1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.
  3. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление

История компьютерного пиратства в России

Тема в разделе "PC Игры", создана пользователем A6ordazh, 17 ноя 2006.

  1. Змей

    Змей

    Регистрация:
    13 июн 2006
    Сообщения:
    3.685
    POP, а разве тот фаргус, что сейчас есть это то, что было раньше? ;)
     
  2. POP

    POP

    Регистрация:
    10 янв 2007
    Сообщения:
    9
    Я, честно говоря, игры в киосках давно не покупал, поэтому не знаю, тот ли Фаргус сейчас жив или не тот.
     
    Последнее редактирование: 7 апр 2007
  3. ded_999a

    ded_999a

    Регистрация:
    25 сен 2008
    Сообщения:
    2
    Господа!
    Я очень Вас прошу обходится без МАТА,ведь Вас читают не только взрослые но и родростки!
     
  4. click1986

    click1986

    Регистрация:
    10 сен 2008
    Сообщения:
    152
    Родросток! Ты дату последнего сообщения в теме видел? :rofl:
     
  5. Nightingale Когда я уже повзрослею?

    Nightingale

    Регистрация:
    23 окт 2006
    Сообщения:
    4.144
    Хаха) Новая страница в истории некропостинга)
     
  6. Bruiser Dead Just Happy

    Bruiser Dead

    Регистрация:
    6 дек 2007
    Сообщения:
    1.058
    Нет, против смысловой составляющей я ничего не имею против, но озвучание отвратительное. Мы в лучшие времена на микрофон за 100 р. лучше писали. Зато у "1С" Фола все наоборот - качественное озвучание, но смысл убит процентов на 50, не меньше. А у "7 Волковского" Фола все минусы фаргусового, так еще и отсебятины через край (музыка в заставках и прочее).

    Вердикт: локализации, в массе своей, зло. И не важно кто их делает.
    Лучший перевод - свой перевод с языка-оригинала. :yes:
     
  7. Siberian_GRemlin

    Siberian_GRemlin

    Регистрация:
    22 ноя 2004
    Сообщения:
    4.050
    Т.е. Вы можете подтвердить, что "Левая корпорация" есть "7 волк" или эта команда переводила для "7 волка"?
     
  8. MetroidZ

    MetroidZ

    Регистрация:
    3 янв 2008
    Сообщения:
    2.288
    я никогда не понимал таких фраз. Чтобы самому правильно перевести определенную фразу, нужно как минимум быть переводчиком. И какой же процент геймеров - переводчики? И ещё есть литературный и дословный переводы.
    Часто литературный путают с отсебятиной.
     
  9. Eraser Чистильщик

    Eraser

    Хелпер

    Регистрация:
    29 дек 2001
    Сообщения:
    10.370
    А просто хорошо знать язык недостаточно? ;)
     
  10. MetroidZ

    MetroidZ

    Регистрация:
    3 янв 2008
    Сообщения:
    2.288
    на уровне - "перевожу технические тексты со словарем" - нет.
     
  11. Aganov

    Aganov

    Регистрация:
    14 июн 2006
    Сообщения:
    4.080
    А это не знание языка.
    Язык учат так, чтобы хотя бы уметь читать обычные тексты. 99% текстов видеоигр и фильмов можно воспринимать на слух влет, не то что читать.
     
  12. Eraser Чистильщик

    Eraser

    Хелпер

    Регистрация:
    29 дек 2001
    Сообщения:
    10.370
    Это эвфемизм для "язык не знаю".
     
  13. MisterGrim Very old

    MisterGrim

    Legacy

    Регистрация:
    29 ноя 2007
    Сообщения:
    25.423
    Самому понимать смысл – для этого достаточно знания языка.
    Вот чтобы донести этот смысл до других – это и значит быть переводчиком.
     
  14. Aganov

    Aganov

    Регистрация:
    14 июн 2006
    Сообщения:
    4.080
    Ангелы выписывают документы Адаму, спрашивают у Бога:
    - Так.. Образование. Что писать?
    - Какое еще "образование"? Он же ничего не знает, ничего не умеет. Пиши - среднее.
    Из спектакля "Божественная комедия"
     
  15. Arthes

    Arthes

    Регистрация:
    7 дек 2007
    Сообщения:
    82
    :spiteful::yes: Надо кстати озаботиться...

    По теме: Фаргус помер... Давно. Нету их. Все, что сейчас появляется под их подписью (появляется ли?) - левак.
    Мимо темы: Язык - штука полезная. Выучить не помешает в любом случае. Для уровня "понять чо мне сказал этот пиксельный чувак" достаточно пары лет. Для серьезного переводческого уровня 5-6 лет. (в некоторых случаях 8-10).
     
  16. MetroidZ

    MetroidZ

    Регистрация:
    3 янв 2008
    Сообщения:
    2.288
    т.е. переводы текста в играх делают те, кто этого уровня ещё не достиг?
    Мне интересно, почему свой перевод будет всегда лучше и точнее, чем у контор, которые занимались переводами постоянно?
     
  17. Aganov

    Aganov

    Регистрация:
    14 июн 2006
    Сообщения:
    4.080
    MetroidZ, потому что для себя ты халтурить не будешь. Оно ж для унутреннего потребления. А вот если это рутинная работа, да еще и неконтролируемая - что морочиться? Вот и вылезают all your base are belong to us
     
  18. MetroidZ

    MetroidZ

    Регистрация:
    3 янв 2008
    Сообщения:
    2.288
    Т.е. Не переводов надо боятся, а откровенной халтуры. Что, в принципе, и требовалось доказать. А, то начинаются везде споры, что переводы зло и все такое...
     
  19. Eraser Чистильщик

    Eraser

    Хелпер

    Регистрация:
    29 дек 2001
    Сообщения:
    10.370
    Переводы частенько делают вообще так: вынимают текстовые ресурсы и режут между несколькими переводчиками. А если не читать его полностью, переводчик, переводящий конец, будет иметь довольно смутное представление о том, что там вообще творится.
     
  20. Aganov

    Aganov

    Регистрация:
    14 июн 2006
    Сообщения:
    4.080
    MetroidZ, а переводы зло. Как ни старайся, стопроцентно адекватный перевод невозможен. Тут и технические сложности (подбор голосовиков почти всегда провальный), и иной культурный контекст (многие термины и жаргонизмы из P:T будут понятны американцу, но бессмысленны для выходца из страны Советов), и чисто эстетические сложности (люблю звучание английской речи, во многих случаях перевод убивает красоту фразы, либо вырывает ее из контекста, как в случае с цитатами из песен/фильмов).
     
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление