1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.
  3. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление

Квесты японской трилогии Ankh на НЕяпонском языке

Тема в разделе "Поиск игр по названию", создана пользователем Вендиго, 11 окт 2020.

  1. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    116.512
    @Вендиго, извини, но по-прежнему не понимаю, что именно ты ищешь.
    Эти игры - заявленные в заголовке темы - явно издавались только на японском! Нигде нет никаких сведений и даже намёков на то, что могли быть какие-либо официальные издания на иных языках. О фанатских их переводах информации тоже нет.
     
  2. RaymanM

    RaymanM

    Регистрация:
    5 янв 2008
    Сообщения:
    2.710
    Offtop
    У всех свои вкусы.

    Если судить по клишированным аниме-сериалам, то это верно. В остальном их язык я считаю немного уродским и тормозящим развитие нации. Переводить проще именно с текста, чем с живого разговора. Да, типа переводчик ранобэ in this thread. Причина в огромном количестве омонимов, а также сложность произношения и написания технических терминов. Хотя, полагаю, все эти рассуждения не для этого треда. Так что загоняю всё в оффтоп.
     
  3. Вендиго

    Вендиго

    Регистрация:
    24 июн 2019
    Сообщения:
    6.087
    @RaymanM, я не об этом. Если мне скажут что-то на японском, в большинстве случаев частично я пойму, а если мне это напишут, то я не пойму ничего, потому что ни одного символа японских азбук я не знаю, а транслитом, разумеется, никто писать не будет.

    @kreol, уже ничего, потому что я только что вспомнил, что игры есть на Legendsword'е. Однако третья часть там только для MAC, так что нормальная её версия всё же в поиске.
     
  4. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    116.512
    Есть такое понятие - "ромадзи". Это вполне официальная и широко используемая в различных сферах жизни система (в том числе в самой Японии и японском Интернете), поэтому ей написать вполне могут.

    Серьёзно? Ты учил японский язык и способен воспринимать его на слух?
     
  5. RaymanM

    RaymanM

    Регистрация:
    5 янв 2008
    Сообщения:
    2.710
    Offtop
    Как правило, в подавляющем большинстве случаев знание японского у подобных товарищей ограничивается словарным запасом из сотни стандартных для анимы слов и фраз. То есть простейшие вещи, в которых даже самые дрянные переводчики бы не напортачили. Но в любом случае полагаю, что не стоит глубоко влазить в это обсуждение.
    Хотя если учесть львиную долю современной продукции, то там диалоги почти одинаковые, фразы очень общие, так что и выучить подобную банальщину и понимать смысл - довольно просто. Но учить язык только для просмотра аниме/манги/игр - это всё-таки такой себе вариант, имхо.


    Я бы лично посоветовал переводить с текста. Если он имеется, конечно. Могу подсказать набор ресурсов и ПО, на основе которых можно понять, о чём же в тексте говорится. Да, гуглопереводчик в том числе, они за последние пару лет сильно улучшили качество переводов.
    Но в любом случае потребуется почитать хотя бы учебник про начала их грамматики, за что какая частица или их сочетание отвечают.
    Основная проблема с текстами - правильность распознавания. Из-за кучи чёрточек под самыми разными углами иногда иероглиф не распознаётся по нормальному, так что приходится шастать по справочникам и искать нужный.

    Кроме ромадзи есть также и киридзи, но, боюсь, нонче это слишком обскурно.
     
    Последнее редактирование: 13 окт 2020
  6. Вендиго

    Вендиго

    Регистрация:
    24 июн 2019
    Сообщения:
    6.087
    Я, разумеется, знаю, что это такое, и именно ромадзи я и имел в виду. Может, используется она широко, но что-то не встречал я играх с именно таким письмом, - но это и не удивительно, ибо зачем японцам использовать ромадзи, если на внутреннем рынке, для которого и делаются игры, все и иероглифы понимают?

    Зависит от ситуации и от того, как говорят. Не всё, разумеется, но понять могу.

    Посмотрел видео геймплея первой части. Играми займусь, если смогу их запустить, что, судя по всему, непросто.
     
  7. RaymanM

    RaymanM

    Регистрация:
    5 янв 2008
    Сообщения:
    2.710
    @Вендиго, а как ты относишься к джапдайвингу (jap-diving)?
    Сейчас объясню это понятие.
    Допустим, вышла игра/фильм на японском. Мы в неё играем/смотрим, но всей глубины, разумеется, не понимаем, т.к. язык не родной. Приходится на месте додумывать для себя сюжет и, разумеется, выдумывать с нуля его части.

    Пример: на денди играли в игру на китайском/японском, сюжета не понимали, так что выдумывали свой.
     
  8. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    116.512
    В играх я его тоже не встречал, но в "жизни", то есть в японском Интернете, - вполне. Плюс текст, записанный иероглифами, можно перевести через Google Translate и (или) озвучить, если надо.
     
  9. Вендиго

    Вендиго

    Регистрация:
    24 июн 2019
    Сообщения:
    6.087
    Очень плохо. Потому есть авторский сюжет, И ТОЛЬКО ОН. И этот сюжет не утрачен, он существует в полном виде, просто не понятен не владеющему языком.
    Додумывать можно, если доступен только фрагмент (полная версия утрачена). И то - додумывать с исследовательской целью, то есть высказывать предположения. Заполнять лакуны можно только если эти предположения имеют научное обоснование и подтверждение. Гомункулы, составленные из обрывков понятого (доступного) и множества пустых домыслов и фантазий, не имеют права на существование. Опять же - если произведение доступно в полном виде, об этом вообще не может быть речи. Непонятно - можно обратиться к знающему язык и всё узнать.

    Разумеется, подобное касается не только японского языка, а любого другого, кроме мёртвых.

    P.S.: я понимаю, что данное занятие является игрой и получаемые мертворожденные выдумки не используется в "серьёзных целях", но тем не менее. Гораздо полезнее взять произведение на языке, который знаешь, и проанализировать его.
    --- добавлено 13 окт 2020, предыдущее сообщение размещено: 13 окт 2020 ---
    Добавлю: подобное допустимо, если используется в качестве тренировки, языковой, логической или какой бы то ни было ещё. Но тогда должна ставиться цель не придумать что-то своё, а выстроить ряд предположений и добиться, чтобы он был максимально близок к оригиналу. После чего должна происходить сверка с оригиналом. В таком виде это вполне полезное занятие. Это помогает почувствовать рамки, в которых можно предполагать. Потому что когда имеешь дело с фрагментами частично утраченных материалов заглянуть в "ответы" не получится.
     
  10. Вендиго

    Вендиго

    Регистрация:
    24 июн 2019
    Сообщения:
    6.087
    Игра появилась на архиве!!!

    Ankh - The Tales of Mystery (UK) : Free Download, Borrow, and Streaming : Internet Archive

    Возможно ли поднятие вопроса о появлении данной платформы на сайте?
     
  11. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    116.512
    @Вендиго, да, я видел сегодняшние заливки (для данной платформы появилась не только она).
    Разумеется, поднятие этого (да и вообще почти любого) вопроса возможно, - другое дело, что неизвестно, как этот вопрос будет решён.

    Сейчас от @SAS'а имеется следующая установка: в общем случае для добавления на сайт той или иной платформы необходимо описать (до момента её введения) как минимум тридцать игр (желательно эксклюзивных для неё или хотя бы не выходивших на PC, но не обязательно). Вместе с тем для платформ, на которых в принципе выходило относительно немного игр (а особенно эксклюзивных для этих платформ), возможны те или иные "послабления"; данная, на мой взгляд, к таковым вполне относится.

    Но, во-первых, ради выкладывания одной игры платформу ввести точно не дадут (должно быть описано некое количество игр для неё; какое именно - даже при условии наличия "послабления" необходимо узнать), во-вторых, введение платформы как таковое в любом случае должно быть предварительно согласовано @SAS'ом, в-третьих - для (и до) введения платформы в нашей wiki должна появиться очень подробная (и с картинками) и корректно оформленная инструкция по запуску игр для неё в том или ином эмуляторе (или в тех или иных эмуляторах, если для разных игр требуются разные эмуляторы), а сам данный эмулятор (-ы) должен (-ны) быть предоставлен (-ы) нам для размещения на сайте. Причём, возможно, не в "голом" виде, а уже с предустановленной и полностью настроенной операционной системой (по-моему, в случае с данной платформой требуется именно это).

    Готов ли ты всем этим заняться и, если да, уверен ли, что сделаешь эту работу безупречно? Если нет, то, боюсь, поднимать вопрос о введении на сайте этой платформы просто нет смысла.
    Впрочем, для третьего пункта возможен и альтернативный вариант: ты можешь попробовать найти людей, которые сделают всё это (то есть подготовят статью в wiki и сборку (-и) эмулятора (-ов)) за тебя.
     
  12. RaymanM

    RaymanM

    Регистрация:
    5 янв 2008
    Сообщения:
    2.710
    Господа, если вы не возражаете, я возьму в работу (для описания) на будущее ПК-версию первой части Ankh для Windows 3.11...

    Offtop
    И да, игра ничего эдакого из себя не представляет. Интересны только FMV-вставки и парочка идей, в остальном - та ещё монотонщина и пиксель-хантинг, но зато с мини-играми, которые появляются лишь в самом конце


    Ну и если хотите огорчиться:
    Offtop
    Хоть серия и из трёх игр, на Windows до сих пор не найдена вроде бы вторая часть, сюжет серии не окончен, ибо изначально планировали 8 частей... А вышло три...
     
    Последнее редактирование: 22 сен 2021
  13. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    116.512
    @RaymanM, пожалуйста. Но у меня что-то большие сомнения, что мы (все) говорим об одном и том же.
    На Archive.org недавно выложили это - эксклюзив для Acorn, вроде бы как-то связанный с западными приключенческими играми для Windows 2000-х годов с тем же названием. А @Вендиго, как я понимаю, изначально искал гипотетические локализации вот этой японской игры и её продолжений. Но между этими играми нет совершенно ничего общего. И японская PC-игра (равно как и вся соответствующая серия), насколько я знаю, ни на какой другой язык всё-таки не переводилась, а выходила лишь на PC и Mac.
     
    Последнее редактирование: 22 сен 2021
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление