1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.
  3. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление

О локализациях

Тема в разделе "PC Игры", создана пользователем katarn, 5 янв 2008.

  1. katarn

    katarn

    Legacy

    Регистрация:
    23 ноя 2006
    Сообщения:
    12.633
    Wrathchild, :shok:
    был бы сабж (пиратский) - можно было бы сравнить

    Я тут сравнивал King's Quest 7 от Софтклаба и от не знаю кого, но пиратчина махровая - был уверен, что даже голоса сходятся. Ан-нет. Абсолютно не похожи, так что может обознался?..
     
  2. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    115.284
    Alex4316, по пунктам.
    Извиняться тебе абсолютно не за что. Я сам очень люблю историю, с детства ей увлечён, и историей славян - в том числе. Могу перечислить все этнические группы Западной Украины.)) Я просто то ли спать хотел, то ли ещё что, потому и написал чушь такую.) Так что правильно всё сказал.)

    "Нормальный" перевод "Огнём и Мечом" я бы тоже хотел видеть, да, но всё-таки, на мой взгляд, важна именно сама игра, а перевод уж вторичен. Тем более что и сама игра как таковая тоже с долей юмора...

    Переводов игры Gorky-17 есть два: "нормальный" под названием "Горький-17: Запретная зона" и "гоблинский" под названием "Горький-18: Мужская работа". Я играл только в первый.
     
    alex4316 нравится это.
  3. spitefultomato Археолог

    spitefultomato

    Регистрация:
    23 апр 2005
    Сообщения:
    3.296
    C этим к Акелле :) Это она обычно перекупает права. Только вот сделает ли она нормальный перевод...
    Ха, а в Worms Armageddon от Руссобита кто-нибудь играл? :) Ребята решили не заморачиваться с озвучкой. Оно и правильно - нафига, если фаргусовская есть? :)
     
    kreol нравится это.
  4. katarn

    katarn

    Legacy

    Регистрация:
    23 ноя 2006
    Сообщения:
    12.633
    был ли мальчик?
    По-моему, Фаргус - это не Акелла вовсе, а собирательный образ пиратствующих темных сторон наших издателей, которые, видимо, решили вынести на белый свет свои пиратские творения. Апогеем всего этого станет изданный Акеллой Full Throttle, скачанный с нашего сайта =)
     
    spitefultomato нравится это.
  5. Werecat13 Gone fishing

    Werecat13

    Регистрация:
    8 янв 2007
    Сообщения:
    5.506
    Кстати, это правда, что в лицензии Undying от СофтКлаб использовалась озвучка с какой-то качественной пиратки? Я слышал об этом пару раз.

    *Просвещается.*
     
  6. katarn

    katarn

    Legacy

    Регистрация:
    23 ноя 2006
    Сообщения:
    12.633
    Werecat13,
    тут ссылку выше кто-то давал на игроманскую статью об особенностях локализации в РФ. Так вот там говорится, что иногда кто-то из оф. локализаторов сливает файлы налево, пиратам. Локализаторы это отрицают. А как на самом деле - хз.
     
  7. spitefultomato Археолог

    spitefultomato

    Регистрация:
    23 апр 2005
    Сообщения:
    3.296
    Да! Даешь Full Throttle! А еще 7th Guest и 11th Hour в придачу! :clapping:

    :D
     
  8. Noelemahc Призрак из п(р)ошлого

    Noelemahc

    Legacy

    Регистрация:
    24 июн 2002
    Сообщения:
    8.930
    Мммм, "Гость" и "Час" в их обработке у меня есть. Должен заявить со знанием дела - такого качества перевода словесных (!) паззлов я не видел ни в какой другой локализации чего бы то ни было. Решпект. И озвучено вполне вменяемо, учитывая что и оригинал безумной красотой актёрской игры не отличался.
     
  9. spitefultomato Археолог

    spitefultomato

    Регистрация:
    23 апр 2005
    Сообщения:
    3.296
    Да уж, могли, могли... А касаемо озвучки - это ж первая фирма, которая привлекла профессиональных актеров. Каким образом - известно только им самим. Эти голоса знакомы еще с дубляжа "Утиных историй" и "Чипа и Дейла" на канале (тогда еще) Останкино, да и что они только не озвучивали. А самая первая стычка с байкером из конкурирующей банды в Full Throttle? Голос, озвучивший этого байкера, по-моему, не узнать невозможно в принципе...
     
  10. Low_Pressure Titanium Helmet of Musicianship owner

    Low_Pressure

    Legacy

    Регистрация:
    1 окт 2005
    Сообщения:
    8.667
    А я вот еще припоминаю Фаргусовскую русскую версию Спайдермэна - так вот, несмотря на дату выхода озвучка там была потрясающая, как минимум не хуже перевода Психонавтов и, да-да, с приглашенными для озвучки профессиональными актерами. Причем, как минимум один из них участвовал в переводе одноименного мультсериала.
     
    kreol нравится это.
  11. alex4316

    alex4316

    Регистрация:
    24 окт 2007
    Сообщения:
    200
    Так что же значит, Фаргуса вообще не было, а под этим названием скрывалась некая анонимная группа, или все кто хотел???
     
  12. spitefultomato Археолог

    spitefultomato

    Регистрация:
    23 апр 2005
    Сообщения:
    3.296
    alex4316, да это шутка была :) Хотя бы потому, что прятаться под этим названием было некому, ибо когда Фаргус появился, половины нынешних локализаторов и в проекте не намечалось. А те, кто был, либо не занимались PC-играми, либо издавали их в оригинале (Софтклаб), ни о каком переводе речи не было. В то время только Амбер предпринимал робкие попытки.
     
    Последнее редактирование: 14 янв 2008
  13. Alex_B

    Alex_B

    Регистрация:
    8 дек 2007
    Сообщения:
    107
    да - Фаргус это фантом, а 7Wolf известен только своим сайтом, - тоже пиратский фантом. И Triada.... ох эта триада родная с вечно корявым переводом в одном месте (то голос, то текст, то игра глючит). А ещё "Русский проект" - пресловутый "Навигатор" с вечно несбалансированными дисками, City со своим Дядюшка Рисеч (кстати отличные были переводы), Zmeyka иже 8Bit он же 21Век к ним же прилипал и GCW (вечно они жалели пластмассу, диски трескались со временем). А ещё мелкие конторы были, вот Рогалик вспомнился... Есть ещё пираты с братской Украины, которые тырят перевод волка и почему-то при этом любят значок Фаргуса, но иногда делают и свои переводы (в этом плане засвечивался Neogame).

    Народ, зачем в заблуждение вводите общественность которая не захватила золотые годы пиратов?.. :)

    Всё было. Все конторы живы и сейчас живут, только некоторые полностью переключились на лицензию.

    Добавлено через 1 минуту
    OxotHuk, твоя неправда. Вспомни пресловутый СПК.
     
    Последнее редактирование: 14 янв 2008
    spitefultomato и kreol нравится это.
  14. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    115.284
    Low_Pressure, это тот, кто озвучивал самого Паука?.. И он зачитывает вступление к игре ("Дорогие фанаты!"...)? У меня эта версия есть на пиратском сборнике от "Русской коллекции", это вещь, да... Жаль только, что там имеются баги...(

    А кстати, насчёт "прятания" за словом "Фаргус". Сейчас (да и вообще года с 2002-го, пожалуй) это сплошь и рядом, и даже знаменитая медалька "Gold" не спасает. Современные диски "от "Фаргуса"" сейчас (точнее, после 2002 года), даже переиздания старых игр, чаще всего отвратительные поделки других "контор", в первую очередь - "7-Wolf", "8-bit" или "Триады". Хотя среди всего этого попадаются и хорошие вещи, например, Diablo 2 от "8-bit" озвучен явно профессиональными актёрами, и так здорово, что мало какая локализация с ним сравнится...
    Но "того" "Фаргуса", который выпустил когда-то Blade Runner, который радовал нас своей залихватской пиратской удалью в середине 90-х, увы, давно уже нет...(
     
  15. Umbrella-Inc. Old school gamer

    Umbrella-Inc.

    Регистрация:
    29 дек 2007
    Сообщения:
    1.029
    kreol, а перевод второй Дьяблы от 8-бит, это случаем, не скоммунизженный перевод Фаргуса? У них тоже были профессиональные актёры задействованы.
     
  16. Low_Pressure Titanium Helmet of Musicianship owner

    Low_Pressure

    Legacy

    Регистрация:
    1 окт 2005
    Сообщения:
    8.667
    Да, испоганенный этими ребятами Dark Omen у меня лежит сейчас рядом с монитором. Такой жутко недоделанной и "гоблинской" в худшем смысле этого слова озвучки я больше не встречал.
    Да-да, похоже на то! У меня правда был именно Фаргусовский диск со всеми их характерными фичами типа авторана с предложением сделать их страницу стартовой. К сожалению, где он теперь - понятия не имею. Кто-то заиграл, очевидно.
     
    kreol и Alex_B нравится это.
  17. Alex_B

    Alex_B

    Регистрация:
    8 дек 2007
    Сообщения:
    107
    Диски именно в издании Фаргуса довольно просто отличить, особенно выпушенные в период с 1999 по 2003. Как начали подделывать под них полиграфию, они изменили нанесение рисунка на диск. Не заню как это называется, не сильный спец в технологии дисков, вообщем это должна быть не накатка и не заливка диска краской. Каждый диск имеет определённый цвет внешней поверхности (зелёный, жёлтый, оранжевый,...), на ощупь внешняя поверхность диска шершавая.

    Все подделки под фаргус были в накатке в монотонном цвете (серые оттенки).

    Качество самой полиграфии у Фаргуса также было выше, на закате своей деятельности они даже "золотили" название игры и значок фаргуса. В целом подделку просто было отличить, несколько раз пощупав "родные диски".
     
  18. spitefultomato Археолог

    spitefultomato

    Регистрация:
    23 апр 2005
    Сообщения:
    3.296
    Какое отношение "пресловутый СПК" имеет к лицензии? ;) Да, это они поставили планку, это после "Военного Ремесла" все поняли, насколько выгодно продавать переведенные игры, но сама СПК была подпольной конторой :)
    В первом номере журнала подробная статья была по этому поводу. Я по ней и научился их различать :)
     
    kreol нравится это.
  19. alex4316

    alex4316

    Регистрация:
    24 окт 2007
    Сообщения:
    200
    Да, но куда девался тот, настоящий Фаргус? Ведь народ у них работал грамотный и они в принципе могли пойти по пути 1С и иже с ними.
    А все перечисленные мне конторы знакомы, т к я начал играть еще тогда, когда и слова "пират" не было (в смысле игровой). Кстати, почему именно пират, а скажем не разбойник или еще кто?
     
    Последнее редактирование: 15 янв 2008
  20. Aganov

    Aganov

    Регистрация:
    14 июн 2006
    Сообщения:
    4.080
    Одна из самых впечатливших пиратских локализаций - золотой перевод второго Soul Reaver'а от фаргуса. Какие там были голоса.. Один только роскошный Алексей Борзунов чего стоит, едва ли не лучший российский голос. %)
    Ну и Дядюшка Рисеч - безупречные переводы. В коллекции есть только два - третья Цивилизация и НеверьВХудо.
     
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление