1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.
  3. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление
    1. Если вы сделали перевод или русификацию игры, то вы можете поделиться своим творением здесь.
    2. О правилах вступления в группу переводчиков можно прочитать здесь.
    3. Русификации следует искать там.

Лора Боу и Кинжал Амон-Ра

Тема в разделе "Переводы своими руками", создана пользователем dead_man, 6 янв 2023.

  1. compart

    compart

    Регистрация:
    23 фев 2008
    Сообщения:
    4.435
    @dead_man, Это окончательная редакция руководства, или оно еще будет правится?
    Хочу для себя его разрезать на страницы и возможно немного почистить.
     
  2. dead_man

    dead_man

    Регистрация:
    14 фев 2010
    Сообщения:
    104
    окончательная
     
    compart нравится это.
  3. daventry

    daventry

    Переводчик

    Регистрация:
    19 апр 2005
    Сообщения:
    1.314
    @dead_man,
    Жалко, что окончательная. Просто у меня возникло несколько вопросов. Ни на чем не настаиваю, но, возможно, что-то учтешь, если согласишься. :)
    1. Стр. 4. "В конце 1800-х годов" - как-то странно звучит. Может, "В конце 19-го века"?
    2. Стр. 6 и далее встречается "куратор". Обычно куратор выполняет надзорные фунции, что-то или кого-то контролирует. Применительно к музеям не встречал такой должности. В данном случае, это или хранитель фондов или научный сотрудник.
    3. Стр. 8. "Д-р. ист. наук". Точка после "д-р" не нужна.
    "Рабочих египтян" - я бы написал через дефис. Или можно так: "египетских рабочих" или "местных рабочих".
    После "упорной работы" я бы поставил запятую.
    "Возможно, монастырем." - странное предложение, напрашивается присоединение к предыдущему.
    Ну, и т.д., есть еще несколько мест, на мой взгляд, сомнительных.
    Повторюсь, ни на чем не настаиваю.

    А вообще, хотелось бы поблагодарить отдельно и именно за перевод руководства к игре. К стыду своему, надо сказать, что до этого его не читал. Интересно было прочитать.
     
    Dimouse нравится это.
  4. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    115.209
    "Конец 1800-х годов" - это начало XIX века. Вероятно, здесь опечатка.

    "Куратор" применительно к музею - это, разумеется, "калька" с английского языка, но уже частично прижившаяся в русском.
     
  5. daventry

    daventry

    Переводчик

    Регистрация:
    19 апр 2005
    Сообщения:
    1.314
    @kreol, понятно, что калька. Просто, лично мне "хранитель фондов" привычнее. Но куда же теперь денешься от всяких "инсталяций" и прочих "компетенций". :) Зря мы посмеялись в свое время над "мокроступами" - теперь пожинаем плоды массового и бездумного заимствования.
     
  6. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    115.209
    Понимаю, разумеется, - мне тоже. Просто сейчас, хорошо это или нет, использование такого термина формально вполне допустимо.

    А вот проверить перевод на орфографию нужно в любом случае - если, разумеется, предполагается его выкладывание на сайт.
     
  7. daventry

    daventry

    Переводчик

    Регистрация:
    19 апр 2005
    Сообщения:
    1.314
    @kreol, согласен. Но согласен ли автор? Раз уж даже я заметил какие-то запятые, то точно нужен взгляд профессионала.
     
  8. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    115.209
    @daventry, если автор не согласен, то перевод явно не будет выложен на сайт.
     
  9. dead_man

    dead_man

    Регистрация:
    14 фев 2010
    Сообщения:
    104
    согласен, что странно, но так было в оригинале. по тексту понятно о каких датах идёт речь

    да, тут мой косяк, поправлю

    изначально он был. я прогонял эту часть через разные сервисы проверки орфографии, и все говорили, что дефиса тут не надо. поэтому убрал

    почему? по какому правилу тут нужна запятая?

    если есть какие-то ошибки, скидывайте, я поправлю. по поводу альтернативных вариантов перевода, я считаю смысла нет скакать от одной версии к другой. единственно верного варианта нет, у каждого будет свой

    хорошее правило. жалко оно не распространяется на все выкладываемые переводы
     
    Михаил_128к и compart нравится это.
  10. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    115.209
    Теоретически дефиса тут действительно может не быть, ибо правила по данному вопросу, мягко говоря, зыбкие. Но конкретно в обсуждаемом случае он крайне желателен, потому что в случае его отсутствия может искажаться смысл предложения (так как читатель может подумать, что "рабочие" - это не существительное).

    По умолчанию распространяется. То, что отдельные переводы действительно были выложены на сайт без моей проверки, - другой вопрос.
     
  11. dead_man

    dead_man

    Регистрация:
    14 фев 2010
    Сообщения:
    104
    хорошо. верну дефис.
    обновлённый мануал выложу в ближайшие выходные. может у кого-то еще появятся замечания
     
    kirik-82 и compart нравится это.
  12. kirik-82 DOSтойным играм достойный перевод

    kirik-82

    Переводчик

    Регистрация:
    19 дек 2007
    Сообщения:
    2.091
    @dead_man, надо бы чатГПТ скормить переводы текстов игр и руководств пользователя, проверенных @kreol, он (ГПТ) бы много полезного почерпнул.
    и это не сарказм.
     
  13. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    115.209
    @kirik-82, мне кажется, лучше последовать совету Илона Маска и не давать возможность таким программам настолько развиваться. Но если ты готов взять на себя ответственность за возможное порабощение или уничтожение человечества, то кто же запретит...
     
  14. kirik-82 DOSтойным играм достойный перевод

    kirik-82

    Переводчик

    Регистрация:
    19 дек 2007
    Сообщения:
    2.091
    @kreol, Маск уже свою контору открыл по ИИ. он, просто, - хитрый жук, мягко говоря. есть большое подозрение, что old-games.ru ГПТ тоже почитывал =)
     
  15. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    115.209
    @kirik-82, это была шутка (видимо, неудачная).

    Если серьёзно (и если ты выше пишешь серьёзно), то, во-первых, я не думаю, что это что-то может дать, во-вторых - мне (уже без шуток) очень бы не хотелось иметь хотя бы какое-то отношение к данному явлению, о котором я практически ничего не знаю и не хочу знать, как и о большинстве явлений "современной жизни".

    Но как бы то ни было "воспрепятствовать" тем, кто захочет "скормить" чему-то или кому-то проверенные мной тексты, я, естественно, не могу и не смогу, поэтому не стану даже и пытаться. Могу лишь пожелать "потребителю" приятного аппетита и не подавиться, хотя вряд ли это пожелание можно будет назвать искренним...
     
    kirik-82 нравится это.
  16. kirik-82 DOSтойным играм достойный перевод

    kirik-82

    Переводчик

    Регистрация:
    19 дек 2007
    Сообщения:
    2.091
    тебе трудно будет в это поверить, но ты тоже уже для большого количества людей - явление "современной жизни". и на протяжении долгого времени, между прочим.
    инет - он такой. =)
     
    Последнее редактирование: 29 апр 2023
  17. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    115.209
    Нет, это явно не так. "Большим" это количество точно не назвать, да и назвать меня явлением современной жизни (а не просто жизни) вряд ли можно (и нужно).
    Впрочем, в глобальном плане мне, как и Каспару Шлиху, в любом случае всё равно.
     
    kirik-82 нравится это.
  18. dead_man

    dead_man

    Регистрация:
    14 фев 2010
    Сообщения:
    104
    @kirik-82, кто знает, возможно скоро изобретут нейронку, формирующую личность человека по диалогам. и тогда мы сможем пообщаться с самой Лорой или с Зигги, например
    к слову нейросети уже приложили руку к этому переводу: они восстановили пережатый скан руководства
     
    compart и Михаил_128к нравится это.
  19. dead_man

    dead_man

    Регистрация:
    14 фев 2010
    Сообщения:
    104
    Поправил мануал


    Прогнал перевод игры через Яндекс Спеллер, поправил несколько опечаток и ошибок.
     

    Вложения:

    • laura_bow_2.zip
      Размер файла:
      6,4 МБ
      Просмотров:
      31
    • ru_text.txt
      Размер файла:
      825,7 КБ
      Просмотров:
      47
    AndyFox, compart, kirik-82 и 2 другим нравится это.
  20. dead_man

    dead_man

    Регистрация:
    14 фев 2010
    Сообщения:
    104
    Готов перевод CD-версии. Пропатчил скрипт 100, чтобы из под доса игра запускалась сразу с субтитрами (иначе посмотреть интро на русском языке никак).
    И внёс несколько правок в перевод дискетной версии.
     

    Вложения:

    ВелоВояджер, kirik-82, daventry и 4 другим нравится это.
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление