1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.
  3. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление

Новости Бюро: очередной конкурс и канал Discord

Тема в разделе "Новости сайта", создана пользователем Dimouse, 19 сен 2021.

  1. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    35.146
    Давно мы не проводили никаких конкурсов? Еще как, - и пора бы это исправить. Ведь этот год юбилейный для сайта, и как раз сентябрем 2001 года датируется его первая сохранившаяся страница, когда он перебазировался на домен km.ru: oldgames.km.ru. А чуть больше 12 лет назад у нас появилось Бюро переводов. И мы хотели бы во второй раз провести конкурс, где все желающие смогут попробовать свои силы в нелегком деле локализации старых игр.
    logo_320.jpg
    Правила конкурса очень простые:

    1) От вас требуется перевести с английского на русский несколько страниц текста из документации к Ultima 6: The False Prophet (Ultima Compendium). Сам отрывок для перевода (вступление от Лорда Бритиша и предыстория игры) можно скачать отсюда (около 9000 знаков). Стиль "компендиума", как и всех текстов "Ультимы" стилизован под архаичный, постарайтесь это учесть.
    2) Работы необходимо присылать на адрес Бюро - translate [at] old-games.ru. Озаглавьте, пожалуйста, письмо "На конкурс переводов (от [ваш ник на форуме])". Приведите ваш перевод в тексте письма - не надо прикреплять его файлом.
    3) Срок приема работ - до 19.10.2021 (23.59 по московскому времени).
    4) Оценивать работы будет жюри из числа переводчиков Бюро (сами члены группы переводчиков в конкурсе не участвуют). Критерии оценки - правильность и точность перевода (отсебятина, то есть попытка написать что-то, отсутствующее в оригинальном тексте, с большой вероятностью понизит оценку), общая грамотность текста, включая орфографию, пунктуацию и стилистику.
    5) Призы - форумная медаль победителя конкурса и игровая документация Ultima 6 (тряпичная карта, Compendium, Reference card) (в физическом виде, с пересылкой за наш счет). Один победитель получает всё. Также он при желании сможет присоединиться к нашему Бюро и в дальнейшем участвовать в переводе Ultima 6 и многих других интересных игр!

    Желаем успехов участникам конкурса!

    Помимо конкурса, хотелось бы сообщить о новом Discord-канале Бюро переводов. Хотите рассказать о баге в вышедшем переводе, поучаствовать в обсуждении текущих проектов или предложить свою помощь? Или просто пообщаться с участниками Бюро? Тогда добро пожаловать на канал!
     
    Последнее редактирование: 24 сен 2021
    Hypercam, SAS, drugon и 21 другим нравится это.
  2.  
  3. Ucrop1986

    Ucrop1986

    Регистрация:
    26 сен 2021
    Сообщения:
    9
    Ребят у меня есть вопрос. Я могу использовать сайт Славеница для написания перевода Компендиума в старославянском стиле?
     
  4. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    115.175
    @Ucrop1986, а зачем?
    И, наверное, под "старославянским стилем" вы имеете в виду дореволюционную орфографию (насколько я понял, упомянутый сайт делает именно это)? Если так, то, во-первых, это не "стиль", во-вторых - никаким образом не старославянский язык. А самое главное, что это просто не нужно.
     
  5. Ucrop1986

    Ucrop1986

    Регистрация:
    26 сен 2021
    Сообщения:
    9
    Ну ладно тогда. Я просто спросил, чтобы знать хотя-бы для справки. А так перевод нужно выполнить чтобы прям полностью был скопирован с оригинала? Или же можно добавить некоторые детали, при прочтении которых, можно было понять о чём идёт речь?
     
  6. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    115.175
    @Ucrop1986, я опять-таки не очень понимаю, что вы имеете в виду. Если речь о том, можно ли добавить что-то, чего нет в исходном тексте, то, по-моему, @Dimouse это чётко пояснил выше:
    То есть формально вам, конечно, никто не может запретить прислать такой текст, - но он явно не победит в конкурсе, а возможно - и вообще не будет принят к рассмотрению.

    Кроме того (не обижайтесь, пожалуйста), если решите переводить, то повторите, пожалуйста, хотя бы базовые правила пунктуации русского языка.
     
  7. Ucrop1986

    Ucrop1986

    Регистрация:
    26 сен 2021
    Сообщения:
    9
    Оно скорее выглядит не как отсебятина, а как дополнение к оригинальной фразе.
    То есть:
    Оригинал:
    Thrice did you answer my call for a
    champion. Thrice was evil thwarted.
    Мой вариант перевода:
    Трижды ты отвечал на мой призыв о защите, и трижды зло было остановлено.
    Таким образом.
     
  8. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    35.146
    В смысле заменить champion на "призыв к защите"? Ну, в принципе, можно, но вообще, приветствуется как можно более точный перевод.
     
  9. Ucrop1986

    Ucrop1986

    Регистрация:
    26 сен 2021
    Сообщения:
    9
    Спасибо, что подсказали в данном плане. Я этого сначала не заметил. В принципе я стараюсь перевести текст как можно точнее.
    --- добавлено 26 сен 2021, предыдущее сообщение размещено: 26 сен 2021 ---
    Кстати вопрос насчёт призов. Для того чтобы получить призы после победы, не нужно будет вводить никаких личных данных, кроме адреса?
     
  10. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    115.175
    По-моему, как раз нужно: теоретически можно обойтись даже без точного адреса, если у вас есть собственный абонентский ящик, - однако указать фамилию, имя и отчество, а также населённый пункт нужно будет обязательно. Разумеется, можно указать не свои данные, если у вас есть знакомый, готовый получить посылку за вас и потом отдать её вам.

    P.S. Если вы настолько заботитесь о личной безопасности, то рекомендую пользоваться proxy (см. в Google, что это такое, если вдруг не знаете). Потому что сейчас как минимум регион, в котором вы находитесь, без проблем вычисляется по вашему IP-адресу, доступному для просмотра администрации форума.
     
  11. Ucrop1986

    Ucrop1986

    Регистрация:
    26 сен 2021
    Сообщения:
    9
    У меня есть вопрос по переводу одного словосочетания в тексте, а именно forces of Evil. У меня вышло два варианта перевода: Силы Тьмы и Тёмные Силы. Может кто-нибудь подсказать, пожалуйста. Какой вариант подходит больше?
     
  12. Grongy зе мост бэдэсс мазафака он зе плэнет

    Grongy

    Хелпер Переводчик

    Регистрация:
    21 мар 2014
    Сообщения:
    3.729
    @Ucrop1986, так evil же, а не darkness. :)
     
  13. Ucrop1986

    Ucrop1986

    Регистрация:
    26 сен 2021
    Сообщения:
    9
    Оу. Ну тогда ладно
     
  14. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    115.175
    @Ucrop1986, эта тема не предназначена для подобных вопросов.
     
  15. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    35.146
    Согласен, конкретные моменты в переводе можно будет обсудить после конкурса.
    Разве что добавлю, что "тьма" тут в принципе вполне допустима, имхо. А из равнозначных вариантов стоит выбрать то, что более благозвучно на взгляд переводчика.
     
  16. Sylvius

    Sylvius

    Регистрация:
    21 дек 2012
    Сообщения:
    1.289
    А почему у OG'а два канала в Discord? Там ведь легко можно сделать закрытые ветки обсуждений для переводчиков из бюро (если такие обсуждения там сейчас есть) и общедоступную тему Бюро для мимокрокодилов и любопытных.
    И странно, что ссылочки на родину нашего страха Discord-канал нету в хедере форума. Или это "неофициальный" канал?
    С другой стороны, когда есть такой замечательный форум (на адекватном форумном движке), то никакие "Раздоры" особо ненужны.
     
    Последнее редактирование: 3 окт 2021
    rusty_dragon нравится это.
  17. nilegio никто

    nilegio

    Модератор Переводчик

    Регистрация:
    25 мар 2012
    Сообщения:
    8.726
    @Sylvius, приглашение Димауза - Бюро, а моё - на канал ОГ, ссылка на который есть в разделе Сетевые побоища.
     
  18. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    35.146
    По-моему, так банально удобнее. Нет смысла смешивать мухи и котлеты.
     
  19. rusty_dragon

    rusty_dragon

    Регистрация:
    17 ноя 2007
    Сообщения:
    6.269
    Поддерживаю. Без обид, но особенно грустно видеть когда люди из администрации форума предлагают переводить общение в подобные соц. сети.
     
    Uka, Mel Shlemming и Ardash нравится это.
  20. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    35.146
    @rusty_dragon, почему сразу "переводить"? Это дополнительный инструмент, совсем не конфликтующий с форумом, а успешно его дополняющий. Например, там можно собрать несколько людей одновременно для решения тех или иных вопросов. Ну и новичкам может быть удобнее задать вопрос участникам Бюро в более приватной обстановке.
     
  21. rusty_dragon

    rusty_dragon

    Регистрация:
    17 ноя 2007
    Сообщения:
    6.269
    @Dimouse, это именно что конфликтующий инструмент. Общение окукливается в локальном чатике, исключая тех кто не участвует в формате из дискуссии. Это уводит аудиторию с форума. Большинство просто не будет дублировать информацию из дискорда на форум.
    Более того, чатик это худший формат общения, к примеру, работать с информацией неудобно, и у многих нет времени/желания зависать в чатах, тратя время на болтовню.
    Я уж не говорю что такие модные сервисы часто используют непорядочные люди чтобы увести, сманить с ресурса собранный коллектив в свой загон со своими "правилами". Что на самом деле опять-таки фрагментирует коллектив и в конечном счёте его уничтожает.

    Проблема массовой адаптации подобных сервисов людьми в том, что многие неспособны или не утруждают себя критически объективно оценивать явления. В бытовом сознании сегодня существует вредный предрассудок: новая технология - значит хорошо, лучше, надо переходить. Что усугубляется тем что подобные "технологии" агрессивно продвигают как социальный вирус, намеренно аппелируя к человеческой импульсивности и бессознательности, стадному эффекту.

    В чатах, голосовых или текстовых, нет ничего нового: как доступная широким массам технология они существуют с нулевых. Дискорд же не более чем корпоративный продукт, который людям успешно насильно впарили. Зараза фейсбука и твиттера благополучно обошла стороной видеоигровое сообщество. А вот к дискорду люди, внезапно, оказались уязвимы. Хотя, казалось бы, голосовые и текстовые чаты были доступны и использовались десятилетиями.
     
  22. Sharp_ey терять и врать

    Sharp_ey

    Legacy

    Регистрация:
    23 сен 2006
    Сообщения:
    10.202
    Один для общения, второй - для гифок.

    @rusty_dragon, ты серьёзно считаешь обмен анимированными картинками общением? Зачем тогда тут столько букв зачем-то понаписал?
     
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление