Jolly Roger: различия между версиями

Материал из Old-Games.RU Wiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
м (переименовал «Jolly Roger Studio» в «Jolly Roger!»: Восстановление истинного имени студии (за вычетом строчных букв))

Версия 18:21, 17 февраля 2011

Jolly Roger Studio — средней известности группа переводчиков, работавшая на издательство «City» в конце 90-х — начале 2000-х годов (примерно — 2000—2003 годы, о сотрудничестве с другими пиратскими конторами неизвестно). Специализировалась в основном на текстовых переводах.

Известные существующие переводы

Оригинальное название Переведённое название Обзоры Русификатор/образ
Archangel «Архангел»
Battlefield 1942 «Поле боя 1942»
Beach Life «Пляжный сезон» [1]
Cabela's Big Game Hunt 6 «Большая охота» [2]
Conflct: Desert Storm «Конфликт: Операция „Буря в пустыне“»
Emperor: The Rise of Middle Kingdom «Император: Расцвет Среднего Царства»
Frogger «Жабокряк: Великий поход» [3]
Hotwheels: Bash Arena «Арена аварий»
Hyperrails «Гипергонки»
Need for Speed: Hot Pursuit 2
NHL 2003 «НХЛ 2003»
Prisoner of War «Военнопленный»
Sniper: Path of Vengeance «Снайпер: Путь мести»
Taz Wanted «Тасс: В розыске»
Whiteout «Белый вихрь»
WWE RAW


Другие локализации также, возможно, не были выпущены (какая-то из Test Drive, Ring 2, America's Army, Gladiators of Rome и так далее).

Примечания

  1. На сайте команды упоминается как «Пляжная жизнь»
  2. На сайте команды упоминается как «Охотник на большую дичь 6»
  3. На сайте команды упоминается как «Жаббер»

Ссылки