1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.
  3. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление

О локализациях

Тема в разделе "PC Игры", создана пользователем katarn, 5 янв 2008.

  1. De_DraGon

    De_DraGon

    Регистрация:
    5 май 2007
    Сообщения:
    2.110
    С мусором на дисках и без треков?
     
  2. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    35.169
    De_DraGon, а что там без треков? Хотя переиздания паршивые, да, не без этого:( Впрочем даже от крупных компаний почему-то последующие переиздания раз от раза все дешевле (по качеству, не по цене) и паршивее делают, первое издание обычно самое лучшее. Вот только достать такие издания новыми довольно сложно и дороговато.
     
  3. De_DraGon

    De_DraGon

    Регистрация:
    5 май 2007
    Сообщения:
    2.110
    Warcraft
     
  4. katarn

    katarn

    Legacy

    Регистрация:
    23 ноя 2006
    Сообщения:
    12.633
    kreol, есть LucasArts, например

    напечатать диск, обложку, сложить все это в коробку и развезти по магазинам проще, чем добавить строчку в разделе "магазин" Steam'а?
     
  5. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    115.344
    katarn, я имел в виду то, что далеко не факт, что для покупателя (мы ведь рассуждаем с позиций покупателя, правда?) в массе своей стим проще.
     
    MrFlibble нравится это.
  6. John Freeman

    John Freeman

    Регистрация:
    13 май 2004
    Сообщения:
    14.241
    Стоять, умники. Мы уже на 100% определились с тем что треки только для MAC версии нужны потому что там тогда не было стандарта MIDI интерфейса и такого понятия. MIDI+XG50 любой звучит даже лучше чем треки.
     
  7. D-Predator

    D-Predator

    Регистрация:
    13 мар 2005
    Сообщения:
    362
    Кстати этот "фан-пак" адаптирован посредством VDMsound, который в свою очередь не идеален, хрипы звуков и притормаживание - скорее не адаптация а workaround.

    Интересно каким выйдет BG2 от Акеллы. Субтитры наверное только переведены будут. Да и прохиндей эти локализаторы, редко когда пишут на коробках дисков что переведено - текст+озвука или просто текст, пираты в своё время указывали что перевели. Взяли бы за правило доносить полную информацию о локализации абсолютно на всех своих проектах, а не только на супер раскрученных играх/брендов вроде Fallout 3, Ведьмак, Dragon Age. Вот гляжу на обложку BG 2 Акеллы, что там переведено непонятно... читаю особенности игры, 2 строка забавная.
     
  8. DeadlyDark

    DeadlyDark

    Регистрация:
    9 май 2009
    Сообщения:
    369
    а что сложного? :blush: Ввёл номер кредитки, получил ссылку скачал и радуйся жизни. :blush: На гогком даже защиту не лепят, чего ещё надо?
     
  9. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    115.344
    DeadlyDark, то, что лично я не привык таким образом за что-то платить.
     
    MrFlibble нравится это.
  10. katarn

    katarn

    Legacy

    Регистрация:
    23 ноя 2006
    Сообщения:
    12.633
    Счастливчики, которые уже успели *где-то* приобрести BG2 сообщают (и подкрепляют сообщения скринами), что в издание входит Трон Баала.

    Говорят, что 1С локализовывала озвучку, у Акеллы, опять же если верить этим людям, озвучено только интро. Тексты - шрифты, сами фразы, похоже, по полной программе слизаны то ли с фаргуса, то ли с какой-то любительской локализации. В общем, мда. Но купить все равно хочется. Чтоб было.
     
  11. Foxik

    Foxik

    Регистрация:
    17 апр 2007
    Сообщения:
    125
    Вот два скрина. Первый Акелловский, второй из пиратки. Лично мне Акелловский перевод больше нравится.
     

    Вложения:

    • Baldr001.JPG
      Baldr001.JPG
      Размер файла:
      79,3 КБ
      Просмотров:
      367
    • Baldr002.jpg
      Baldr002.jpg
      Размер файла:
      131,8 КБ
      Просмотров:
      400
    redwings нравится это.
  12. Lysen I eat supermutants!

    Lysen

    Регистрация:
    10 сен 2006
    Сообщения:
    2.396
    Я бы называл Джахейру на "Вы" =)
     
  13. Virgil Администратор

    Virgil

    Администратор

    Регистрация:
    2 янв 2005
    Сообщения:
    11.279
    То есть они в итоге решили использовать пиратский перевод, исправив (я хоть на это надеюсь) встречающиеся ошибки.
     
  14. Foxik

    Foxik

    Регистрация:
    17 апр 2007
    Сообщения:
    125
    Почему это использовать пиратский? Потому что переводы очень похожи? Ну так переводили они один и тот же текст. Само собой у них должно было получиться что-то очень похожее. Впрочем, даже если Акелла просто подправила пиратский перевод, всё равно кул.
     
  15. Farlander

    Farlander

    Регистрация:
    16 апр 2008
    Сообщения:
    491
    Даже на примере ОДНОЙ пары скринов (выложенных тобой) единственное значимое различие - это построение двух фраз Джахейры, а реплики, которые может выбрать персонаж АБСОЛЮТНО идентичны (не одна, не две, а ВСЕ). И примеров абсолютной схожести различных текстов в интернете уже можно найти достаточно... Тексты в оригинале не настолько простые, чтобы по какой-то определенной случайности разные переводчики в разный промежуток времени большую их часть переводили одинаково.
     
  16. Virgil Администратор

    Virgil

    Администратор

    Регистрация:
    2 янв 2005
    Сообщения:
    11.279
    Что наводит на следующие мысли: 1) акелла ох..ла, 2) они украли перевод у пиратов, 3) они не крали перевод т.к. в то время сотрудничали с фаргусом. В любом случае, противно мне будет противно платить за такой "доведённый" перевод; я раньше думал, что наши пираты самые ушлые, когда видел на лотках диски с модами, выдаваемыми за отдельную игру, но тут уже воруют не у зарубежных издательств, а у друг друга.
     
  17. spitefultomato Археолог

    spitefultomato

    Регистрация:
    23 апр 2005
    Сообщения:
    3.296
    В то время уже нет, afaik. А вот то, что кто-то из Фаргуса сейчас работает в Акелле, вполне возможно.
     
  18. katarn

    katarn

    Legacy

    Регистрация:
    23 ноя 2006
    Сообщения:
    12.633
    представляю какие умельцы работают в наших конторах-локализаторах, так что
    а) не факт, что сами бы перевели хотя бы так же хорошо, как фаргус
    б) не факт, что это не их перевод, который они спустя восемь лет "легализовали"
    в) озвучка и перевод с ноля от 1С - это, конечно, хорошо, те, кто его видели могут сколько угодно писать кипятком, только ведь очевидно, что акелловская локализация лучше тупо потому, что она есть, а 1С-овская - нет.

    Дополнительный довод в пользу того, что это и есть перевод акеллофаргуса изначально (не верю, что они тупо стащили чужой перевод) - та скорость, с которой они "перевели" БГ2. Ну не бывает так! Или в 1С полные лохи работают. Или все сразу.
     
  19. Foxik

    Foxik

    Регистрация:
    17 апр 2007
    Сообщения:
    125
    Что-то не противно народу брать пиратские копии с русских локализаций, а тут Акелла взяла чужой неофициальный перевод и сразу полелись реки кхм-на.
     
  20. John Freeman

    John Freeman

    Регистрация:
    13 май 2004
    Сообщения:
    14.241
    Где ты их видел? Копий локализаций пиратами почти не было, да и пик их давно прошёл, в то же время находясь после золотого века игр, да и после 2002 даже года.
     
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление