|
|
Строка 188: |
Строка 188: |
| |- | | |- |
| | [[The Terminator: Future Shock (переводы)#Перевод от Бюро переводов Old-Games.RU|The Terminator: Future Shock]] | | | [[The Terminator: Future Shock (переводы)#Перевод от Бюро переводов Old-Games.RU|The Terminator: Future Shock]] |
− | | * | + | | |
| | 2014-10-26 | | | 2014-10-26 |
| | | |
Версия 22:57, 3 ноября 2014
Бюро переводов Old-Games.RU — команда переводчиков форума Old-Games.RU, занимающаяся переводом старых игр.
- Официально открыто 6 августа 2009 года.
- 11 июня 2010 года было объявлено о первом релизе Бюро — переводе немецкой игры Dark Universe.
- 24 июля 2010 года Бюро официально объединилось с PRCA и было объявлено о переносе форума PRCA на форум Old-Games.RU.
- С 23 марта по 2 апреля 2012 году Бюро проводило дни открытых дверей, когда все желающие могли посмотреть ведущиеся в разделе обсуждения и принять в них участие.
- 11 апреля 2012 года созданы открытые проекты Бюро — переводы, ведущиеся в рамках раздела «Переводы своими руками» и на сайте Нотабеноид.
- 13 августа 2012 года создана раздача со сборками переводов Бюро. Открыт SVN-репозиторий Бюро.
Состав
Основные участники Бюро:
- Dimouse — координация группы.
- Butz — координация PRCA, руководство подготовкой документации к переводам.
- tRusty — главный специалист по игровым ресурсам, художник, переводчик. Руководство переводами Master of Orion, Dark Earth, Beneath a Steel Sky. Перевод Dark Universe, Star Wars: X-Wing, Jack in the Dark, Alone in the Dark 2.
- Lagger — основной переводчик и редактор проекта. Перевод Discworld, участие в переводах Star Wars: X-Wing, Dark Earth, Alone in the Dark, Jack in the Dark, Beneath a Steel Sky.
- kreol — тестирование и проверка текстов на орфографические и пунктуационные ошибки.
- kirik-82 — перевод Beneath a Steel Sky, координатор «открытых» переводов.
- Ogr 2 — главный художник. Переводы Jack in the Dark, Alone in the Dark, Millennium: Return to Earth, Alone in the Dark 2, Wrath of Earth, Maniac Mansion, The Terminator: Future Shock.
Остальные участники на 20.01.14:
- A National Acrobat,
- bjfn — руководство переводом Beneath a Steel Sky,
- Dark Savant — перевод Dark Universe, Dark Earth, Beneath a Steel Sky, Alone in the Dark 2, руководство пользователя Blade Warrior,
- Dr Slash,
- Dub Star,
- elgarf,
- Fabricator — руководство переводами Jack in the Dark, King Kong 10, Alone in the Dark, Alone in the Dark 2,
- FSha — перевод Beneath a Steel Sky,
- funny22 — руководство переводами Arnie 2, Hocus Pocus,
- Gamerun — перевод Wrath of Earth,
- Grongy — перевод The Terminator: Future Shock,
- Helmut — перевод Star Wars: X-Wing, Master of Orion,
- ipaSoft — перевод Beneath a Steel Sky,
- Kokka,
- nihille,
- nilegio,
|
- ntr73 — перевод Beneath a Steel Sky, The Terminator: Future Shock,
- oFF_rus — переводы Jack in the Dark, Alone in the Dark, Alpha Storm, Millennium: Return to Earth, Master of Orion, King Kong 10, Alone in the Dark 2,
- River — перевод Dark Earth,
- Uka-PRCA — руководство переводом Maniac Mansion,
- Val07og,
- Vladimir 777 — перевод Dark Universe, Millennium: Return to Earth, Alpha Storm, Rebel Moon, Rebel Moon Rising, Colonial Project, Arnie 2, Master of Orion, Beneath a Steel Sky, Wrath of Earth, The Terminator: Future Shock,
- WERTA — руководство переводами Alpha Storm, Rebel Moon, Rebel Moon Rising, Colonial Project, The Terminator: Future Shock, Wrath of Earth, HIND: The Russian Combat Helicopter Simulator, перевод King Kong 10,
- Winterfury,
- winterheart — перевод The Terminator: Future Shock,
- WinterWolf — перевод Alone in the Dark, Alone in the Dark 2,
- zabrus,
- Артемий,
- Вредный,
- Передовик — перевод Star Wars: X-Wing,
- Рыжий Тигра — перевод The Terminator: Future Shock,
- Чёрный Думер — перевод Alley Cat, Colonial Project, Wrath of Earth, участие в переводе King Kong 10.
|
Бывшие участники или приглашенные специалисты, внесшие большой вклад в Бюро:
- thinbody — участие в переводе Dark Earth,
- drk_patr1ck — перевод Alone in the Dark, Master of Orion, руководство пользователя Blade Warrior,
- hobot — перевод Master of Orion,
- reg2s — перевод Alone in the Dark,
- inviZ — перевод Might & Magic IV,
- Blastard — перевод Might & Magic IV,
- Flam — перевод Beneath a Steel Sky,
- RedFox — перевод Beneath a Steel Sky,
- MyOtheHedgeFox — перевод Beneath a Steel Sky,
- nightdragon — перевод Beneath a Steel Sky,
- A.P.$lasH — перевод Wrath of Earth, The Terminator: Future Shock,
- Steel Rat — руководство проектами Star Wars: X-Wing и Star Wars: TIE-Figther,
- Caminante — перевод Beneath a Steel Sky,
- aliast — перевод Jack in the Dark, Alone in the Dark, Alone in the Dark 2,
- Ollibony — перевод Maniac Mansion,
- hippiman — перевод Might & Magic IV,
- jack7277 — перевод Beneath a Steel Sky,
- Zoltan ODale — руководство переводом Might & Magic IV,
- Corak — перевод The Terminator: Future Shock,
- iunnamed — перевод The Terminator: Future Shock,
- ivanproff — перевод The Terminator: Future Shock.
История возникновения
В разное время у нас на форуме возникали темы, в которых энтузиасты предлагали перевести ту или иную игру. Большинство из таких проектов ничем не заканчивались, но некоторые из них были доведены до ума. Наиболее серьезными из них стали переводы Master of Orion и BioForge под руководством Dimouse и tRusty соответственно.
С другой стороны, параллельно большую деятельность по переводам развила команда переводчиков PRCA, многие из которых были также зарегистрированы на Old-Games.RU. Таким образом сформировался первый состав Бюро: участники перевода Discworld — Dimouse, Lagger, Steel Rat, WinterWolf, Ogr 2, а также tRusty.
Известные переводы
Хронология
Закончен перевод Dark Universe на русский язык
|
Друзья-олдгеймеры, наше Бюро переводов старых игр спешит представить вам перевод немецкой стратегии Dark Universe на русский язык. Несмотря на относительно малую известность, эта необычная и увлекательная игра стоит самого пристального внимания всех любителей старины и доставит вам немало приятных часов, проведённых в боях за господство во Вселенной.
|
|
|
Ссылка на новость (11 июня 2010).
Релиз перевода X-Wing
|
Итак, вниманию всего «англонеговорящего» контингента олдгеймеров предлагаем очередное творение «Бюро Переводов Игр». На этот раз объектом русификации стал не квест, не стратегия и не РПГ, а симулятор космического истребителя X-Wing.
Многие игроки, включая такую игру, пропускают заставки, скучные вступления и брифинги и приступают непосредственно к бою, уже по ходу действий разбираясь, куда лететь и в кого стрелять. Иные же внимательно следят за поворотами и разворотами сюжета, не упуская ни одной детали. Русификация будет полезна и тем, и другим, ибо переведены и брифинги, и полётные сообщения, а также всевозможные характеристики, оборудование космических кораблей, планеты и всё остальное.
|
|
|
Ссылка на новость (4 сентября 2010).
«Бюро переводов Old-Games.RU» стреляет триплетом!..
|
И попадает точно в цель! Языковой барьер, не выдержав такой огневой мощи, разлетается в мелкую щепу. Впрочем, как и обычно. Всё дело в том, что в патронташе «Бюро» всегда только качественные русификации, выполненные с профессионализмом и любовью к своему делу. В этот праздничный день мы с радостью представляем вам целых три новых перевода, продолжающих беспроигрышную серию эксклюзивов для Old-Games.RU.
|
|
|
Ссылка на новость (7 января 2011).
Закончен перевод Dark Earth на русский язык
|
Уважаемые ценители старых игр! Мы рады представить вам перевод замечательной, но малоизвестной приключенческой игры «Dark Earth». Так уж сложилось, что существовавшие до этого момента переводы не передавали в должной мере всего очарования этой игры, а где и вовсе губили большую часть её атмосферы. В попытке исправить это недоразумение силами команды Бюро переводов www.old-games.ru была проведена тщательная и кропотливая работа по её локализации. К сожалению, озвучка персонажей осталась без изменений. Но мы надеемся, что данный факт не испортит вам впечатления от прохождения игры. Также надеемся, что наша работа поможет вам достойно оценить эту игру, которая является одним из ярких представителей нестареющей классики.
|
|
|
Ссылка на новость (13 января 2011).
В 2010 году завершён перевод Alpha Storm
|
История моего знакомства с этой игрой началась в 2007 году. Не помню, откуда скачал (рип, 12 МБ), начал проходить, а он не проходится. Забросил. Через несколько месяцев вернулся к игре, с нуля прошел — и опять не проходится, всё сделал, а результата нет. Игра меня заинтересовала. Решающим и переломным годом стал 2009 год: я вернулся к игре и стал разбираться очень серьезно — с изучением кода и ресурсов, а также разбором формата файлов…
|
|
|
Ссылка на новость (15 января 2011).
Учим зверей говорить по-русски
|
Это — ещё один перевод от нашего Бюро, который можно добавить в копилку «уникальных». «Почему?» — спросите вы. Дело в том, что Alley Cat — эта игра, состоящая всего лишь из одного (!) исполняемого файла, и мы почти с полной уверенностью можем сказать, что переводы таких игр до нас не делал никто. Несмотря на маленький размер игры и небольшой объём того, что нужно было перевести, этот перевод был весьма сложен в техническом исполнении…
|
|
|
Ссылка на новость (30 мая 2011).
Русская версия Rebel Moon на сайте
|
Идея перевода родилась при первом же взгляде на строковые ресурсы игры Rebel Moon. Это файлы *.TXT (в сущности — файлы «блокнота») и *.INI (открывает их тот же «блокнот»). Незначительное количество текста обнаружилось в RebMoon.EXE. Шрифты (и графические надписи) тоже оказались несложной вещью в формате *.TGA, к тому же — там было отведено место под национальные символы. Благодаря этому удалось сохранить латинский шрифт. Однако сразу же обнаружились небольшие затруднения — игра отказывалась вводить что-либо кроме латинского алфавита и цифр. Ограничение на ввод было установлено создателями игры намеренно: по причине реализации режима сетевой игры в продолжении (Rebel Moon Rising) и опасений возможного несовпадения национальных символов у игроков разных стран. После некоторого размышления было принято решение не пытаться организовать ввод кириллицы. Имя игрока и название сохранения можно ввести только латинскими символами. Для ввода кириллических символов в тексты самой игры WERTA создал специальный транслятор, в котором следовало набирать обычный русский текст, а затем трансформировать во внутриигровую кодировку.…
|
|
|
Ссылка на новость (28 июня 2011).
Новость о переводе игры Colonial Project
|
Уважаемые любители старых и редких DOS-игр. Так получилось, что сегодня исполняется 15 лет с момента выпуска одной редкой китайской игры Colonial Project, являющей собою практически равное — 50/50 — сочетание военной и экономической стратегии. По случайному стечению обстоятельств небольшой коллектив «Бюро Переводов» нашего сайта закончил, а теперь можно сказать, что приурочил к знаменательной дате перевод этой игры на русский язык…
|
|
|
Ссылка на новость (20 сентября 2011).
Арни родом из «Бюро»
|
Работа над ещё одним проектом перевода полностью завершена! Новый подарок — русификатор для изометрической аркады Arnie 2. Слаженный коллектив переводчиков (Dimouse, funny22, kreol, Lagger, Vladimir777) провёл весь комплекс работ по доведению до нужной кондиции первоначального варианта русификации, выполненной funny22 ещё в далёком 1998 году. Тексты переведены на чистейший и грамотнейший русский язык, графика блещет первосортной кириллицей, а в дополнение к игре прилагается полностью русскоязычное и адаптированное руководство пользователя.
По любопытному стечению обстоятельств в это же время «Бюро переводов Old-Games.RU» закончило работы по русификации самого крупного, самого известного, самого ожидаемого и самого так-долго-не-выходящего проекта — Alone in the Dark. Более трёх лет кропотливого труда: работа с ресурсами, перевод текстов, перерисовка графики, подготовка сопроводительной документации, редактура и корректура — 38 месяцев сосредоточенного анализа и активного обсуждения.
|
|
|
Ссылка на новость (7 ноября 2011).
Новость о переводе игры Rebel Moon Rising
|
Уважаемые любители старых игр. Позвольте сообщить вам радостную новость. Недавно был завершён перевод игры Rebel Moon Rising на русский язык. Прежде чем рассказать об этом переводе, хочу немного вернуться назад во времени. Не успели мы с Vladimir 777 закончить самую сложную часть перевода игры Rebel Moon в конце февраля 2011 года, как тут же стало очевидно, что можно в кратчайшие сроки выполнить перевод и продолжения игры — Rebel Moon Rising. Здесь между переводами была одна принципиальная разница…
|
|
|
Ссылка на новость (24 января 2012).
Новый перевод Master of Orion
|
Граждане олдгеймеры! Бюро переводов с радостью представляет вам перевод замечательной игры Master of Orion.
Игра была разработана компанией «Simtex» и издана в 1994 году компанией «MicroProse» на платформе DOS для PC. Широко известная и популярная, вероятно, до сих пор не превзойдённая в плане ИИ противников (особенно в части конструирования кораблей компьютерными игроками), игра является шедевром и образцом глобальной космической стратегии.
Началось всё в 2006 году, когда вышел первый перевод Master of Orion. Его авторы — Evil_Wizard, Dimouse и MaxEd. Консультативную помощь переводу оказывал Grig de Griz, переводчик продолжений этой игры («Master of Orion» II и III)….
|
|
|
Ссылка на новость (21 апреля 2012).
Новости Бюро переводов
|
Сегодня у нас несколько новостей для тех, кому интересны переводы старых игр, создающиеся на нашем сайте в рамках «Бюро переводов». Первая новость — долгожданный выход перевода Discworld в версии 1.1. Вторая новость — открытие SVN репозитория Old-Games.Ru. Третья — торрент-раздача сборок наших переводов.
|
|
|
Ссылка на новость (13 августа 2012).
Might & Magic IV: Clouds of Xeen — впервые на русском языке!
|
Дамы и господа, леди и сэры!
Спешу сообщить вам, что вышел первый в истории русскоязычный перевод замечательной ролевой игры Might & Magic IV: Clouds of Xeen! Это отличный повод открыть для себя чарующий мир Ксин, если вы раньше о нём не слышали, либо же тряхнуть стариной, как в былые дни. Симпатичная графика и дружелюбный интерфейс помогут почувствовать себя уютно даже тем игрокам, которые выросли на современных компьютерах и консолях. Благодаря же переводу теперь каждый сможет проникнуться сюжетом и с головой погрузиться в неповторимую атмосферу игры.
|
|
|
Ссылка на новость (27 июля 2013).
Новогодний подарок от Бюро переводов
|
Граждане олдгеймеры!
С радостью представляем вам перевод игры Beneath a Steel Sky. Beneath a Steel Sky – классика киберпанковских приключений, творение тогда ещё молодой британской компании Revolution Software.
|
|
|
Ссылка на новость (1 января 2014).
Рождественский подарок от Бюро переводов
|
Уважаемые ценители золотой классики!
Под радостный звон рождественских колокольчиков “Бюро переводов Old-Games.RU” извещает о завершении работ над русификацией компьютерной игры Alone in the Dark 2!
|
|
|
Ссылка на новость (7 января 2014).
Новость о переводе игры Wrath of Earth
|
Уважаемые ценители старых добрых игр, мы рады сообщить вам, что наконец-то завершены работы по переводу интересного 3D-шутера Wrath of Earth (1995 - DOS) на русский язык. Вообще, в 2013 году мы уже освещали один вопрос, связанный с этой игрой. Тогда, в июле, удалось связаться и взять детальное интервью у одного из создателей Wrath of Earth – Дэйва Фоллера, который был программистом в команде разработчиков. Выяснилось много интересных вещей, которые помогли начать работы по переводу. Но хочется начать небольшой рассказ с самого-самого начала…
|
|
|
Ссылка на новость (11 января 2014).
Русская версия Maniac Mansion
|
Бюро переводов old-games.ru и PRCA, команда по русификации классических приключенческих игр от легендарной LucasArts, с радостью представляют сегодня выпуск русской версии самого первого представителя этой классики - Maniac Mansion, или "Особняк маньяка".
|
|
|
Ссылка на новость (2 февраля 2014).
Фокус Покус от Бюро
|
Уважаемые ценители старых игр! Мы рады представить вашему вниманию результаты своего очередного проекта - перевод компьютерной игры Hocus Pocus. Игра разработана Майком Воссом (Mike Voss) / Moonlite Software и издана компанией "Apogee Software" 1 июня 1994 года для платформы IBM PC (DOS).
|
|
|
Ссылка на новость (16 мая 2014).
К 30-летнему юбилею со дня выхода кинокартины «Терминатор»
|
Уважаемые друзья! Позвольте нам сегодня 26.10.2014 поздравить всех фанатов старинной киносаги «ТермiнаторЪ» и просто сочувствующих им лиц с весьма знаменательной датой. Три десятилетия назад в США вышла в прокат эпичная кинокартина, которая задала новую сюжетную линию в кинематографе, литературе и компьютерных играх. Это была ужасающая постапокалиптическая атмосфера затяжной войны остатков Человечества с разумной компьютерной сетью Скайнет и её армией безжалостных машин (роботов). Именно в первой кинокартине «Терминатор» нам показали совсем маленькими кусочками будни людей на той самой войне в совсем даже не «прекрасном далёком». Казалось бы, небольшие фрагменты, но как же нам тогда хотелось большего…
|
|
|
Ссылка на новость (26 октября 2014).
Ссылки