1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.
  3. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление

О локализациях

Тема в разделе "PC Игры", создана пользователем katarn, 5 янв 2008.

  1. Siberian_GRemlin

    Siberian_GRemlin

    Регистрация:
    22 ноя 2004
    Сообщения:
    4.050
    С этого и надо было начинать.
     
    Дарк Шнайдер нравится это.
  2. MisterGrim Very old

    MisterGrim

    Legacy

    Регистрация:
    29 ноя 2007
    Сообщения:
    25.423
    Я вот как-то в жизни привык обращать внимание, и соответственно и в игрушках как-то непривычно.
     
  3. Змей

    Змей

    Регистрация:
    13 июн 2006
    Сообщения:
    3.685
    Драгонэйдж вообще отдельный разговор. При качестве голосов озвучки актеров и шикарнейшей Морриган, которая по тембру голоса и вообще личности так сказать, на мой взгляд заткнула за пояс оригинал, там полным полно ляпов, оговорок, косяков и поверх всего намазан просто таки уничтоженный Алистер, который говорит аки супер-герой из дешевых фильмов, когда в оригинале с ним ассоциируется фраза "его били даже в музыкальной школе"
     
  4. molary

    molary

    Регистрация:
    26 мар 2008
    Сообщения:
    5.157
    Я как-нибудь разберусь с чего мне надо начинать =)
    Видимо я единственный здесь, кто играл в пиратские игры и при этом не впадал в бешенство или уныние. Baldur's Gate, Fallout. Там подобные ляпы встречались гораздо чаще и это мне не мешало. Благо, что при необходимости я способен мысленно прочитать текст с употреблением нужного обращения. Поэтому весьма сочувствую если ты впервые сталкиваешься с подобными косяками в играх.
    Начал читать и соглашался, но насчет Алистера поддержать не могу. На героя не похож, вполне ироничный персонаж получился. Включая русскую озвучку, разумеется.
     
    katarn нравится это.
  5. katarn

    katarn

    Legacy

    Регистрация:
    23 ноя 2006
    Сообщения:
    12.649
    во времена моего счастливого детства, пиратский Fallout стоил 60 рублей, BG - 300 (5 дисков все-таки). Dragon Age стоил под 1000 (консольщиков с их 2500 вообще в этом смысле на...)
     
    INHELLER и molary нравится это.
  6. Змей

    Змей

    Регистрация:
    13 июн 2006
    Сообщения:
    3.685
    Я утрировал само собой ) Но действительно считаю, что голос и тембр у Алистера куда более мужественный и жесткий чем он оригинально задумывался (он же даже иногда подшепилявливает и чуть ли не заикается на самом деле:)) мне, например, до того как я послушал его оригинальный вариант было не понятно почему к нему привязалась Морриган с самого начала, ещё не успев узнать толком, и почему несколько раз его предлагают обозвать странным при разговоре. Теперь я понял - он действительно странный и именно к таким, цепляются люди вроде Морриган )))
    Ах да, а ещё он невоспитаный, неотесаный, наглый и вообще очаровашка. Эта часть тоже иногда воспринимается боле... благородно, что ли, в русской озвучке
     
  7. molary

    molary

    Регистрация:
    26 мар 2008
    Сообщения:
    5.157
    Самое смешное, что я купил лицензионный DVD-BOX Dragon Age за ~250 руб. В озоне кто-то что-то видимо напутал, так как ни в какой акции я об этом не читал. В итоге цена потом опять повысилась, но было уже поздно :)
    А вообще не в цене дело, а в качестве работы локализаторов. Самое страшное это если актеры плохие, в DA:O они были вполне себе приличные. Поэтому несмотря на все косяки локализация настроила на позитивное к себе отношение.

    Я понимаю, но я придрался конкретно к "уничтоженному" и "супер-герою" =) Все не так плохо ведь.
     
  8. Дитрих

    Дитрих

    Регистрация:
    14 дек 2007
    Сообщения:
    271
    Из последнего
    Mass Effect - возможно сыграло роль, что сначала поиграл в пиратку, где были только субтитры, но когда взял золото с полной озвучкой - немного побегал и полез править руками, с целью вернуть англицкую мову. Вроде и голоса нормальные - не кастраты, не гнусавые, не жрут перед микрофоном, но что-то не то. Просто с выражением зачитывают текст, не играют. Хотя в целом неплохо, просто оригинал лучше.

    Готика 4 Аркания - игра сама по себе не фонтан, а акелловские переводчики сделали всё, чтобы превратить её в полнейший трэшняк. Когда один персонаж умудряется говорить двумя голосами, причём оба омерзительные - это чистой воды халтура, бить ссаными тряпками за такое надо.
     
  9. katarn

    katarn

    Legacy

    Регистрация:
    23 ноя 2006
    Сообщения:
    12.649
    мне больше вот что интересно: как наши локализаторы умудряются запихнуть более одного голоса для персонажа, вариантов которого быть не должно (ну как в некоторых РПГ можно голос выбрать, но речь-то идет о NPC). Видимо бюджет локализаций настолько мал, что кастинг становится одновременно и финальной записью, потому в финальный билд и попадают голоса нескольких актеров для одного NPC: авось мы и не заметим :crazy:
     
    Alex Kagansky и redwings нравится это.
  10. Дитрих

    Дитрих

    Регистрация:
    14 дек 2007
    Сообщения:
    271
    Честно говоря мне как-то всё равно в чём причина. Просто очередная галочка на будущее - компания Акелла не хочет моих денег.

    С учётом того, что в этой игре не так уж и много говорящих персонажей, подобное выглядит вообще верхом цинизма - типа "что навалим, то пипл и схавает". Уж лучше бы вообще не озвучивали, чем так.
     
    Последнее редактирование: 6 ноя 2010
  11. TrueHalfer

    TrueHalfer

    Регистрация:
    20 авг 2008
    Сообщения:
    77
    Обсуждалась ли в теме локализация Бякой таких игр, как Warhammer 40к: Dawn of war - Dark Crusade и Soulstorm? За давностию лет вопрос не столь актуален, однако.

    Крайне халатное отношение к объекту локализации. Во время игры создавалось впечатление, словно люди, ответственные за составление перевода и его адаптацию для последующего озвучания даже поверхностно не знакомились с правилами и условиями того мира, по которому создавалась игра. Одна только извращенная терминология чего стоит.

    Eldar, поголовно, включая Аватара, озвученные женскими голосами. Дредноуты космодесанта, издающие реплики бравурным голосом* с эффектом радио-помех; более всего ввело в недоумение, а затем и расстроило, когда актер, ответственный за озвучку Круутов (полудикие полуживотные твари, игровая раса Тау) выдал, изменяя интонацию на каждом слоге, реплику: "Животные звуки! Животные звуки!".

    *Очевиден дефицит актеров озвучания. С уверенностью можно сказать, что как минимум расы Тау и Эльдар в обоих дополнениях озвучивали по одному актеру. Реплики космодесанта вызывают зубную боль, Дредноут весело и бодро вещает голосом молодого человека.

    Более того, мне совершенно непонятна политика локализаторов - в каждом более менее популярном проекте можно услышать натерших мозоль на ухе одних и тех же актеров. Более того, не самых харизматичных, запоминающихся лишь своими глуповатыми голосами, актеров, которые в каждой второй игре корчат гномика. Яркие примеры - Дмитрий Полонский, Дмитрий Филимонов.
     
  12. hief86

    hief86

    Регистрация:
    16 июл 2009
    Сообщения:
    316
    spitefultomato нравится это.
  13. hief86

    hief86

    Регистрация:
    16 июл 2009
    Сообщения:
    316
    katarn и tris нравится это.
  14. katarn

    katarn

    Legacy

    Регистрация:
    23 ноя 2006
    Сообщения:
    12.649
    hief86, одни вопросы, сплошные вопросы

    Выпускать по главе - это не жирно для Буки? Сразу все, как Руссобит с первым сезоном Сэма и Макса - не дано? Жулики.

    Oh, really?!
     
  15. spitefultomato Археолог

    spitefultomato

    Регистрация:
    23 апр 2005
    Сообщения:
    3.308
    Ну, они вроде как никому ничем не обязаны, мало ли кто чего хочет. Тем более, думаю, одна часть у Буки будет стоить меньше (или хотя бы не больше), чем оригинальные 8$. А собрание стоит 35$ - как альтернатива ;)
     
  16. Farlander

    Farlander

    Регистрация:
    16 апр 2008
    Сообщения:
    491
    Really :p Это пятая часть. Которую выпускали по кусочкам ;) Что фанатское общество воспримет шутку про "Monkey Island 6" настолько серьезно (а шутка всего лишь связана с тем фактом, что между Escape и Tales проходит неопределенный, но достаточно длинный отрезок времени), TellTale'овцы сами признались, что не ожидали. (И, на заметку, про "совместно" с LucasArts - тоже не ложь, правда LucasArts в случае с Tales играла роль "советчика" а не "разработчика").

    Собственно, посмотрим что выйдет. Мне лично обидно, что Бука этим занялась. Broken Sword 4 у них, конечно, вышел хорошо, но от кач-ва большинства их текущих локализаций я не в восторге. И, это конечно же уже паранойя, но настораживает тот факт, что названия первых двух глав и известных имен собственных точь в точь копирует соответствующие с фанатского перевода на ZoneofGames (и дело в основном в именах собственных, мы все-таки имеем дело с Monkey Island, где "Spinner Cay" необязательно переводить только как "Рыбацкий риф", а Screaming Narwhal именно как "ревущий" нарвал и т.д.), а описания соответствующих глав - ни что иное как немного видоизмененные описания тех же глав на торрентах.

    PS. И, да, каждый месяц по главе в джевеле... В Германии ToMI к примеру выпустили нормально все пять эпизодов в одной упаковке.
     
    Последнее редактирование: 9 дек 2010
  17. Дарк Шнайдер Недопустимо инфантилен

    Дарк Шнайдер

    Регистрация:
    18 окт 2004
    Сообщения:
    22.093
    http://buka.ru/cgi-bin/show_more.pl?option=Show_news&id=1940
    oh,wow
     
  18. katarn

    katarn

    Legacy

    Регистрация:
    23 ноя 2006
    Сообщения:
    12.649
    пффф
    ага, конечно, чего еще сказать конторе, которая в последний раз выпускала игру уровня Orange Box... хм... как раз, когда этот Orange Box вышел, т.е. тысячу лет назад [​IMG]

    Впрочем, сей факт все равно радует.
     
    Дарк Шнайдер нравится это.
  19. bl00dshot

    bl00dshot

    Регистрация:
    24 сен 2008
    Сообщения:
    1.684
    Как вы считаете, какой перевод (текст\звук) Neverwinter Nights 2002 и двух аддонов лучший, - 1С, ZoG или Студии Дядюшки Ресерч?
     
  20. pause_break

    pause_break

    Legacy

    Регистрация:
    18 апр 2010
    Сообщения:
    4.516
    Могу оценить лишь локализацию от 1С - речь местами отвратительна, текст хорош.
     
    bl00dshot нравится это.
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление