1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.
  3. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление

Aquanox: Deep Descent

Тема в разделе "PC Игры", создана пользователем Polite_Orc, 26 авг 2014.

  1. rusty_dragon

    rusty_dragon

    Регистрация:
    17 ноя 2007
    Сообщения:
    6.231
    Т.е. ты отрицаешь выше приведённый косяк. Как и общеизвестный факт про состояние русских переводов и озвучек?
    Челове сообщил своё впечатление от локализации чтобы проинформировать других. Это то же самое что писать отзыв об игре.
    Это какие-то нерелевантные мемчики. Что даёт тебе право всех по умолчанию огульно обвинять в помешательстве на английской версии?
    Я сам смеюсь на каким-нибудь снобом Тохой Жирным, который понимает английский хуже русского, знание языка никакое. Но как полный идиот смотрит оригинал, а затем удовлетворяет своё снобство на камеру рассказывая о том какая крутая была игра слов в оригинале. Двух слов которые он смог понять.
    Записывать всех вот такими Тохами по умолчанию не меньшая дикость. Мне кажется тебе надо посмотреть на себя со стороны и перестать страдать фигнёй. ;)
     
  2. compart

    compart

    Регистрация:
    23 фев 2008
    Сообщения:
    4.435
    Ты разберись сначала, о чем речь идет. Причем тут косяк выше. Если речь шла про озвучку.
    Про которую вместо аргументов и примера, шаблонный тупой пост с якобы смешным и "нужным" видео про волка.

    Обычно, при разборе неправильного перевода, дается оригинал и правильный перевод.
    Если ты считаешь, что озвучка плоха, читающий текст переигрывает... берешь микрофон и делаешь пример правильной озвучки :) Слабо?! Сможешь показать класс? Уверен, что кто то другой твой пример не посчитает фальшивым?
    Озвучка, это настолько мега субъективный параметр, что все этим нарочитые посты о том, что переводная озвучка якобы очень плоха, выглядят детским выпендрежем.
    У каждого человека своя интонация, свой тембра голоса. Профессиональные актеры стоят очень дорого.
    У 99% озвучку делают любители, в лучшем случае профессиональные чтецы, но не актеры.

    У данной игры, оригинал, это немецкий язык. Не вижу какой то особой разницы между английской и русской озвучкой. Она просто разная. Все что было написано выше про русскую озвучку, можно сказать и про английскую.

    Вот в Subnautica: Below Zero, сначала была одна озвучка (английская!). Нашлись какие то нытики, которые стали ныть, что голос слишком молодой и т.д. Взяли, поменяли озвучку, голос стал "тяжелее", ощущение, что говорит человек более старшего возраста. Опять что то не понравилось, опять стали ныть... в итоге, в третий раз озвучку поменяли... Голос стал еще более академичным и "правильным".
    И смыл во всем этом? Просто разные голоса, разная интонация.
    Мне просто нравился голос девушки из первой озвучке. Молодой и бодрый, да, возможно даже с неправильной дикцией и ударениями. Чистая вкусовщина.
     
  3. rusty_dragon

    rusty_dragon

    Регистрация:
    17 ноя 2007
    Сообщения:
    6.231
    В общем смысле перевод и озвучка - эквивалентны. Человек высказал своё впечатление от локализации в экспрессивной форме.

    Ты в курсе, что ты сейчас Геббельса процитировал?

    Извини, но со стороны такие наезды выглядят не менее детским выпендрёжем. Потому что это абсолютно нормально что кому-то нравится, а кому-то нет. О вкусах не спорят.

    Ты всё мешаешь в одну кучу. Это не помогает твоей позиции, а только мешает. Начнём с того что одна из главных причин плохой озвучки не цена актёров, а деньги и жадность. Другая причина - хреновый режиссёр, которому пофиг на качество и на свою работу. Это у нас повсеместно.

    Тебе обязательно каждый раз повторять мемчик про оригинал. Очевидно в свободной речи люди путают оригинал с английской версией и в массе особенно даже не проверяют каков был оригинал.
    Потом большинство игр, пусть даже сделанных не англоговорящими разработчиками сегодня часто делается на английском/под английский. А остальное уже локализации.
    Даже у человека для которого язык родной, но написал он в оригинале на английском могут быть проблемы с переводом на свой язык. Причиной тут не обязательно англомания, а вполне банальная проблема среды общения и разного мышления на разных языках.

    Также, даже если оригинал игры не английский, но есть английский перевод, часто он может быть лучше русского. Банально потому что бюджет и качество у английской версии выше. Хотя это конечно не аксиома. Недавно вспоминали высокобюджетную озвучку третьего фаллаута профессиональными актёрами, которая вообще никакая.

    Прочитав вот это - советую подумать в следующий раз прежде чем на ровном месте агрессивно относится к людям. Что может быть они далеко не идиоты, и хорошо разбираются в вопросе.

    Такое бывает. Смысл в том, что не всегда надо слушать требования игроков, надо уметь различать адекватную весомую критику и глупости случайного васяна. Сам недавно подобную историю видел с озвучкой Gibbous. Какому-то неграмотному снобу показалось что озвучка главного героя фиговая. И из-за его агрессивного неадеквата на форуме озвучку перезаписали. :facepalm:

    Дьявол в деталях. А когда ты наезжаешь на людей просто потому что им не понравилась озвучка - ты импульсивно проецируешь на них свой негативный опыт, и ведёшь себя ничем не лучше примера выше. Вместо решения проблемы создаёшь новые на ровном месте.
    Пожалуйста, не надо так, я знаю что ты можешь лучше. ^_^
     
    Последнее редактирование: 24 окт 2020
    spitefultomato, angel-fear и Alex Ghoust нравится это.
  4. compart

    compart

    Регистрация:
    23 фев 2008
    Сообщения:
    4.435
    Нет, от слова совсем.

    У меня нет никаких наездов, никуда и ниоткуда. Ты просто очередной флудежь непонятно зачем затеял.
    У топикстартера не было никаких нравится/не нравится, а был детсадовский бред с волком. Зачем? Да просто захотелось выпендреж устроить.
    Что я и оценил, написав, что это Бред. Оценки, разбора, рецензии, у него не было.

    Не нравится - не ешь. Ты наверно, когда тебе что то не нравится, выходишь на улицу
    и всем об этом сообщаешь? Мне вот сегодня не понравилось то то и я это есть не буду. Очень знакомо, по практически любому форуму или трекеру.
     
    Последнее редактирование: 24 окт 2020
  5. rusty_dragon

    rusty_dragon

    Регистрация:
    17 ноя 2007
    Сообщения:
    6.231
    В общем смысле - да. В абсолютном большинстве игр у тебя нет возможности выбирать отдельно звук отдельно перевод, и отсутствуют субтитры. Потому в простой речи озвучка, перевод и локализация часто используются как синонимы. Некорректно - да. Но это распространено, что влечёт за собой оговорки. Лично я даже особенно не обратил внимания, пока ты не акцентировал его на том что @Polite_Orc использовал слово озвучка.
     
  6. compart

    compart

    Регистрация:
    23 фев 2008
    Сообщения:
    4.435
    Перевод делает переводчик. Озвучка, это всего лишь чтение текста в микрофон. К переводу, правильно/неправильно, это отношение вообще не имеет. Претензии топикстартера и прочих, перевода вообще не касаются. Им не нравится, что не с той интонацией читают, монотонно, заунывно, ударения не там ставят и т.д. О чем, выше, в первом тупом сообщении с волком и было "сказано". А потом уже более конкретно в следующем сообщении подтверждено.
    При этом, в "оригинальной" (на самом деле нет, так как оригинал, это немецкий!) озвучке все тоже самое, неправильные голоса, неправильные интонации и т.д.
    Выше я уже отметил, что может просто голос не нравится. И конкретный пример с второй Сабнатикой привел.
    А в первой, тоже, из двух русских озвучек, одна нравится, другая нет.
    Да - нет, нравится - не нравится. Ничего более. Нравится английская, играй с английской.

    ЗЫ
    Цитировал я вот это, а не то, что ты с больной головы написал:
    Тема «Импринт "Fanzon" издательства "Эксмо"»
     
  7. rusty_dragon

    rusty_dragon

    Регистрация:
    17 ноя 2007
    Сообщения:
    6.231
    Также из-за связанности озвучания с переводом(что в целом называется озвучка), и невозможности выбрать отдельно озвучку, отдельно перевод. Требования к локализации возрастают. Т.к. все элементы должны быть на уровне. Если у тебя хорошие актёры озвучания, но плохой перевод - это плохая локализация. Если у тебя хороший перевод, но отвратительные актёры или режиссирование звука - это плохая локализация. Если у тебя в русской локализации мат-перемат - это плохая локализация.
    Тут конечно зависит от предпочтения конкретного покупателя. Но как видишь требования к хорошей локализации высокие.
    Для рядовой же коммерческой локализации как минимум требуется отсутствие грубых косяков в переводе, которые ломают игровой процесс и в случае наличия озвучки чтобы она хотя бы не резала по ушам.

    Уж прости если тут излишне капитанствую. Но в таких случаях как правило лучше проговорить вопрос чтобы не осталось неясностей.
    --- добавлено 24 окт 2020, предыдущее сообщение размещено: 24 окт 2020 ---
    Точнее - озвучка это готовый продукт. Который включает в себя перевод. Озвучка нераздельна от перевода, и если в абстрактной озвучке от 7го волка были хорошие голоса, но плохой перевод - она будет отбракована.
    Хотя озвучка также может означать и то как озвучили переведённый текст. Т.е. озвучание.
    Ну от тут пример плохого перевода. Хотя это отдельный пример.
    Ну это тоже есть да. Если озвучка на других языках - косячная, то что тогда русскую защищать?

    Вообще не понял при чём тут это. Форум какой-то.

    По моему это была обычная экспрессия. И вместо того чтобы перейти к обсуждению конкретики ты сам начал наезжать. В итоге вместо конструктива начали ругаться.

    Можно было просто без эмоций спросить что человеку конкретно не нравится в озвучке/переводе. Так бы ты получил ту самую конкретику сравнения, которую хотел. ^_^
     
  8. Polite_Orc

    Polite_Orc

    Регистрация:
    7 апр 2012
    Сообщения:
    500
    Обязательно, благо игра не очень длинная
    При этом, внутри игры есть выбор из 10+ (!!!) локализаций, и это достойно. Емнип, фанбаза серии это немцы + французы + СНГ.

    Одна из главных претензий к графике - сильная размытость и нечеткость графики в FullHD. Парадоксально, переключение качества постобработки с "очень высокий" на "низкий", решает проблему четкости полностью
     
    Последнее редактирование: 25 окт 2020
    rusty_dragon нравится это.
  9. compart

    compart

    Регистрация:
    23 фев 2008
    Сообщения:
    4.435
    @rusty_dragon, Это слова, сказанные на лестнице (есть такая книжка). К предмету обсуждения они не имеют отношения.
    Флуд, ничего более.
     
  10. rusty_dragon

    rusty_dragon

    Регистрация:
    17 ноя 2007
    Сообщения:
    6.231
    Аа. Теперь понял о чём ты. Суть в том, что по смыслу эти слова 1 в 1 повторяют принцип декларированный Геббельсом.
    --- добавлено 25 окт 2020, предыдущее сообщение размещено: 25 окт 2020 ---
    Ничего удивительного. Есть люди которые свято верят что фильтры пост-обработки это крутые графические эффекты. Хорошо хоть дали возможность их отключить.
     
  11. compart

    compart

    Регистрация:
    23 фев 2008
    Сообщения:
    4.435
    @rusty_dragon, Иди ты... поклонник гебельса и флудильщик...
    У меня была оценка тупого и неуместного поста. Написанного в распространенном детсадовском стиле.
    Причем, этот донельзя тупой текст, да еще и снабженный идиотским роликом, был выдан как ответ на мою фразу "Русская озвучка".
    На что, была дана моя оценка. Что это бред и уровень детсадовского троло-ло.
    Уровень людей, так реагирующих всего лишь на слова "русская озвучка" известен. Заходишь на любой форум или трекер и там этих "любителей оригинальной" озвучки полным полно и каждый считает своим наипервейшим долгом отписаться в таком развязном и "смешном" стиле, о том как все плохо и что смотреть/играть нужно непременно на языке оригинала.
    При этом, таким умникам наплевать на то, что языком оригинала может быть японски, польский или любой другой язык, а не английский. Что и было отмечено (не мной).
    В данном случае, оригинал - немецкий. Будет ли данный "любитель оригиналов" играть на немецком, будет ли сверять весь текст на немецком и английском. Нет, ответ заранее известен - не будет.

