1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.
  3. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление

Dispel (Чернокнижник) - не РУССОБИТ

Тема в разделе "Поиск игр по названию", создана пользователем Texas27, 13 янв 2011.

  1. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    116.717
    Извини за возможное занудство, но в корейском языке нет иероглифов. Хангыль - это слоговая письменность, каждый слог - две или три (вроде и четыре бывает) буквы алфавита. Всего букв - если я правильно помню - 24.

    Меня это тоже удивляет с того самого момента, как я познакомился с азиатскими играми. Но во многих из них - в первую очередь в корейских, хотя в китайских и японских тоже встречается, - это действительно распространено.
    Причём в каких-нибудь аркадах (например) логику ещё можно попробовать найти: если перевести на английский меню и опции - то потенциальный западный игрок сможет без проблем в это играть, а отсутствие перевода в текстах каких-нибудь межмиссионных сценок абсолютно не критично, ибо к игровому процессу в конкретно таком жанре они по факту не имеют никакого отношения.
    Но вот в РПГ и стратегиях, напротив, не переводят самое важное (в случае с РПГ - те же диалоги). При этом предположу, что не знающим английского корейцам не очень приятно видеть то же меню на чужом языке. Поэтому - да, странно.

    К слову сказать, я знаю минимум одну немецкую (!) игру (ссылка), где всё сделано примерно таким же образом: часть текста на немецком, часть на английском. И хотя разница между этими языками не так уж велика, но тоже непонятно, зачем так сделано.
     
  2. Vissavald

    Vissavald

    Регистрация:
    9 янв 2013
    Сообщения:
    1.310
    Offtop
    Ммм, ну да, разумеется, на подкорке где-то у меня эти сведения записаны, и слово "хангыль" меня никогда не пугало :) Просто попались в кучу.

    И, опять же, надо будет поинтересоваться (раньше никогда не углублялся в вопрос): неужели у них в таком случае нет никаких детерминативов или чего-то похожего? Полагаю, корейский не сильно должен отличаться от, скажем, китайского, в плане огромного количества омонимов/омофонов. Слоговая азбука не шибко-то должна для такого языка подходить... Ну, тем интереснее будет просветиться.


    Offtop
    Ну, справедливости ради и в свою защиту, надо сказать, что иероглифы (ханча) в корейском таки есть. И как раз для прояснения возможной двусмысленности при употреблении хангыль.
     
    Последнее редактирование: 9 авг 2018
  3. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    116.717
    Разумеется! Просто я не видел ни одной их игры, в которой использовалась бы ханча.

    Насколько я знаю, различия там всё же существенные. Но ни одного из этих языков я не знаю (хотя корейский уже в течение нескольких лет пытаюсь чуть-чуть подучить ради игр - но дальше алфавита и правил составления слогов так и не продвинулся; в китайском вообще знаю только несколько десятков иероглифов и ряд употребительных слов), а рассуждать о том, чего не знаю, не могу.
    Лучше это всё спросить у @WERTA: он свободно владеет китайским и в целом неплохо разбирается в восточноазиатских языках.
     
  4. WERTA ФанатЪ O-G

    WERTA

    Хелпер Переводчик

    Регистрация:
    12 ноя 2006
    Сообщения:
    8.634
    Иероглифы "ханча" редко используются только в Юж. Корее, только в текстах официального или научного содержания, где важно предельно точно передать смысл. Это потому, что корейский язык, как и множество других азиатских языков, фонетически сильно неоднозначен (одному слогу-корню могут соотвествовать множество смыслов). А корейское письмо "хангыль" является чисто фонетическим, и в отличие от предельно однозначных и несущих смысл иероглифов-"ханча", его неоднозначность тождественно равна фонетической неоднозначности устного корейского языка. В Сев. Корее ханча не употребляют, хотя и учат детей в школе нескольким сотням ханча, поскольку Китай за много веков оказал очень сильное влияние на развитие корейского языка и без знания звучания иероглифов на корейском освоить язык детям будет сложно.

    Как раз любая слоговая азбука всегда должна сопровождать письменнность, в основе которой заложены только иероглифы. Это нужно, чтобы показывая ребенку незнакомый иероглиф, он мог однозначно прочитать его звучание. Правильно, что король Седжон Великий в 1444 году приумал свою корейскую азбуку - хангыль, буковки которой "упаковывают" всегда в квадратик, такой же по пропорции, как и иероглиф. Неправильно - что они отказались полностью от прочно укоренившихся у них иероглифов в пользу хангыля. Теперь некорейцу изучить такой язык просто нереально тяжело, будучи изолированным от повседневной фонетики.

    А в Китае отсутствие азбуки в течение нескольких тысячелетий (!) - это просто был культурный ужас. Первый нелатинский алфавит в Китае на "своихъ нацiональных знакахъ" появился всего лишь сто лет назад - Чжуинь Цзыму. До этого тысячелетиями учили чтению иероглифов по методу "Фаньце" - из частей звучания двух иероглифов, уже известных обучаемому, по простым правилам формировалось новое звучание незнакомого иероглифа. Именно долгое отсуствие азбуки, хотя бы чисто для обучения фонетике, обусловило в Китае весьма нерадостную диалектно-языковую ситуацию, когда не то что из разных провинций, из разных соседних городов люди порою не всегда однозначно могут понять друг друга. В каждом городе тот или иной иероглиф может различаться по чтению, а в южных провинциях сформировавшиеся диалекты, по мнению многих лингвистов, нужно уже считать отдельными языками, использующими такие же или немного расширенные наборы всё тех же иероглифов. Поэтому и решено было сделать на основе северо-восточных диалектов искусственно созданный общегосударственный язык "Гоюй", который во времена председателя Мао стали называть "Путунхуа" - язык общенационального общения. И по сей день в Китае на путунхуа свободно изъясняться могут не более 50%. Вот такая вот сложная языковая ситуация в Поднебесной...

    Надеюсь, немного просветил...
     
    Depressor, kreol и Uka нравится это.
  5. Vissavald

    Vissavald

    Регистрация:
    9 янв 2013
    Сообщения:
    1.310
    Offtop
    Как хорошо, что мудрым китайцам хватает ума не делать (и не позволять делать другим) из каждого местечкового диалекта местную Украину.
     
    Последнее редактирование: 9 авг 2018
  6. WERTA ФанатЪ O-G

    WERTA

    Хелпер Переводчик

    Регистрация:
    12 ноя 2006
    Сообщения:
    8.634
    А вот это как раз и проявляется великая скрепляющая сила "Китайскаго Iероглифа". Фраза 中國萬歲 (упр. иер. - 中国万岁) будет звучать по-разному в Гуандуне, Хэбее, Шэньси, Цзилине, Сычуани..., но поймёт её по иероглифам абсолютно любой китаец. Именно поэтому местечковые фонетические алфавиты, реформа письменности и отказ от единого иероглифа в современном Китае просто гарантированно НЕВОЗМОЖНЫ, в принципе.

    Иероглифы - это самый прочный культурный цемент, который скрепляет Китай тысячелетиями. (автора цитаты не ищите - это лично я так высказался).
     
    Последнее редактирование: 9 авг 2018
    kreol нравится это.
  7. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    116.717
    @WERTA, точно так, но при этом ни одному из 55 официально признанных национальных меньшинств своими языками и письменностями (если последние у них есть) пользоваться не запрещают (вот ситуация с народами, не вошедшими в официальный перечень, несколько иная, да). И уйгурская арабица, тибетское письмо или особые иероглифы народа и (он же йи, он же носу) в местах их компактного проживания распространены повсеместно.

    Но это всё уже не совсем по теме "Чернокнижника", поэтому предлагаю всем вернуться к ней.)
     
    ITF7 и WERTA нравится это.
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление