода X-Wing
|
Итак, вниманию всего «англонеговорящего» контингента олдгеймеров предлагаем очередное творение «Бюро Переводов Игр». На этот раз объектом русификации стал не квест, не стратегия и не РПГ, а симулятор космического истребителя X-Wing.
Многие игроки, включая такую игру, пропускают заставки, скучные вступления и брифинги и приступают непосредственно к бою, уже по ходу действий разбираясь, куда лететь и в кого стрелять. Иные же внимательно следят за поворотами и разворотами сюжета, не упуская ни одной детали. Русификация будет полезна и тем, и другим, ибо переведены и брифинги, и полётные сообщения, а также всевозможные характеристики, оборудование космических кораблей, планеты и всё остальное.
|
|
|
Ссылка на новость (4 сентября 2010).
«Бюро переводов Old-Games.RU» стреляет триплетом!..
|
И попадает точно в цель! Языковой барьер, не выдержав такой огневой мощи, разлетается в мелкую щепу. Впрочем, как и обычно. Всё дело в том, что в патронташе «Бюро» всегда только качественные русификации, выполненные с профессионализмом и любовью к своему делу. В этот праздничный день мы с радостью представляем вам целых три новых перевода, продолжающих беспроигрышную серию эксклюзивов для Old-Games.RU.
|
|
|
Ссылка на новость (7 января 2011).
Закончен перевод Dark Earth на русский язык
|
Уважаемые ценители старых игр! Мы рады представить вам перевод замечательной, но малоизвестной приключенческой игры «Dark Earth». Так уж сложилось, что существовавшие до этого момента переводы не передавали в должной мере всего очарования этой игры, а где и вовсе губили большую часть её атмосферы. В попытке исправить это недоразумение силами команды Бюро переводов www.old-games.ru была проведена тщательная и кропотливая работа по её локализации. К сожалению, озвучка персонажей осталась без изменений. Но мы надеемся, что данный факт не испортит вам впечатления от прохождения игры. Также надеемся, что наша работа поможет вам достойно оценить эту игру, которая является одним из ярких представителей нестареющей классики.
|
|
|
Ссылка на новость (13 января 2011).
В 2010 году завершён перевод Alpha Storm
|
История моего знакомства с этой игрой началась в 2007 году. Не помню, откуда скачал (рип, 12 МБ), начал проходить, а он не проходится. Забросил. Через несколько месяцев вернулся к игре, с нуля прошел — и опять не проходится, всё сделал, а результата нет. Игра меня заинтересовала. Решающим и переломным годом стал 2009 год: я вернулся к игре и стал разбираться очень серьезно — с изучением кода и ресурсов, а также разбором формата файлов…
|
|
|
Ссылка на новость (15 января 2011).
Учим зверей говорить по-русски
|
Это — ещё один перевод от нашего Бюро, который можно добавить в копилку «уникальных». «Почему?» — спросите вы. Дело в том, что Alley Cat — эта игра, состоящая всего лишь из одного (!) исполняемого файла, и мы почти с полной уверенностью можем сказать, что переводы таких игр до нас не делал никто. Несмотря на маленький размер игры и небольшой объём того, что нужно было перевести, этот перевод был весьма сложен в техническом исполнении…
|
|
|
Ссылка на новость (30 мая 2011).
Русская версия Rebel Moon на сайте
|
Идея перевода родилась при первом же взгляде на строковые ресурсы игры Rebel Moon. Это файлы *.TXT (в сущности — файлы «блокнота») и *.INI (открывает их тот же «блокнот»). Незначительное количество текста обнаружилось в RebMoon.EXE. Шрифты (и графические надписи) тоже оказались несложной вещью в формате *.TGA, к тому же — там было отведено место под национальные символы. Благодаря этому удалось сохранить латинский шрифт. Однако сразу же обнаружились небольшие затруднения — игра отказывалась вводить что-либо кроме латинского алфавита и цифр. Ограничение на ввод было установлено создателями игры намеренно: по причине реализации режима сетевой игры в продолжении (Rebel Moon Rising) и опасений возможного несовпадения национальных символов у игроков разных стран. После некоторого размышления было принято решение не пытаться организовать ввод кириллицы. Имя игрока и название сохранения можно ввести только латинскими символами. Для ввода кириллических символов в тексты самой игры WERTA создал специальный транслятор, в котором следовало набирать обычный русский текст, а затем трансформировать во внутриигровую кодировку.…
|
|
|
Ссылка на новость (28 июня 2011).
Новость о переводе игры Colonial Project
|
Уважаемые любители старых и редких DOS-игр. Так получилось, что сегодня исполняется 15 лет с момента выпуска одной редкой китайской игры Colonial Project, являющей собою практически равное — 50/50 — сочетание военной и экономической стратегии. По случайному стечению обстоятельств небольшой коллектив «Бюро Переводов» нашего сайта закончил, а теперь можно сказать, что приурочил к знаменательной дате перевод этой игры на русский язык…
|
|
|
Ссылка на новость (20 сентября 2011).
Арни родом из «Бюро»
|
Работа над ещё одним проектом перевода полностью завершена! Новый подарок — русификатор для изометрической аркады Arnie 2. Слаженный коллектив переводчиков (Dimouse, funny22, kreol, Lagger, Vladimir777) провёл весь комплекс работ по доведению до нужной кондиции первоначального варианта русификации, выполненной funny22 ещё в далёком 1998 году. Тексты переведены на чистейший и грамотнейший русский язык, графика блещет первосортной кириллицей, а в дополнение к игре прилагается полностью русскоязычное и адаптированное руководство пользователя.
По любопытному стечению обстоятельств в это же время «Бюро переводов Old-Games.RU» закончило работы по русификации самого крупного, самого известного, самого ожидаемого и самого так-долго-не-выходящего проекта — Alone in the Dark. Более трёх лет кропотливого труда: работа с ресурсами, перевод текстов, перерисовка графики, подготовка сопроводительной документации, редактура и корректура — 38 месяцев сосредоточенного анализа и активного обсуждения.
|
|
|
Ссылка на новость (7 ноября 2011).
Новость о переводе игры Rebel Moon Rising
|
Уважаемые любители старых игр. Позвольте сообщить вам радостную новость. Недавно был завершён перевод игры Rebel Moon Rising на русский язык. Прежде чем рассказать об этом переводе, хочу немного вернуться назад во времени. Не успели мы с Vladimir 777 закончить самую сложную часть перевода игры Rebel Moon в конце февраля 2011 года, как тут же стало очевидно, что можно в кратчайшие сроки выполнить перевод и продолжения игры — Rebel Moon Rising. Здесь между переводами была одна принципиальная разница…
|
|
|
Ссылка на новость (24 января 2012).
Новый перевод Master of Orion
|
Граждане олдгеймеры! Бюро переводов с радостью представляет вам перевод замечательной игры Master of Orion.
Игра была разработана компанией «Simtex» и издана в 1994 году компанией «MicroProse» на платформе DOS для PC. Широко известная и популярная, вероятно, до сих пор не превзойдённая в плане ИИ противников (особенно в части конструирования кораблей компьютерными игроками), игра является шедевром и образцом глобальной космической стратегии.
Началось всё в 2006 году, когда вышел первый перевод Master of Orion. Его авторы — Evil_Wizard, Dimouse и MaxEd. Консультативную помощь переводу оказывал Grig de Griz, переводчик продолжений этой игры («Master of Orion» II и III)….
|
|
|
Ссылка на новость (21 апреля 2012).
Новости Бюро переводов
|
Сегодня у нас несколько новостей для тех, кому интересны переводы старых игр, создающиеся на нашем сайте в рамках «Бюро переводов». Первая новость — долгожданный выход перевода Discworld в версии 1.1. Вторая новость — открытие SVN репозитория Old-Games.Ru. Третья — торрент-раздача сборок наших переводов.
|
|
|
Ссылка на новость (13 августа 2012).
Might & Magic IV: Clouds of Xeen — впервые на русском языке!
|
Дамы и господа, леди и сэры!
Спешу сообщить вам, что вышел первый в истории русскоязычный перевод замечательной ролевой игры Might & Magic IV: Clouds of Xeen! Это отличный повод открыть для себя чарующий мир Ксин, если вы раньше о нём не слышали, либо же тряхнуть стариной, как в былые дни. Симпатичная графика и дружелюбный интерфейс помогут почувствовать себя уютно даже тем игрокам, которые выросли на современных компьютерах и консолях. Благодаря же переводу теперь каждый сможет проникнуться сюжетом и с головой погрузиться в неповторимую атмосферу игры.
|
|
|
Ссылка на новость (27 июля 2013).
Новогодний подарок от Бюро переводов
|
Граждане олдгеймеры!
С радостью представляем вам перевод игры Beneath a Steel Sky. Beneath a Steel Sky — классика киберпанковских приключений, творение тогда ещё молодой британской компании Revolution Software.
|
|
|
Ссылка на новость (1 января 2014).
Рождественский подарок от Бюро переводов
|
Уважаемые ценители золотой классики!
Под радостный звон рождественских колокольчиков «Бюро переводов Old-Games.RU» извещает о завершении работ над русификацией компьютерной игры Alone in the Dark 2!
|
|
|
Ссылка на новость (7 января 2014).
Новость о переводе игры Wrath of Earth
|
Уважаемые ценители старых добрых игр, мы рады сообщить вам, что наконец-то завершены работы по переводу интересного 3D-шутера Wrath of Earth (1995 — DOS) на русский язык. Вообще, в 2013 году мы уже освещали один вопрос, связанный с этой игрой. Тогда, в июле, удалось связаться и взять детальное интервью у одного из создателей Wrath of Earth — Дэйва Фоллера, который был программистом в команде разработчиков. Выяснилось много интересных вещей, которые помогли начать работы по переводу. Но хочется начать небольшой рассказ с самого-самого начала…
|
|
|
Ссылка на новость (11 января 2014).
Русская версия Maniac Mansion
|
Бюро переводов old-games.ru и PRCA, команда по русификации классических приключенческих игр от легендарной LucasArts, с радостью представляют сегодня выпуск русской версии самого первого представителя этой классики — Maniac Mansion, или «Особняк маньяка».
|
|
|
Ссылка на новость (2 февраля 2014).
Русская версия игры HIND: The Russian Combat Helicopter Simulation
|
Здравствуйте, уважаемые ценители старых добрых игр. К сегодняшнему Дню Защитника Отечества мы подготовили вам приятный сюрприз. Особенно это касается любителей формата «полетать+пострелять» за монитором. Наш сильно подзатянувшийся перевод одного вертолётного симулятора наконец-то подошёл к своему логическому завершению, и мы рады сообщить, что всё готово…
|
|
|
Ссылка на новость (23 февраля 2014).
Фокус Покус от Бюро
|
Уважаемые ценители старых игр! Мы рады представить вашему вниманию результаты своего очередного проекта — перевод компьютерной игры Hocus Pocus. Игра разработана Майком Воссом (Mike Voss) / Moonlite Software и издана компанией «Apogee Software» 1 июня 1994 года для платформы IBM PC (DOS).
|
|
|
Ссылка на новость (16 мая 2014).
К 30-летнему юбилею со дня выхода кинокартины «Терминатор»
|
Уважаемые друзья! Позвольте нам сегодня 26.10.2014 поздравить всех фанатов старинной киносаги «ТермiнаторЪ» и просто сочувствующих им лиц с весьма знаменательной датой. Три десятилетия назад в США вышла в прокат эпичная кинокартина, которая задала новую сюжетную линию в кинематографе, литературе и компьютерных играх. Это была ужасающая постапокалиптическая атмосфера затяжной войны остатков Человечества с разумной компьютерной сетью Скайнет и её армией безжалостных машин (роботов). Именно в первой кинокартине «Терминатор» нам показали совсем маленькими кусочками будни людей на той самой войне в совсем даже не «прекрасном далёком». Казалось бы, небольшие фрагменты, но как же нам тогда хотелось большего…
|
|
|
Ссылка на новость (26 октября 2014).
Перевод Lure of the Temptress
|
Уважаемые ценители нестареющий классики компьютерных игр! Не прошло и года после выхода русской версии замечательной игры Beneath a Steel Sky от талантливой команды из Revolution Software, а «Бюро переводов Old-Games.ru» готово представить вашему вниманию русскую версию очередного произведения искусства «революционеров» — игру Lure of the Temptress («Соблазн искусительницы»), с которой и началась история этой компании.
|
|
|
Ссылка на новость (14 декабря 2014).
Albion — новогодний подарок от Бюро переводов
|
Уважаемые ценители старых игр! Мы рады представить вам перевод компьютерной игры «Альбион». Игра была разработана компанией Blue Byte и издана в 1996 году для платформы DOS на PC. История создания игры берёт своё начало от славной компании Thalion, известной своими играми для платформ Commodore Amiga и Atari ST. Немецкие разработчики, можно сказать, заложили фундамент для создателей ролевых компьютерных игр так называемой «немецкой школы» своей незаконченной трилогией Amber: Amberstar, Ambermoon… Третьей же игрой должна была стать Amberworld, разработка которой пришлась на сложные времена для поклонников платформ Amiga и Atari ST. После банкротства Commodore свернули свою деятельность и Thalion, однако разработчики тогда ещё Amberworld практически в полном составе перешли в Blue Byte Software. Ныне из ранних наработок можно достать несколько технодемок для Амиги. И всё же амбициозный проект был закончен: игра вышла на PC в 1996 году, уже технически несколько устаревшей со своей графикой 360 на 240 и выглядящим не слишком впечатляющим 3D-режимом. Тем не менее среди любителей CRPG игра носит культовый статус: отойдя от стандартного фэнтези-сеттинга и дав волю своей фантазии, разработчики создали настоящий новый Мир, целую планету с островами, каждый из которых населён новыми племенами, а игроку предоставляется уникальная возможность исследовать их уклад благодаря подробнейшим диалогам и масштабным локациям.
|
|
|
Ссылка на новость (1 января 2015).
Русская версия Epidemic! на сайте
|
Первые предпосылки к переводу Epidemic! возникли ещё в 2013 году. Заинтересовавшись описанием игры, я сначала нашёл к ней руководство, которого тогда ещё не было на сайте. В процессе прочтения этого документа я волей-неволей переводил для себя отдельные его части. Этих переведённых частей постепенно стало больше, чем не переведённых, что вполне закономерно натолкнуло на мысль в духе «ну не пропадать же добру», и решение о полном переводе руководства было принято. По мере перевода и знакомства с игрой интерес к ней нарастал, поскольку Epidemic!, созданная в 1983 году, — это ярчайший пример того, каких великолепных результатов можно было добиться в условиях весьма жёстких технических ограничений тех лет.
|
|
|
Ссылка на новость (21 января 2015).
Русская версия Zak McKracken
|
Бюро переводов old-games.ru и PRCA, команда по русификации классических приключенческих игр от легендарной LucasArts, представляют сегодня выпуск русской версии «Zak McKracken and Alien Mindbenders» («Зак МакКракен и пришельцы-умопомрачители»). Это вторая классическая игра в жанре «графического приключения», выпущенная игровым подразделением Lucasfilm в 1988 году — то есть год спустя после появления на свет «Особняка маньяка», в котором Рон Гилберт и Гэри Уинник впервые применили интерфейс из готового набора глаголов и фирменный юмор, неизменно отличавший с тех пор все прочие шедевры легендарной компании, и локализация которого появилась на свет почти полтора года назад.
|
|
|
Ссылка на новость (5 июля 2015).
Рождённый 24 июля: перевод польской игры PYŁ (Пыль) на сайте!
|
Здравствуйте, уважаемые ценители старых добрых компьютерных игр. Сегодня мы рады вам сообщить о завершении ещё одного сильно подзатянувшегося переводческого проекта, начатого на нашем сайте. Речь идёт, не побоюсь здесь превосходной степени, об одном из самых лучших 3D-шутеров конца 1990-х. Да-да, и такое в нашем современном мире бывает: есть хорошая вещь, а о ней почти никто знает. Эта игра мало кому известна, поскольку была издана ограниченным тиражом только на польском языке и исключительно для внутреннего рынка Республики Польша. Название этого 3D-шутера звучит предельно кратко… PYŁ.
|
|
|
Ссылка на новость (24 июля 2015).
Подарок от Бюро переводов на новый 2016 год
|
В этот праздничный день Нового года мы хотели бы порадовать как ценителей хороших старых приключенческих игр, так и тех, кто в детстве мечтал стать космонавтом, зачитывался Берроузом и Хайнлайном или с упоением следил за приключениями экипажа USS Enterprise! Сегодня со стапелей Бюро Переводов был спущен новый перевод классического квеста от LucasArts — «The Dig»!
|
|
|
Ссылка на новость (1 января 2016).
Вышел долгожданный перевод Day of the Tentacle!
|
Бюро переводов Old-Games.ru, при участии проектов PRCA и RuTentacle, представляет русский перевод одной из самых ярких жемчужин квестового жанра «золотого» периода его истории — игры «День Щупальца» («Day of the Tentacle»), разработанной под руководством Дэйва Гроссмана и Тима Шейфера и выпущенный легендарной студией LucasArts в 1993 году. Надеемся, что выход обновлённого Remastered-издания нетленной классики не помешает вам насладиться переводом оригинала, а только подогреет интерес к знакомству с его колоритными героями — или к возвращению к ним, теперь уже выучившим и русский язык.
|
|
|
Ссылка на новость (22 марта 2016).
Квест TeenAgent переведён на русский язык
|
Уважаемые ценители старых игр! «Бюро переводов Old-games.ru» представляет свой очередной проект — перевод компьютерной игры TeenAgent («Юнагент»). Как вы наверняка поняли, она рассказывает про мальчика, который становится секретным агентом. Мы имеем традиционный квест с достаточно дружелюбным интерфейсом. Здесь вы не сможете умереть или сделать фатальную ошибку. Надеемся, что играть за такого секретного агента будет интересно на протяжении множества часов.
|
|
|
Ссылка на новость (30 сентября 2016).
Подарок к Рождеству: квест Police Quest 3: The Kindred переведён на русский язык
|
Уважаемые ценители старых игр! В канун Рождества «Бюро переводов Old-games.ru» радо представить свой очередной проект — перевод компьютерной игры Police Quest 3: The Kindred («Полицейская история 3: Кровник»). Кто-то однажды сказал, что работа копа на девяносто пять процентов состоит из сплошной скуки и сводится к заполнению кучи бумаг. Новичкам вроде вас это может показаться не очень привлекательным, но люди, служащие в органах, знают, что «коп должен делать то, что должен». Что же входит в остальные пять процентов? Попытайтесь представить, что вы несётесь вниз на американских горках со скоростью 240 км/час. Ночью. Кроме того, внизу нет никакого аттракционщика. Управление в ваших руках. У вас за спиной толпа кричащих людей, и только вы один у руля.
|
|
|
Ссылка на новость (6 января 2017).
Квест Alien Incident переведён на русский язык
|
Уважаемые ценители старых игр! «Бюро переводов Old-games.ru» представляет свой очередной проект — перевод компьютерной игры Alien Incident («Межпланетный инцидент»). В один из обычных Хеллоуинов Бен стал свидетелем того, как его дядя пытается активировать своё последнее изобретение — Генератор кротовых нор. Прибор порождает мощный энергетический луч, и в небе образуется дыра. Внезапно сквозь неё в нашу галактику проникает Существо, а следом за ним — какой-то космический корабль. Вскоре пришельцы приземляются — и проникают в тот дом, где Бен со своим дядей приходят в себя после взрыва.
|
|
|
Ссылка на новость (25 июня 2017).
Русская версия Jagged Alliance
|
Команда «Бюро переводов Old-games.ru» рада представить вам в Новый год очередную свою работу — игру Jagged Alliance, переведённую на русский язык. Проект вёлся почти восемь лет, но, несмотря ни на что, он был завершён!
|
|
|
Ссылка на новость (1 января 2018).
Праздники продолжаются — DreamWeb наконец-то на русском!
|
Уважаемые ценители старых игр! «Бюро переводов Old-games.ru» с радостью представляет вам свой очередной завершённый проект — русскую версию приключенческой игры «DreamWeb» (рус. «Паутина грёз»).
Сюжет этого мрачного и не вполне типичного квеста разворачивается в киберпанковом негостеприимном будущем, где игроку предстоит выступить в роли человека по имени Райан, внезапно оказавшегося на грани между сном и явью, которому уготована судьба стать Избранным и спасти весь мир, одолев силы Тьмы…
|
|
|
Ссылка на новость (5 января 2018).
Квест Drascula: The Vampire Strikes Back переведён на русский язык
|
Всем любителям антиквариата! Труженики «Бюро переводов Old-games.ru» представляют очередной проект — перевод компьютерной игры Drascula: The Vampire Strikes Back («Драскула наносит ответный удар»). Здесь вы играете роль британского агента по недвижимости Джона Хакера, который отправляется в маленькую деревню на территории Трансильвании, чтобы обсудить продажу участка на Гибралтаре с графом Драскулой. Но, к сожалению, Хакер не знает, что это самый страшный вампир с единственной мыслью «ЗАХВАТИТЬ МИР и продемонстрировать, что он еще более злой, чем его брат Влад».
|
|
|
Ссылка на новость (25 февраля 2018).
Квест Flight of the Amazon Queen переведён на русский язык
|
Всем исследователям древностей! Товарищи из «Бюро переводов Old-games.ru» подготовили перевод компьютерной игры Flight of the Amazon Queen («Полёт Королевы Амазонки»). На дворе 1949-й, и Джо Кинг, пилот по найму, заключает контракт на перевозку кинозвезды Фэй Рассел в джунгли Амазонки для проведения фотосессии. Авария полностью меняет планы героев, бросая в передрягу, что иным не снилась. Но Джо и не в таких бывал, так что с нашей помощью ему не составит особого труда вызволить из плена принцессу амазонок, раскрыть планы сумасшедшего, как водится, учёного - доктора Айронштайна и спасти мир от угрозы быть завоёванным армией его диномутантов.
|
|
|
Ссылка на новость (6 июля 2018).
Игра DragonStrike переведена на русский язык!
|
Привет всем, кто ценит старые игры и любит играть в них! Бюро переводов Old-Games.ru с удовольствием представляет полный и тщательный перевод великолепной игры DragonStrike («Удар Дракона»). В ней яростные сражения на драконах перемежаются с опасной разведкой и осадой вражеских крепостей – тоже на драконах, конечно. На странице игры на нашем сайте можно ознакомиться с более подробным её описанием – вместо присутствовавшего там ещё недавно однострочного. Игра создана в 1990 году, однако время над ней почти не властно, ведь аналогов у DragonStrike до сих пор нет: всё продумано, все элементы слаженно работают, и поэтому играть будет интересно даже новому поколению, выросшему на современных играх, к которому принадлежу и я.
|
|
|
Ссылка на новость (7 июля 2018).
Перевод игры SkyNET на сайте!
|
Уважаемые ценители старых-добрых игр! На нашем сайте уже в который раз появляется новость, которая будет особенно приятна для ценителей старинного жанра компьютерных развлечений – «3D-шутер от первого лица». Сегодня мы с гордостью предоставляем на ваш суд релиз русскоязычного перевода игры The Terminator: SkyNET!
История этого перевода началась очень давно – в далёком 2012 году. Тогда на нашем сайте мы обратили внимание на то, что две хороших полностью трёхмерных игры, изданных по франшизе киновселенной «Терминаторъ», ещё не были переведены на русский язык, а именно - The Terminator: Future Shock (1995) и The Terminator: SkyNET (1996). Причиной всему были коварно закодированные длинным многобайтовым ключом графические и текстовые ресурсы. Но наивные разработчики просчитались – они не знали, что появится сайт Old-Games.Ru, где подобные ограничения никого и никогда не останавливали! Какой бы длины ни был кодирующий ключ, один из специалистов нашего сайта – A.P.$lasH в сентябре 2012 г. за пару минут с лёгкостью сумел раскодировать, казалось бы, надёжно защищённые файлы-коллекции обоих продуктов от известнейшей компании Bethesda Softworks. Дорога к переводу сразу двух игровых шедевров была открыта…
|
|
|
Ссылка на новость (11 августа 2018).
Перевод Might and Magic Book One: The Secret of the Inner Sanctum
|
Уважаемые посетители, хотим представить вашему вниманию перевод игры Might and Magic Book One: The Secret of the Inner Sanctum, доработанный в рамках Бюро переводов Old-Games.RU.
Первоначально Ardash выполнил перевод игры. Затем kreol провёл корректуру текста. Также в работе был использован шрифт от tRusty.
Отдельную благодарность получает iza за тестирование и выявление ошибок и недоделок.
|
|
|
Ссылка на новость (25 августа 2018).
Переозвученная CD-версия Alone in the Dark 2
|
Уважаемые ценители классики компьютерных игр! «Бюро переводов Old-Games.Ru» представляет вам полную русскую версию второй части культовой серии «Alone in the Dark»!
Перевод флоппи-версии этой игры был выпущен нами еще на Рождество 2014 года, но лишь спустя два года мы начали работу над CD-версией. В начале 2016 года к нам поступили независимые предложения от пользователей @Alexys и @Eugeneloza, желающих попробовать свои силы в переозвучивании старых игр. «Alone in the Dark 2» показалась нам достаточно простой и удобной для реализации этой затеи, и работа закипела. Но лишь в 2018 году благодаря усилиям @OldGoodDog файлы с русскоязычной речью были очищены, нарезаны и приготовлены так, чтобы ими наконец-то можно было насладиться в игре.
|
|
|
Ссылка на новость (7 октября 2018).
Квест Bud Tucker in Double Trouble к Новому году переведён на русский язык
|
Внимание, любители абсурдного юмора! Спешите обратить свой взор сюда. Ремесленники «Бюро переводов Old-games.ru» подготовили перевод компьютерной игры Bud Tucker in Double Trouble («Вдвое больше проблем Бада Такера»). Это приключенческая юмористическая история о похождениях разносчика пиццы Бада Такера и его друга, сумасбродного учёного Фробишера Гунхилли, в стиле старых добрых квестов компании Lucas Arts. Вы побываете в прибрежном городке Барривилле, познакомитесь с его дружелюбными и не очень обитателями и, конечно же, остановите жаждущего поработить мир преступника.
|
|
|
Ссылка на новость (1 января 2019).
Путёвка в Кровавое ущелье на Рождество от Бюро!
|
И круг замкнулся! Стараниями «Бюро переводов Old-Games.Ru» отныне вся классическая трилогия о похождениях знаменитого детектива Эдварда Карнби доступна на русском языке. Скачать русификацию третьей части можно на странице игры.
Проект перевода «Alone in the Dark 3» («Один во тьме 3») стартовал практически сразу по завершению работ над второй частью, в 2014 году, но долгое время оставался в замороженном состоянии. К счастью, эта история со счастливым концом, и труд был завершён. За это время над проектом успело поработать множество людей, включая тех, кто участвовал в озвучании на русский язык. Имена участников можно найти в руководстве и в самой игре.
|
|
|
Ссылка на новость (7 января 2019).
X-COM 2 - новый перевод на Старый Новый год
|
Отгремели официальные праздничные дни, но у нас на Old-Games.Ru праздники продолжаются! И на Старый Новый год мы дарим вам перевод компьютерной игры X-COM 2: Terror From The Deep.
Оригинальная игра была разработана и издана в 1995 году компанией MicroProse Software для платформы IBM-PC (MS-DOS). Позднее, в 1998 году, вышел коллекционный сборник X-COM (Collector's Edition) на двух компакт-дисках, на котором были представлены все три вышедших на тот момент игры, причём первые две части (включая X-COM 2: Terror From The Deep) - под Windows.
|
|
|
Ссылка на новость (14 января 2019).
«Quest for Glory I» переведена на русский язык
|
"Бюро переводов Old-Games.ru" совместно с "Проектом русификации классических адвенчур" (PRCA) с гордостью представляет всем любителям знакомиться с игровой классикой на родном языке свою новую локализацию - уже четвёртую в текущем году. При этом перед вами - один из наиболее памятных долгостроев за всю историю нашей неусыпной деятельности: первый, черновой вариант русификации был готов в недрах PRCA целых четырнадцать лет назад. С тех пор его неустанно шлифовали и совершенствовали, борясь со всяческими проявлениями зла, десятки мастеров, список которых вы найдёте в приложенном в архиве с игрой подробном руководстве пользователя. Особо хотелось бы отметить вклад в доблестное дело победы над коварным проклятием, который внесли такие славные герои, как @Артемий, бывший ведущим координатором проекта в 2005-2011 годах; @nilegio, после временного затишья пришедший ему на смену в 2014 году; @daventry, крупнейший знаток игр от компании Sierra и технический специалист, решивший проблемы со скриптами, долгое время служившие досадным тормозом на пути прогресса; @Ogr 2, непревзойдённый мастер кисти и "Фотошопа", участвовавший в художественном оформлении едва ли не всех выпусков нашего "Бюро", а в данном случае реализовавший, кроме прочего, перевод анимации в заставке; а также @ВелоВояджер, влившийся в стройные ряды переводчиков несколько позднее прочих, но быстро взваливший на себя целый фронт работ, от редактирования и тестирования текстов до локализации официального руководства и прочей документации из комплекта игры, а главное - умелое надоедание всем остальным с целью вынудить их наконец-то поставить точку в русской версии и представить её широкой публике.
|
|
|
Ссылка на новость (14 апреля 2019).
"The Lost Vikings" переведена на русский язык
|
Бюро переводов Old-Games.Ru представляет вам новый перевод игры The Lost Vikings ("Потерявшиеся Викинги"). Игра была переведена всего за несколько месяцев начиная с января 2019 года. Теперь вы сможете насладиться весёлыми приключениями Эрика, Олафа и Балеога и их диалогами на русском языке.
|
|
|
Ссылка на новость (5 мая 2019).
Публикации
Описания форматов
Ссылки