    Все попытки, задним числом, привязать это к переводу/плохому переводу, та самая гебельсовщина, которой ты тут упиваешься и которую постоянно всовываешь в диалог.

    Претензии к озвучке, это претензии конкретно к озвучке (что и было подтверждено фразой из последующего поста). Перевод и качество перевода тут совсем не причем. Это уже другая тема, другой разговор. Лично мне, не интересный. В данном случае не интересный.

    Вместо того что бы штудировать столь любимого тобой гебельса и любую подобную мусорную литературу, почитай умные/нужные книги, что бы не выдавать такой поток ахинеи, как раз в стиле столь любимого тобой нацика.
    Увы, но книги по словам "Слова сказанные на лестнице/Слова сказанные за дверью" я не нашел. Видимо запомнил суть произведения, а вот название было какое то другое (задал на соответствующем форуме запрос на поиск названия).

    Тема лично для меня давным давно закрыта. Уровень автора поста с волком понятен. Никакие рецензии и разбор правильности или неправильности перевода его уже не спасут.
     
    ВелоВояджер нравится это.
  12. AnotherSky

    AnotherSky

    Регистрация:
    9 июн 2014
    Сообщения:
    1.689
    А ты горазд судить за других.
     
    Дарк Шнайдер нравится это.
  13. rusty_dragon

    rusty_dragon

    Регистрация:
    17 ноя 2007
    Сообщения:
    6.231
    Ага, ага. Я лишь намекнул на абсурдность и порочность идеи в приведённой тобой цитате.

    Критик не обязан уметь писать книги чтобы оценивать книгу. Чтобы понять что еда подгорела не надо быть поваром. Люди имеют право высказывать своё мнение и давать оценку вещам. Даже если их мнение неверно. Если тебе не нравится чьё-то мнение, это не повод тиранить того кто его высказал.

    Тем более что это интернет. Не нравится - не читай.


    Обрати, пожалуйста, внимание что моим "флудом" я указывал на ошибки в твоей логике, проблемы в твоём подходе. Я с тобой не ругался, и ни в чём тебя не обвинял. Так что успокойся пожалуйста.
     
    Последнее редактирование: 25 окт 2020
  14. Hekk Ninja Dog

    Hekk

    Регистрация:
    18 май 2007
    Сообщения:
    4.032
    "Что касается поднятого здесь дутого вопроса о якобы имеющихся случаях(добавте сюда то, что нравится)... Есть критика, а есть очернительство. Те, кто встали на прямой путь клеветы...".
     
    compart нравится это.
  15. rusty_dragon

    rusty_dragon

    Регистрация:
    17 ноя 2007
    Сообщения:
    6.231
    @Hekk, даже не начинай.
     
  16. compart

    compart

    Регистрация:
    23 фев 2008
    Сообщения:
    4.435
    Offtop

    Книга, на которую я ссылался:
    l'esprit d'escalier
    Paradoxe sur le comédien
    William Lewis Hertslet "Der Treppenwitz der Weltgeschichte"
    Вильям Льюис Херцлет "Остроумие на лестнице"
    Хотя, не уверен, что читал именно её, скорее нечто похожие, но нашего автора 18-19 века.
     
  17. rusty_dragon

    rusty_dragon

    Регистрация:
    17 ноя 2007
    Сообщения:
    6.231
    @compart, Offtop
    тут зависит от контекста(может там просто ребёнку объясняли). Одно дело когда это просто экспрессия, другое когда на полном серьёзе такое предлагается.

    А вообще извини. Если бы я знал что у тебя больное и ты так бурно реагируешь на обсуждение русских локализаций, я бы с тобой даже спорить не стал.
     
  18. Polite_Orc

    Polite_Orc

    Регистрация:
    7 апр 2012
    Сообщения:
    500
    Что прицепились ко мне. Имею мнение, что локализация - плохая и бюджетная. Озвучка - на том же уровне, что и текстовая локализация:
    Снимок экрана 2020-10-26 011045.jpg
    4.jpg

    При этом в игре есть возможность - можно на лету перевести локализацию на английский язык.

    Заводить bandicam и вырезать звуки, как одна тетка озвучивает половину морских пиратов - не собираюсь. Вам такое нравится - на здоровье.
    Я отредактировал исходный пост, прошу прекращайте Ваш поток эмоций.
     
    Последнее редактирование: 26 окт 2020
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление