Hitman 2: Silent Assassin (переводы)
Данная статья описывает переводы игры Hitman 2: Silent Assassin
Издание от «Фаргуса»
Hitman 2: Silent Assassin | ||
---|---|---|
Переводчик | N/A | |
Тип перевода | Пиратский | |
Дата выпуска перевода | 7 октября 2002 | |
Метка диска (дисков) | N/A | |
| ||
Веб-страничка перевода | ||
Загрузить русификатор или русскую сборку |
В этом переводе очень хорошо перерисован шрифт, можно сказать, что в этом переводе самые красивые шрифты в меню и субтитрах среди всех пиратских переводов (перерисован и верхний и нижний регистр). Текст переведён хорошо, без машинного перевода, видно, что переводили живые люди. Озвучка оставлена оригинальная. Без недостатков тоже не обошлось - в одной из миссий нет брифинга (ни текста ни сопровождающего голоса Дианы), при этом дополнительные данные по цели (фото, видео) присутствуют. Можно смело сказать, что этот перевод - лучший среди пиратских.
Издание от «7-го волка»
Hitman 2: Silent Assassin | ||
---|---|---|
Переводчик | N/A | |
Тип перевода | Пиратский | |
Дата выпуска перевода | N/A | |
Метка диска (дисков) | N/A | |
| ||
Веб-страничка перевода | ||
Загрузить русификатор или русскую сборку |
Первое, что бросается в глаза - в меню много сокращений ("СОВ." вместо "СОВЕТ", классические "ЗАГР." и "СОХР." и т.д..). Так как перерисованы только заглавные буквы (к слову не очень акуратно, можно заметить горизонтальную линию под буквой Г) и не весь текст игры корректно перенабран в игре может встретиться, например, пистолет-пулемёт "БМЖ" и пистолет "ДЕАЖПЕ". Некоторые вещи переведены как-то странно (удавка называется "ОПТВОЛОКН" (оптическое волокно?), миссия "Tubeway Torpedo" называется "Торнадо в трубе" и т.д..) перевод явно не машинный.
Издание от «Русского проекта»
Hitman 2: Silent Assassin | ||
---|---|---|
Переводчик | N/A | |
Тип перевода | Пиратский | |
Дата выпуска перевода | N/A | |
Метка диска (дисков) | N/A | |
| ||
Веб-страничка перевода | ||
Загрузить русификатор или русскую сборку |
Этот перевод можно назвать "Версия вторая, улучшенная и дополненная" относительно перевода 7-го волка. Используется тот же шрифт, перевод текста в целом похож. Главное отличие в лучшую сторону - больше нет сокращений в тексте. Это повлекло за собой другую проблему - местами текста стало слишком много (так как перерисован только верхний регистр шрифта, текст занимает на экране куда больше места, чем в оригинальной английской версии) и он вылезает за отведённые ему пределы. Текст, в целом, переведён получше, чем у 7-го Волка.
Издание от «8 Bit»
Hitman 2: Silent Assassin | ||
---|---|---|
Переводчик | N/A | |
Тип перевода | Пиратский | |
Дата выпуска перевода | N/A | |
Метка диска (дисков) | N/A | |
| ||
Веб-страничка перевода | ||
Загрузить русификатор или русскую сборку |
Первое, что бросается в глаза - это неаккуратно перерисованный шрифт (опять же перерисован только верхний регистр). Можно видеть небольшие линии и пятна по краям букв. Перевод в целом неплох (мне запомнилась подсказка из самого начала игры "НАМЕК: МОЖЕТ ПОРА РАСКАЯТЬСЯ?"), но встречаются и откровенные ляпы (например миссия "Shogun Showdown" называется "Заявление Шоган", притом, что в остальных переводах, слово "сёгун" переведено корректно). Этот же перевод издавался как подделка под Фаргус с затёртым логотипом 8bit в авторане.
Издание от «Triada/City»
Hitman 2: Silent Assassin | ||
---|---|---|
Переводчик | GSC | |
Тип перевода | Пиратский | |
Дата выпуска перевода | N/A | |
Метка диска (дисков) | N/A | |
| ||
Веб-страничка перевода | ||
Загрузить русификатор или русскую сборку |
Triada и City выпустили один и тот же перевод. Файлы с текстом отличаются датой создания (у City чуть раньше) и разметкой (открывал через Notepad++ и сравнивал - место перехода на новую строку местами отличается) но текст идентичен. Использован тот же шрифт, что и в издании от 8 Bit, возможно этот перевод и брался за основу. Неплохой в целом перевод, но как и у Фаргуса нет одного брифинга и в описании оружия у пушек с глушителем почему-то стоит приписка "Ослабленный".
Издание от «Нового Диска»
Hitman 2: Silent Assassin | ||
---|---|---|
Переводчик | Булат | |
Тип перевода | Официальный | |
Дата выпуска перевода | N/A | |
Метка диска (дисков) | N/A | |
| ||
Веб-страничка перевода | ||
Загрузить русификатор или русскую сборку |
В официальной локализации от Нового Диска зачем-то заменили оригинальный шрифт меню и субтитров (Copperplate Gothic) на какой-то свой. Текст переведён хорошо , но с некоторыми искажениями - переименовывание персонажей (например генерал Владимир Жупиков стал Зубковым) и некоторые ошибки ("Hidden Valley" это не "Таинственная долина", а скрытая, в смысле спрятанная от посторонних глаз; а "таинственный" по-английски - "mysterious"). Это единственный перевод ПК-версии с полной русской озвучкой, правда из неё выкинули весь русский мат, который был в оригинале (главный злодей игры Сергей Заворотко говорил на смеси английского и русского матерного, бандиты в России тоже за словом в карман не лезли). То есть изначально русские реплики переозвучили ещё раз. Также перерисован логотип игры в главном меню.
Hitman 2: Silent Assassin — связанные статьи | ||||
Основная статья | Крупным планом | Переводы | Обложки | Технические вопросы |