1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.
  3. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление
    1. Если вы сделали перевод или русификацию игры, то вы можете поделиться своим творением здесь.
    2. О правилах вступления в группу переводчиков можно прочитать здесь.
    3. Русификации следует искать там.

[RuSCUMM] Full Throttle (Полный газ) - народный перевод

Тема в разделе "Переводы своими руками", создана пользователем NRave, 7 июл 2011.

  1. NRave

    NRave

    Регистрация:
    30 июл 2008
    Сообщения:
    142
    Full Throttle

    Предлагаю всем желающим поучаствовать в текстовом допереводе легендарного квеста всех времён и народов!

    Этой возможности бы не было без одного хорошего и отзывчивого человека с ником Butz!

    Общими усилиями удалось адаптировать для редактирования перевод студии «Home Systems, Inc.» (по заказу «Акелла») - наиболее звучный из доступных трёх.

    Техническая сторона останется за кадром, но должен признаться, что было не так уж и просто.

    РЕЛИЗ

    Целью данного проекта является адаптация под народное понимание всех нюансов оригинального смысла и юмора.

    Polecats - Хорьки | Rottwheelers - Ротвейлеры | Vultures - Грифы | Cavefish - Крысы | Bikers - Байкеры | Bike - Байк

    Во время игры желательно тыкать всеми возможными частями тела во всё подряд - и юмора больше, и пользы для перевода.

    ОТМЕЧАЙТЕ ПО ВОЗМОЖНОСТИ ВСЕ ОГРЕХИ ПЕРЕВОДА

    Косметические изменения в списках выставляться не будут - только смысловые.

    T1
    T2 | АНОНС - ОТМЕНЕН

    Внесённые изменения обсуждению подлежат!​

    ДОБАВЛЕНО:
    К сожалению или скорее к счастью, вынужден отказаться от продолжения проекта из-за осознания того, что лучше и правильнее будет сделать перевод "с нуля" отдельным проектом, как удачно заметили в теме.

    Если кому потребуется, то я готов написать техническую инструкцию по правке перевода.

    ИНСТРУКЦИЯ ПО ПРАВКЕ ПЕРЕВОДА

    Всем участвующим в дискуссиях объявляю личную благодарность!
     
    Последнее редактирование: 28 мар 2015
    AndyFox, kaspian2000, Val07og и 13 другим нравится это.
  2.  
  3. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    115.209
    Да запросто.
    Слон.
    Скунсы с байкерами (лично на мой взгляд) тоже не особо вяжутся.
    Выше уже было много раз подтверждено, что эмблема банды ни с тем, ни с другим животным не связана.
    У меня в подъезде тоже такая живёт, только она его называет именно "хорьком". Кстати, название домашнего хорька на русский вполне переводится - "фуро", это слово пусть и не очень часто, но употребляется. И естественно, что оно введено именно для отличия домашнего хорька от дикого. Только при чём это здесь?..
    Fly (мн. flies) - это английское название отряда двукрылых класса насекомых типа членистоногих. Большую часть его представителей так или иначе можно назвать мухами. То, что слово fly в английском языке означает "летать" и прочее, не означает, что "dragonfly" (например) нужно переводить не как инфаотряд равнокрылые из отряда стрекоз, а как "драконья муха" или, не дай Бог, "дракон, который летает". Омонимы есть как в русском, так и в английском языке.
     
  4. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    35.153
    Кстати, да, я тоже считаю, что именно поэтому "скунсы", как название именно байкерской банды - очень хорошо соответствует. В общем, тут, мне кажется, мы всё-таки ближе к истине, чем первоначальные переводчики. Но вообще, неплохо было бы и Тиму написать, попросить уточнение. Кто-нибудь знает его емейл?
     
  5. compart

    compart

    Регистрация:
    23 фев 2008
    Сообщения:
    4.435
    Слон, это всего лишь название животного. Мы его называем слоном, кто то его называет кукарачей. Кто прав и у кого название более верное/правильное? :) Наверно тот, в чей местности он обитает, или кто его классифицировал/описал?

    "Скунсы с байкерами (лично на мой взгляд) тоже не особо вяжутся".
    Почему они могут быть связаны со скунсами, я привел аргументы. Почему они должны быть хорьками? Хорек = вор. Байкеры воры?

    "Выше уже было много раз подтверждено, что эмблема банды ни с тем, ни с другим животным не связана."
    Причем тут вообще эмблема банды? Я вроде говорил совсем о другом! Совершенно о других эмблемах.

    "Только при чём это здесь?"
    При том, что в Америке распространен домашний хорек, которого называют ferret и для этого ferret-а выпускают товары, т.е. это слово ferret на слуху и именно с ним ассоциируется этот зверек. Как хорек polecat он в Америке совсем НЕ распространен, а вот животное под таким же название polecat, распространено широко и в части ареала его знают именно под этим именем polecat.

    Девочка может своего зверька называть хорьком, может смусмуриком. Причем тут это?
    Речь ведь о том, как его называют те, кто его продают, кто его разводит, кто в клубах состоит. Кто товары для него производит.
    В любом случае, это слишком новое для нас увлечение, раньше у нас не было возможности завести домашнего хорька. Нет у нас еще устоявшегося "правильного" названия. А вот в европах с ним аж со средних веков развлекаются и название ему придумали отличное от его дикого родственника. Животное по сути одно, а название два. В Америке, какое больше распространено?

    cat = кошка
    fly - не только муха!

    Список с fly, это просто пример кривляния, к этимологии слова pole-cat, он совершенно не относится. Поскольку cat оно кошка, а вот fly не муха (в приведенном списке!).
     
    Последнее редактирование: 12 июн 2012
  6. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    35.153
    Я хотел бы еще немного уточнить. Под "polecat" понимаются совокупно целый ряд разных животных (см. википедию), в том числе - хорьки, скунсы, но также ласки, горностаи и т.д., которые тоже живут в США.
     
  7. compart

    compart

    Регистрация:
    23 фев 2008
    Сообщения:
    4.435
    Да, там же указано почему :) Они все из одного семейства, во всяком случае раньше были. Плюс, там указана возможная этимология этого слова, от французского "вонючий". А они все действительно довольно сильно пахнут. (второй вариант от "курица", которых они как бы любят кушать).

    Остается только выяснить, какие животные где распространены. Хорьков можно считать нет, горностаи и ласки на юге США? Скунсы самые распространенные и самые обычные для любой местности США, в отличии от всех остальных.

    Впрочем, спор ради спора мне отнюдь не интересен. Пусть байкеры будут хорьками.
     
    Последнее редактирование: 12 июн 2012
  8. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    35.153
    Можно еще "хори", они вроде объединяют тоже всех этих животных (кроме скунсов).
     
  9. Lagger Пере-переводчик

    Lagger

    Переводчик

    Регистрация:
    23 июн 2006
    Сообщения:
    1.679
    Я думаю, проще ему задать вопрос на его форуме.
     
    kreol и Bato-San нравится это.
  10. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    115.209
    compart,
    Да, и в русском языке нет другого общепринятого его названия. А у скунса в английском их два (даже в википедии статья о скунсе называется "skunk"), причём первое представляется более авторитетным.
    Почему обязательно именно такое толкование и никакое другое? Хорёк не так вонюч, как скунс, но всё-таки довольно вонюч, его тоже никто не трогает. Мне кажется, что здесь играет роль восприятие нами самого слова, то есть хорёк представляется более ничтожным, нежели скунс, так как у нас это слово часто (и чаще, чем скунс) используется как оскорбление, но это ведь не по-научному.

    Dimouse, compart совершенно правильно сказал, что скунсы не так давно выделены в отдельное семейство - скунсовые. На момент выхода игры они ещё относились к куньим. Слово же "хори" (как и, например, "бабочки") - это, по-моему, не таксономический термин.

    Но если у Lagger'а на самом деле есть возможность спросить у автора игры - то, по-моему, это самый лучший вариант.
     
  11. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    35.153
    Ну тогда можно сразу на латыни название писать:)

    А если серьезно - то мне нравится вариант спросить напрямую у Тима. Не так чтобы это было настолько принципиально - но разобраться до конца интересно. Я уже зарегистрировался там на форуме, но сообщения они не сразу дают написать, надо чтобы модератор одобрил.
     
    compart и Lagger нравится это.
  12. A.P.$lasH

    A.P.$lasH

    Legacy

    Регистрация:
    27 фев 2010
    Сообщения:
    4.667
    [​IMG]

    Мне кажется, это намёк на мотоциклетный выхлоп, ничего обидного в этом имени нет. Всё чаще кажется, что речь шла именно о скунсах.

    [​IMG]

    Говорю это с болью в сердце, т.к. для меня перевод, выпущенный Акеллой, является единственным в своём роде случаем, когда ошибки, если они и были, не имеют никакого значения, поскольку не мешают повествованию.

    ИМХО (!), если замечательный и во всех смыслах образцовый перевод не прозвучит голосом Ярославцева, если он не получит аналогичный по красоте дубляж (хотя журналистку и белобрысого бандюгана я бы заменил), он много потеряет.

    ИМХО (!) тем, кто ценит английскую озвучку, полезно читать английские субтитры. Тем же, кто хочет по-настоящему качественную русскую версию, имеющийся дубляж не заменят никакие, даже самые выверенные уточнения. Он великолепен.

    Я искренне желаю успехов команде переводчиков. Просто с удивлением подумалось, поразмыслив над скунсами, что, по всей видимости, неверный вариант "хорьки" мне дороже. Заслуга дубляжа. Целиком и полностью.
     
    Newbilius, Bato-San, compart и 4 другим нравится это.
  13. Lagger Пере-переводчик

    Lagger

    Переводчик

    Регистрация:
    23 июн 2006
    Сообщения:
    1.679
    Я хотел бы обратить внимание на один немаловажный (с точки зрения перевода игры в целом) момент. И речь именно об эмблеме банды symbol1.png , на которой нетрудно заметить её название: "PC". Возможно, не так уж важно дать точный перевод этого названия, сколько сохранить соответствие с эмблемой.
     
    Последнее редактирование: 13 июн 2012
    kirik-82 и Dimouse нравится это.
  14. Fabricator Candidate for Deletion

    Fabricator

    Хелпер Переводчик

    Регистрация:
    28 янв 2007
    Сообщения:
    10.488
    Если подстраиваться под рисунок, то тогда только "РоСомахи" подойдут, наверное:). Перерисовать эмблему нет возможности?
     
  15. Siberian_GRemlin

    Siberian_GRemlin

    Регистрация:
    22 ноя 2004
    Сообщения:
    4.050
    Или "рыжие собаки".:facepalm:
     
  16. A.P.$lasH

    A.P.$lasH

    Legacy

    Регистрация:
    27 фев 2010
    Сообщения:
    4.667
    Я думаю, [​IMG] вполне сойдёт за декоративную букву С.
     
    kirik-82 нравится это.
  17. Cerberus

    Cerberus

    Регистрация:
    9 июл 2007
    Сообщения:
    1.321
    A.P.$lasH, как и за Е, к слову.
     
    A.P.$lasH нравится это.
  18. A.P.$lasH

    A.P.$lasH

    Legacy

    Регистрация:
    27 фев 2010
    Сообщения:
    4.667
    Если в кадре будут говорить "Скунсы", а название банды по ходу игры всплывает часто, возможный вариант "Еноты" пытливый читатель отвергнет самостоятельно.
     
    compart нравится это.
  19. Cerberus

    Cerberus

    Регистрация:
    9 июл 2007
    Сообщения:
    1.321
    A.P.$lasH, я к тому, что если у переводчиков всплывёт идея с "е", она тоже подойдёт :)
     
    A.P.$lasH нравится это.
  20. Lagger Пере-переводчик

    Lagger

    Переводчик

    Регистрация:
    23 июн 2006
    Сообщения:
    1.679
    Если всё же отталкиваться от "PC", то направление, которое предложил Siberian_GRemlin, мне кажется правильным. А если уж мы склоняемся к скунсам, то это может быть нечто вроде "резвых (рьяных, ретивых, разбойных) скунсов". В общем, надо только подобрать достойный эпитет.
     
  21. kirik-82 DOSтойным играм достойный перевод

    kirik-82

    Переводчик

    Регистрация:
    19 дек 2007
    Сообщения:
    2.091
    несколько предложений по переводу.

    для сравнения буду писать варианты перевода как Акеллы, так и 7-го волка. что интересно, перевод 7-го волка сделан ближе к смыслу оригинального текста.

    НП - народный перевод

    За забегаловкой

    Перед забегаловкой

    Забегаловка
     
    Последнее редактирование: 13 июн 2012
    compart, Butz и Dimouse нравится это.
  22. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    35.153
    Имхо, тут надписи копируют всякие предупреждения на бытовых вещах (кстати, первую из них реально видел на американских помойках), а про контейнер - скорее всего имеются в виду обычные пищевые контейнеры. Поэтому я бы предложил "Хранение в контейнере ...".

    Вариант от Акеллы лучше, так как передает игру слов (стойка в баре и стойка у борца).

    По остальному - полностью поддерживаю варианты!
     
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление