1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.
  3. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление
    1. Если вы сделали перевод или русификацию игры, то вы можете поделиться своим творением здесь.
    2. О правилах вступления в группу переводчиков можно прочитать здесь.
    3. Русификации следует искать там.

Mechwarrior - знатоки ЛОРа есть?

Тема в разделе "Переводы своими руками", создана пользователем Kokka, 19 фев 2024.

  1. sleeps-darkly

    sleeps-darkly

    Регистрация:
    11 апр 2018
    Сообщения:
    550
    А как в переводе отыграли ситуацию с неймингом Mad Cat? Там-то по лору было что когда воин Сферы встретил первого Волка, его система распознавания не могла определить модель и постоянно переключалась между MAD/Marauder и CAT/Catapult, оттого и стали в Сфере звать Mad Cat так.
     
  2. Eraser Чистильщик

    Eraser

    Хелпер

    Регистрация:
    29 дек 2001
    Сообщения:
    10.369
    Индикатор на Лобовом Стекле.
     
    Kokka нравится это.
  3. Kokka Δя∂я Яґą

    Kokka

    Переводчик

    Регистрация:
    26 июн 2006
    Сообщения:
    507
    О как! Тогда - отлично.
     
  4. tovRobi Делающий карусель

    tovRobi

    Регистрация:
    17 апр 2009
    Сообщения:
    1.471
    Ну спасибо... Так "расшифровать" я тоже могу.
     
    drugon нравится это.
  5. rusty_dragon

    rusty_dragon

    Регистрация:
    17 ноя 2007
    Сообщения:
    6.282
    Если только в угадайку. Я вот не помню были ли в Батлтехе военные, технические термины для отделов БР.

    Жилой
    Обеспечения или Основной
    Установки ?
    Ноги

    А вообще данная аббревиатура обозначает какое-то подразделение коллаборантов времён Великой Отечественной.
     
  6. Helmut Herr Mannelig

    Helmut

    Переводчик

    Регистрация:
    18 мар 2008
    Сообщения:
    7.083
    Аутрич на моей памяти как только не переводили. В результате, встретив название, долго соображаешь, а потом: а точно, это же Аутрич. Лично я бы названия планет сделал транскрипцией. Благо, в принципе поддаются переводу немногие, и то, в транскрипции звучит даже лучше, типа Нортвинд вместо Северного Ветра.
     
  7. Kokka Δя∂я Яґą

    Kokka

    Переводчик

    Регистрация:
    26 июн 2006
    Сообщения:
    507
    Поиск по планетам не работает в той версии игры, что у меня есть. Так что ... там есть одно решение ;)
    --- добавлено 24 мар 2024, предыдущее сообщение размещено: 24 мар 2024 ---
    Пройдитесь по названиям, плз.
    Untitled-1.jpg
    --- добавлено 24 мар 2024 ---
    Но просьба - чтобы влезло в текущем шрифте. Он максимально приближен к оригинальному руководству. не хотелось бы сжимать. Да и кегль мелковат - для печати видно будет с трудом. Поэтому у Лиао СОДРУЖЕСТВО заменено на КОММУНА. Да и по политстрою вроде, подходит.
    --- добавлено 24 мар 2024 ---
    Ну и мануал можно почитать, кому охота. Не до конца, но ошибки можно поискать. Буду благодарен.
     

    Вложения:

    • MWManualRUS.pdf
      Размер файла:
      747,8 КБ
      Просмотров:
      56
  8. Helmut Herr Mannelig

    Helmut

    Переводчик

    Регистрация:
    18 мар 2008
    Сообщения:
    7.083
    @Kokka, тут еще надо не просто конкретный кусок лора знать, а всю его историю. Насколько могу судить, эта карта относится к периоду до того, который был широко освещен в книжках. Т.е. до времени непосредственно перед войной кланов и во время оной. Сужу по тому, что Расалхаг еще не стал республикой. Коммуна Сарна и Коммуна Тиконов в книжках назывались Маршрут Сарна и Маршрут Тихонов соответственно, это не должно было меняться во времени, значит, особенности перевода. Насчет Федерации Скай ("ская" - режет глаз) не уверен, что там было до того, как Кандейс Ляо сдристнула из отчего (дур)дома. По логике - герцогство. Оне же герцогиня Скай. Остальное вроде бы так и есть.

    ЗЫ: Герцогство Андуриан, Коммуна Сент-Ив - имхо в книжках лучше, чем андурианская, сент-ивская и т.п., да и короче. Бенджэмин в книжках был Бенджамин, но дело вкуса.

    ЗЫЫ: Не, я гоню. Кандейс Ляо - как раз герцогиня Сент-Ив. А вот Договором Сент-Ив он стал до или после - не помню.
     
    Последнее редактирование: 24 мар 2024
    Kokka нравится это.
  9. Kokka Δя∂я Яґą

    Kokka

    Переводчик

    Регистрация:
    26 июн 2006
    Сообщения:
    507
    Не. Не катит. Индикатор - фигня. Это типа светодиода. Он - индикатор. А вот "Информация" - гораздо лучше, на мой взгляд.
     
  10. Helmut Herr Mannelig

    Helmut

    Переводчик

    Регистрация:
    18 мар 2008
    Сообщения:
    7.083
    Eraser и rusty_dragon нравится это.
  11. Kokka Δя∂я Яґą

    Kokka

    Переводчик

    Регистрация:
    26 июн 2006
    Сообщения:
    507
    Ой. Ну вот тебе оригинал. Сравни, по возможности. Я в лоре не силён. Чего-то нахватался за последний месяц. И так и интерпретировал. К тому же, @rusty_dragon подкинул инфы. Я оттуда самые спорные и вытащил.

    Но, я так полагаю, это мало важно. В игре на это акцент есть если только в разделе новостей. Который довольно скуден и тупо идёт по сюжету, давая подсказки, куда лететь...

    Вот карта от Дайнэмикс.
    Untitled-1.jpg
    Offtop
    Кстати, как твой TIE Fighter? Заглох?
     
  12. Helmut Herr Mannelig

    Helmut

    Переводчик

    Регистрация:
    18 мар 2008
    Сообщения:
    7.083
    @Kokka, да я просто написал, что вспомнил по книжкам. Которые издательства "Армада". Я не в курсе, издавалось ли у нас кем-нибудь еще.
     
  13. Kokka Δя∂я Яґą

    Kokka

    Переводчик

    Регистрация:
    26 июн 2006
    Сообщения:
    507
  14. Eraser Чистильщик

    Eraser

    Хелпер

    Регистрация:
    29 дек 2001
    Сообщения:
    10.369
    Интересно, что голова у них обозначается буквой Жо.

    Господа, это символично! ©
     
    tovRobi нравится это.
  15. rusty_dragon

    rusty_dragon

    Регистрация:
    17 ноя 2007
    Сообщения:
    6.282
    Поддерживаю. Название вроде французское, а французские названия как правило пишутся так. Парижская Коммунна(чья?), но Комунна Сен-Жермен(имя собственное). Тоже в случае с Бенджамином Франклином. Устоявшееся написание в русском языке.

    Также Дом Ляо. Liao в английском, потому что у них нет буквы я. ia и есть попытка воспроизвести я. Zoria.

    Славные традиции наёмной армии. :crazy:

    --- добавлено 24 мар 2024, предыдущее сообщение размещено: 24 мар 2024 ---
    Нам явно нужен глоссарий, словарик переводчика. Ибо Федерация Солнц и Солнечная Федерация не могут быть взаимозаменяемыми.

    Глоссарий английских терминов.
    --- добавлено 24 мар 2024 ---
    @Kokka, на всякий случай, перевод делается с pdf руководства пользователя, которое лежит на ОГ?
    MechWarrior (1989, DOS, файлы)
     
    Последнее редактирование: 24 мар 2024
  16. Kokka Δя∂я Яґą

    Kokka

    Переводчик

    Регистрация:
    26 июн 2006
    Сообщения:
    507
    Коллеги, я не успеваю за стремительным потоком вашей мысли. Давайте предметно? Типа то-то заменить на то-то.
    Но названия я брал с глоссария, с сайта какого-то клана волка.

    Только Федерация Солнц. По длине более-менее подходит.

    Да, с него.
     
  17. rusty_dragon

    rusty_dragon

    Регистрация:
    17 ноя 2007
    Сообщения:
    6.282
    Нам нужен единый словарик переводчика, иначе никак. Я уже набрасываю совместно с комментариями по pdf-ке.
    Кстати, цветное оформление pdf и карты прямо зачётное. B):good:

    Хотя и оригинальные старые ч/б эмблемы во своему крутые. Может имеет смысл разыскать оригинальные эмблемы в цвете, в сканах руководств для аутентичности? Или ну его.

    Понятно, технические издержки. Надо их как-то систематизировать будет. И выработать общий подход. Таки СФ(FS) и ФС(FC) в оригинале вселенной БатлТех разные. В крайнем случае для отдельной игры можно и опустить. Или сделать просто Федерацию Солнц везде в тексте. Т.к. это более полно отображает суть названия. Federative Commonwealth же в тот период просто не было, сравнивать не с чем. У меня ещё есть подозрение что Lyrian Commonwealth, которое явно от созвездия Лиры ещё и отсылка к символу Ирландии, Лире. Та самая Federative Commonwealth возникает послед объединения Лиры и Альбиона, когда породнились дома. Т.е. такое объединение Великобритании. Правда объединяются дома Дэвиан и Штайнер, у имени второго явно немецкое происхождение. Тут ты к слову молодец, использовал правильную русскую транскрипцию с немецкого. Это у американцев Вольфенштейн вместо Вольфенштайн.

    Вот тут к слову тоже Лира, так что наверное стоит сделать Содружество Лиры. Тут и созвездие и Ирландия.
    Глоссарий английских терминов.

    Или Lyran это смесь Lyra и German? :hmmm: Тогда можно перевести как Лиранское Содружество. Сместь Лира и Германское.

    Хорошо, спасибо.
     
    Последнее редактирование: 24 мар 2024
  18. Kokka Δя∂я Яґą

    Kokka

    Переводчик

    Регистрация:
    26 июн 2006
    Сообщения:
    507
    Это касается только карты?

    А оригинал был ч/б - дешевле печать. Аж в 4 раза. И требования к препрессу на порядок ниже. Я исхожу из того, что обложка - в цвете. Полагаю, даже бумага на обложке и у блока была разная. Хотя... Всё может быть.

    Не готов согласиться. Потому что (не хочу сейчас заново искать, но тем не менее) видел у двух-трёх источников слово "лиранцы" и "лиранское". Поэтому так и написал. У меня тоже была мысль про лиру. Но потом она отпала.
     
  19. rusty_dragon

    rusty_dragon

    Регистрация:
    17 ноя 2007
    Сообщения:
    6.282
    Это касается всего, написал же.

    Про печать очевидно. :) И сегодня нормальная практика экономить на цвете, ничего плохого в этом нету. Ч/Б эмблемы тоже крутые. Я уверен, что оригинальные эмблемы Батлтеха того периода можно найти в цвете по обложкам/коробкам изданий. Другое дело, какого они будут качества. Но вообще использование современных эмблем в руководстве олдгеймерской игры - анахронизм. Хотя опять таки сам смотри.

    Там и Лира и Германия и Елизавета II. В принципе Лиранский более точно и к оригиналу и к сути аллюзий. Его и Федерацию Солнц оставляем. А вот Дом Ляо, как выше писал, надо поправить. И Герцогство с коммунами и Бенджамина.

    Пока ничего бежать исправлять, конечно не нужно. Сначала разобрать всё до конца. Например Dracons Combine это не совсем Синдикат Дракона, а ещё намёк на. Дословно Объединение* Драконис. Вероятно это имеет смысл, т.к. в Объединение входят абсолютно разнородные фракции(те же Рейсалхаг это норвежцы или скандинавы), превращённые в военные округа.
    *
     
  20. Kokka Δя∂я Яґą

    Kokka

    Переводчик

    Регистрация:
    26 июн 2006
    Сообщения:
    507
    Тут надо осторожнее. Кое-что уже сидит в игре и возвращать это обратно - несколько затруднительно.

    С одной стороны - да. С другой стороны - карта в оригинальном руководстве - не читаема. Нет, возможно она была читаема на бумаге. Но в ПДФ - точно не читаема. И честно говоря, мне неохота сидеть и векторизовать эмблемы Домов. На это всё, конечно, уйдёт часик-полтора времени, но - зачем? Особенно коль скоро они все есть в интернете. Я бы мог этим заняться, но те эмблемки которые я нашёл достаточно старые. Достаточно лаконичные. И достаточны для изображения в маленьком виде. Не перегружены деталями. А ещё они везде разные. Какие из них каноничные - фиг знает. С другой стороны, я же адаптирую оригинал. Возможно и стоит...

    Тут вечный конфликт перевода и произношения. Произносится именно как "лиао" (|ljaʊ|). Я подумаю. Но Лиао мне больше нравится - не надо делать никаких оффсетов... И теряется чёткая направленность на "китайскость" дома. Таки у правителей вообще не китайские имена. Что у Максимилиана, что у Франко.

    Я не понял. А что не так с коммунами, герцогством и Бенджэмином?

    Точно не побегу :) Я сначала посмотрю как это всё на блоки текста ложится. Потом приму решение, что мне важнее - аутентичность не локализованной в России игры, или нормальная читаемость ;)
    --- добавлено 24 мар 2024, предыдущее сообщение размещено: 24 мар 2024 ---
    Засёк. Логотип Марик векторизовал час ровно...
     
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление