Бюро переводов Old-Games.RU

Материал из Old-Games.RU Wiki
Перейти к навигации Перейти к поиску

Бюро переводов Old-Games.RU — команда переводчиков форума Old-Games.RU, занимающаяся переводом старых игр.

  • Официально открыто 6 августа 2009 года.
  • 11 июня 2010 года было объявлено о первом релизе Бюро — переводе немецкой игры Dark Universe.
  • 24 июля 2010 года Бюро официально объединилось с PRCA и было объявлено о переносе форума PRCA на форум Old-Games.RU.
  • С 23 марта по 2 апреля 2012 году Бюро проводило дни открытых дверей, когда все желающие могли посмотреть ведущиеся в разделе обсуждения и принять в них участие.
  • 11 апреля 2012 года созданы открытые проекты Бюро — переводы, ведущиеся в рамках раздела «Переводы своими руками» и на сайте Нотабеноид.
  • 13 августа 2012 года создана раздача со сборками переводов Бюро. Открыт SVN-репозиторий Бюро.

Состав

Основные участники Бюро:

Остальные участники на 20.04.15:

Бывшие участники или приглашенные специалисты, внесшие большой вклад в Бюро:

История возникновения

В разное время у нас на форуме возникали темы, в которых энтузиасты предлагали перевести ту или иную игру. Большинство из таких проектов ничем не заканчивались, но некоторые из них были доведены до ума. Наиболее серьезными из них стали переводы Master of Orion и BioForge под руководством Dimouse и tRusty соответственно.

С другой стороны, параллельно большую деятельность по переводам развила команда переводчиков PRCA, многие из которых были также зарегистрированы на Old-Games.RU. Таким образом сформировался первый состав Бюро: участники перевода Discworld — Dimouse, Lagger, Steel Rat, WinterWolf, Ogr 2, а также tRusty.

Известные переводы

Название и обзор Переведённое название Дата выпуска перевода
Albion «Альбион» 2015-01-01
Alley Cat «Бродячий кот» 2011-05-30
Alone in the Dark «Один во тьме» 2011-11-07
Alone in the Dark 2 2014-01-07
Arnie 2 «Арни 2» 2011-11-07
Alpha Storm 2011-01-15
Beneath a Steel Sky 2014-01-01
Colonial Project * «План колонизации» 2011-09-20
Dark Universe 2010-06-11
Dark Earth «Земля во тьме» 2011-01-13
Epidemic! «Эпидемия!» 2015-01-21
HIND: The Russian Combat Helicopter Simulator 2014-02-23
Hocus Pocus «Фокус Покус» 2014-05-16
Jack in the Dark «Джек во тьме» 2011-01-07
King Kong 10 «Баскетбольный великан» 2011-01-07
Lure of the Temptress «Соблазн искусительницы» 2014-12-14
Maniac Mansion «Особняк маньяка» 2014-02-02
Master of Orion * «Повелитель Ориона» 2012-04-21
Might & Magic IV: Clouds of Xeen 2013-07-27
Millennium: Return to Earth * «Возвращение тысячелетия. Назад к Земле» 2011-01-07
Rebel Moon «Восставшая Луна» 2011-06-28
Rebel Moon Rising «Восставшая Луна: Возрождение» 2012-01-24
Star Wars: X-Wing * 2010-09-04
The Terminator: Future Shock «Терминатор - шокирующее будущее» 2014-10-26
Wrath of Earth 2014-01-11
Zak McKracken and Alien Mindbenders «Зак МакКракен и пришельцы-умопомрачители» 2015-07-05

Хронология

Закончен перевод Dark Universe на русский язык

Aquote1.png
Друзья-олдгеймеры, наше Бюро переводов старых игр спешит представить вам перевод немецкой стратегии Dark Universe на русский язык. Несмотря на относительно малую известность, эта необычная и увлекательная игра стоит самого пристального внимания всех любителей старины и доставит вам немало приятных часов, проведённых в боях за господство во Вселенной.
Aquote2.png

Ссылка на новость (11 июня 2010).

Релиз перевода X-Wing

Aquote1.png

Итак, вниманию всего «англонеговорящего» контингента олдгеймеров предлагаем очередное творение «Бюро Переводов Игр». На этот раз объектом русификации стал не квест, не стратегия и не РПГ, а симулятор космического истребителя X-Wing.

Многие игроки, включая такую игру, пропускают заставки, скучные вступления и брифинги и приступают непосредственно к бою, уже по ходу действий разбираясь, куда лететь и в кого стрелять. Иные же внимательно следят за поворотами и разворотами сюжета, не упуская ни одной детали. Русификация будет полезна и тем, и другим, ибо переведены и брифинги, и полётные сообщения, а также всевозможные характеристики, оборудование космических кораблей, планеты и всё остальное.
Aquote2.png

Ссылка на новость (4 сентября 2010).

«Бюро переводов Old-Games.RU» стреляет триплетом!..

Aquote1.png
И попадает точно в цель! Языковой барьер, не выдержав такой огневой мощи, разлетается в мелкую щепу. Впрочем, как и обычно. Всё дело в том, что в патронташе «Бюро» всегда только качественные русификации, выполненные с профессионализмом и любовью к своему делу. В этот праздничный день мы с радостью представляем вам целых три новых перевода, продолжающих беспроигрышную серию эксклюзивов для Old-Games.RU.
Aquote2.png

Ссылка на новость (7 января 2011).

Закончен перевод Dark Earth на русский язык

Aquote1.png
Уважаемые ценители старых игр! Мы рады представить вам перевод замечательной, но малоизвестной приключенческой игры «Dark Earth». Так уж сложилось, что существовавшие до этого момента переводы не передавали в должной мере всего очарования этой игры, а где и вовсе губили большую часть её атмосферы. В попытке исправить это недоразумение силами команды Бюро переводов www.old-games.ru была проведена тщательная и кропотливая работа по её локализации. К сожалению, озвучка персонажей осталась без изменений. Но мы надеемся, что данный факт не испортит вам впечатления от прохождения игры. Также надеемся, что наша работа поможет вам достойно оценить эту игру, которая является одним из ярких представителей нестареющей классики.
Aquote2.png

Ссылка на новость (13 января 2011).

В 2010 году завершён перевод Alpha Storm

Aquote1.png
История моего знакомства с этой игрой началась в 2007 году. Не помню, откуда скачал (рип, 12 МБ), начал проходить, а он не проходится. Забросил. Через несколько месяцев вернулся к игре, с нуля прошел — и опять не проходится, всё сделал, а результата нет. Игра меня заинтересовала. Решающим и переломным годом стал 2009 год: я вернулся к игре и стал разбираться очень серьезно — с изучением кода и ресурсов, а также разбором формата файлов…
Aquote2.png

Ссылка на новость (15 января 2011).

Учим зверей говорить по-русски

Aquote1.png
Это — ещё один перевод от нашего Бюро, который можно добавить в копилку «уникальных». «Почему?» — спросите вы. Дело в том, что Alley Cat — эта игра, состоящая всего лишь из одного (!) исполняемого файла, и мы почти с полной уверенностью можем сказать, что переводы таких игр до нас не делал никто. Несмотря на маленький размер игры и небольшой объём того, что нужно было перевести, этот перевод был весьма сложен в техническом исполнении…
Aquote2.png

Ссылка на новость (30 мая 2011).

Русская версия Rebel Moon на сайте

Aquote1.png
Идея перевода родилась при первом же взгляде на строковые ресурсы игры Rebel Moon. Это файлы *.TXT (в сущности — файлы «блокнота») и *.INI (открывает их тот же «блокнот»). Незначительное количество текста обнаружилось в RebMoon.EXE. Шрифты (и графические надписи) тоже оказались несложной вещью в формате *.TGA, к тому же — там было отведено место под национальные символы. Благодаря этому удалось сохранить латинский шрифт. Однако сразу же обнаружились небольшие затруднения — игра отказывалась вводить что-либо кроме латинского алфавита и цифр. Ограничение на ввод было установлено создателями игры намеренно: по причине реализации режима сетевой игры в продолжении (Rebel Moon Rising) и опасений возможного несовпадения национальных символов у игроков разных стран. После некоторого размышления было принято решение не пытаться организовать ввод кириллицы. Имя игрока и название сохранения можно ввести только латинскими символами. Для ввода кириллических символов в тексты самой игры WERTA создал специальный транслятор, в котором следовало набирать обычный русский текст, а затем трансформировать во внутриигровую кодировку.…
Aquote2.png

Ссылка на новость (28 июня 2011).

Новость о переводе игры Colonial Project

Aquote1.png
Уважаемые любители старых и редких DOS-игр. Так получилось, что сегодня исполняется 15 лет с момента выпуска одной редкой китайской игры Colonial Project, являющей собою практически равное — 50/50 — сочетание военной и экономической стратегии. По случайному стечению обстоятельств небольшой коллектив «Бюро Переводов» нашего сайта закончил, а теперь можно сказать, что приурочил к знаменательной дате перевод этой игры на русский язык…
Aquote2.png

Ссылка на новость (20 сентября 2011).

Арни родом из «Бюро»

Aquote1.png

Работа над ещё одним проектом перевода полностью завершена! Новый подарок — русификатор для изометрической аркады Arnie 2. Слаженный коллектив переводчиков (Dimouse, funny22, kreol, Lagger, Vladimir777) провёл весь комплекс работ по доведению до нужной кондиции первоначального варианта русификации, выполненной funny22 ещё в далёком 1998 году. Тексты переведены на чистейший и грамотнейший русский язык, графика блещет первосортной кириллицей, а в дополнение к игре прилагается полностью русскоязычное и адаптированное руководство пользователя.

По любопытному стечению обстоятельств в это же время «Бюро переводов Old-Games.RU» закончило работы по русификации самого крупного, самого известного, самого ожидаемого и самого так-долго-не-выходящего проекта — Alone in the Dark. Более трёх лет кропотливого труда: работа с ресурсами, перевод текстов, перерисовка графики, подготовка сопроводительной документации, редактура и корректура — 38 месяцев сосредоточенного анализа и активного обсуждения.
Aquote2.png

Ссылка на новость (7 ноября 2011).

Новость о переводе игры Rebel Moon Rising

Aquote1.png
Уважаемые любители старых игр. Позвольте сообщить вам радостную новость. Недавно был завершён перевод игры Rebel Moon Rising на русский язык. Прежде чем рассказать об этом переводе, хочу немного вернуться назад во времени. Не успели мы с Vladimir 777 закончить самую сложную часть перевода игры Rebel Moon в конце февраля 2011 года, как тут же стало очевидно, что можно в кратчайшие сроки выполнить перевод и продолжения игры — Rebel Moon Rising. Здесь между переводами была одна принципиальная разница…
Aquote2.png

Ссылка на новость (24 января 2012).

Новый перевод Master of Orion

Aquote1.png

Граждане олдгеймеры! Бюро переводов с радостью представляет вам перевод замечательной игры Master of Orion.

Игра была разработана компанией «Simtex» и издана в 1994 году компанией «MicroProse» на платформе DOS для PC. Широко известная и популярная, вероятно, до сих пор не превзойдённая в плане ИИ противников (особенно в части конструирования кораблей компьютерными игроками), игра является шедевром и образцом глобальной космической стратегии.

Началось всё в 2006 году, когда вышел первый перевод Master of Orion. Его авторы — Evil_Wizard, Dimouse и MaxEd. Консультативную помощь переводу оказывал Grig de Griz, переводчик продолжений этой игры («Master of Orion» II и III)….
Aquote2.png

Ссылка на новость (21 апреля 2012).

Новости Бюро переводов

Aquote1.png
Сегодня у нас несколько новостей для тех, кому интересны переводы старых игр, создающиеся на нашем сайте в рамках «Бюро переводов». Первая новость — долгожданный выход перевода Discworld в версии 1.1. Вторая новость — открытие SVN репозитория Old-Games.Ru. Третья — торрент-раздача сборок наших переводов.
Aquote2.png

Ссылка на новость (13 августа 2012).

Might & Magic IV: Clouds of Xeen — впервые на русском языке!

Aquote1.png

Дамы и господа, леди и сэры!

Спешу сообщить вам, что вышел первый в истории русскоязычный перевод замечательной ролевой игры Might & Magic IV: Clouds of Xeen! Это отличный повод открыть для себя чарующий мир Ксин, если вы раньше о нём не слышали, либо же тряхнуть стариной, как в былые дни. Симпатичная графика и дружелюбный интерфейс помогут почувствовать себя уютно даже тем игрокам, которые выросли на современных компьютерах и консолях. Благодаря же переводу теперь каждый сможет проникнуться сюжетом и с головой погрузиться в неповторимую атмосферу игры.
Aquote2.png

Ссылка на новость (27 июля 2013).

Новогодний подарок от Бюро переводов

Aquote1.png

Граждане олдгеймеры!

С радостью представляем вам перевод игры Beneath a Steel Sky. Beneath a Steel Sky – классика киберпанковских приключений, творение тогда ещё молодой британской компании Revolution Software.
Aquote2.png

Ссылка на новость (1 января 2014).

Рождественский подарок от Бюро переводов

Aquote1.png

Уважаемые ценители золотой классики!

Под радостный звон рождественских колокольчиков “Бюро переводов Old-Games.RU” извещает о завершении работ над русификацией компьютерной игры Alone in the Dark 2!
Aquote2.png

Ссылка на новость (7 января 2014).

Новость о переводе игры Wrath of Earth

Aquote1.png
Уважаемые ценители старых добрых игр, мы рады сообщить вам, что наконец-то завершены работы по переводу интересного 3D-шутера Wrath of Earth (1995 - DOS) на русский язык. Вообще, в 2013 году мы уже освещали один вопрос, связанный с этой игрой. Тогда, в июле, удалось связаться и взять детальное интервью у одного из создателей Wrath of Earth – Дэйва Фоллера, который был программистом в команде разработчиков. Выяснилось много интересных вещей, которые помогли начать работы по переводу. Но хочется начать небольшой рассказ с самого-самого начала…
Aquote2.png

Ссылка на новость (11 января 2014).

Русская версия Maniac Mansion

Aquote1.png
Бюро переводов old-games.ru и PRCA, команда по русификации классических приключенческих игр от легендарной LucasArts, с радостью представляют сегодня выпуск русской версии самого первого представителя этой классики - Maniac Mansion, или "Особняк маньяка".
Aquote2.png

Ссылка на новость (2 февраля 2014).

Русская версия игры HIND: The Russian Combat Helicopter Simulation

Aquote1.png
Здравствуйте, уважаемые ценители старых добрых игр. К сегодняшнему Дню Защитника Отечества мы подготовили вам приятный сюрприз. Особенно это касается любителей формата «полетать+пострелять» за монитором. Наш сильно подзатянувшийся перевод одного вертолётного симулятора наконец-то подошёл к своему логическому завершению, и мы рады сообщить, что всё готово…
Aquote2.png

Ссылка на новость (23 февраля 2014).

Фокус Покус от Бюро

Aquote1.png
Уважаемые ценители старых игр! Мы рады представить вашему вниманию результаты своего очередного проекта - перевод компьютерной игры Hocus Pocus. Игра разработана Майком Воссом (Mike Voss) / Moonlite Software и издана компанией "Apogee Software" 1 июня 1994 года для платформы IBM PC (DOS).
Aquote2.png

Ссылка на новость (16 мая 2014).

К 30-летнему юбилею со дня выхода кинокартины «Терминатор»

Aquote1.png
Уважаемые друзья! Позвольте нам сегодня 26.10.2014 поздравить всех фанатов старинной киносаги «ТермiнаторЪ» и просто сочувствующих им лиц с весьма знаменательной датой. Три десятилетия назад в США вышла в прокат эпичная кинокартина, которая задала новую сюжетную линию в кинематографе, литературе и компьютерных играх. Это была ужасающая постапокалиптическая атмосфера затяжной войны остатков Человечества с разумной компьютерной сетью Скайнет и её армией безжалостных машин (роботов). Именно в первой кинокартине «Терминатор» нам показали совсем маленькими кусочками будни людей на той самой войне в совсем даже не «прекрасном далёком». Казалось бы, небольшие фрагменты, но как же нам тогда хотелось большего…
Aquote2.png

Ссылка на новость (26 октября 2014).

Перевод Lure of the Temptress

Aquote1.png
Уважаемые ценители нестареющий классики компьютерных игр! Не прошло и года после выхода русской версии замечательной игры Beneath a Steel Sky от талантливой команды из Revolution Software, а "Бюро переводов Old-Games.ru" готово представить вашему вниманию русскую версию очередного произведения искусства "революционеров" – игру Lure of the Temptress ("Соблазн искусительницы"), с которой и началась история этой компании.
Aquote2.png

Ссылка на новость (14 декабря 2014).

Albion - новогодний подарок от Бюро переводов

Aquote1.png
Уважаемые ценители старых игр! Мы рады представить вам перевод компьютерной игры «Альбион». Игра была разработана компанией Blue Byte и издана в 1996 году для платформы DOS на PC. История создания игры берёт своё начало от славной компании Thalion, известной своими играми для платформ Commodore Amiga и Atari ST. Немецкие разработчики, можно сказать, заложили фундамент для создателей ролевых компьютерных игр так называемой «немецкой школы» своей незаконченной трилогией Amber: Amberstar, Ambermoon... Третьей же игрой должна была стать Amberworld, разработка которой пришлась на сложные времена для поклонников платформ Amiga и Atari ST. После банкротства Commodore свернули свою деятельность и Thalion, однако разработчики тогда ещё Amberworld практически в полном составе перешли в Blue Byte Software. Ныне из ранних наработок можно достать несколько технодемок для Амиги. И всё же амбициозный проект был закончен: игра вышла на PC в 1996 году, уже технически несколько устаревшей со своей графикой 360 на 240 и выглядящим не слишком впечатляющим 3D-режимом. Тем не менее среди любителей CRPG игра носит культовый статус: отойдя от стандартного фэнтези-сеттинга и дав волю своей фантазии, разработчики создали настоящий новый Мир, целую планету с островами, каждый из которых населён новыми племенами, а игроку предоставляется уникальная возможность исследовать их уклад благодаря подробнейшим диалогам и масштабным локациям.
Aquote2.png

Ссылка на новость (1 января 2015).

Русская версия Epidemic! на сайте

Aquote1.png
Первые предпосылки к переводу Epidemic! возникли ещё в 2013 году. Заинтересовавшись описанием игры, я сначала нашёл к ней руководство, которого тогда ещё не было на сайте. В процессе прочтения этого документа я волей-неволей переводил для себя отдельные его части. Этих переведённых частей постепенно стало больше, чем не переведённых, что вполне закономерно натолкнуло на мысль в духе «ну не пропадать же добру», и решение о полном переводе руководства было принято. По мере перевода и знакомства с игрой интерес к ней нарастал, поскольку Epidemic!, созданная в 1983 году, – это ярчайший пример того, каких великолепных результатов можно было добиться в условиях весьма жёстких технических ограничений тех лет.
Aquote2.png

Ссылка на новость (21 января 2015).

Русская версия Zak McKracken

Aquote1.png
Бюро переводов old-games.ru и PRCA, команда по русификации классических приключенческих игр от легендарной LucasArts, представляют сегодня выпуск русской версии «Zak McKracken and Alien Mindbenders» («Зак МакКракен и пришельцы-умопомрачители»). Это вторая классическая игра в жанре «графического приключения», выпущенная игровым подразделением Lucasfilm в 1988 году — то есть год спустя после появления на свет «Особняка маньяка», в котором Рон Гилберт и Гэри Уинник впервые применили интерфейс из готового набора глаголов и фирменный юмор, неизменно отличавший с тех пор все прочие шедевры легендарной компании, и локализация которого появилась на свет почти полтора года назад.
Aquote2.png

Ссылка на новость (5 июля 2015).

Ссылки