1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.
  3. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление

О локализациях

Тема в разделе "PC Игры", создана пользователем katarn, 5 янв 2008.

  1. Lysen I eat supermutants!

    Lysen

    Регистрация:
    10 сен 2006
    Сообщения:
    2.396
    Noelemahc, как хорошо, что я удержался и это не купил.
     
  2. Hornet

    Hornet

    Регистрация:
    1 авг 2007
    Сообщения:
    703
    Упорствовать надо. Фамильяр может и вполне нормально в разговорной речи, но в локализации, тем более официальной, это не допустимо.
    Иначе потом появляются всевозможные "шотганы" стреляющие "шеллами" и прочие "батлмаги".

    "Йузайут, панимаишь, всякий трэш в место нормал рашн слов, а потом лэнгведж в какой-то крэп превращается..."© ;)
     
    Nil, Eraser, Siberian_GRemlin и 2 другим нравится это.
  3. Alex Kagansky

    Alex Kagansky

    Регистрация:
    17 дек 2007
    Сообщения:
    3.054
    Hornet, хорошо, продолжим упорствовать. :)

    Любая вещь, доведенная до крайности, становится идиотизмом. Я думал, это любому понятно. Если не переводить массу терминов - будет плохо. Если переводить абсолютно все - будет плохо. Если знать меру - будет хорошо.

    Где эта золотая середина - вот в чем вопрос. В данном случае, с моей точки зрения, переводить фамильяра как нахлебника - нехорошо.

    А ты просто свел все к абсурду. Ну давай я тоже пошучу тогда:
    (с) The Programming Language Oberon-2

    Ну как, хорошо звучит? :)
     
  4. Змей

    Змей

    Регистрация:
    13 июн 2006
    Сообщения:
    3.685
    Хорошо, давайте подискутируем слегка. Благо в тему вписывается... пока

    Фамильяр - слово вполне обычное, как я говорил, означающее близкого человека, обитающего вместе с кем-либо, но не относящимся к нему по крови.
    В данном случае на лицо стереотип. Все привыкли, что помощника колдуна называют фамильяром. Не саммонед слейвом, не мэджикал сервантом, а именно фамильяром...Ну, что тут скажешь.
    Не переводить это слово повсеместно? Получится глупо.
    Средневековая драма. Отец бросает племяннику
    -Да ты вообще в этом доме никто! Словно безродный фамильяр! (Призвали племянничка - мучайтесь уже, или кастуйте ансуммонинг)

    Не переводить только в играх? Ну тогда, придется и другие хрестоматийные словосочетания оставлять в оригинале и как говорил Hornet, появятся диалоги на подобие:
    -Хватай шотган, маринос!
    -С шотганом на гидров?
    -Выполнять приказ, пока я тебя на дарк темпларов в одиночку не кинул!!!

    Ведь баз мариносов и темпларов представить себе старкрафт просто нереально уже.
    Морские пехотинцы и темные храмофники порушат всю атмосферу нафиг.
     
    Hornet нравится это.
  5. Hornet

    Hornet

    Регистрация:
    1 авг 2007
    Сообщения:
    703
    Ну да. Транслитерировать то, к чему с проходняка не получилось подобрать русский аналог - такой же абсурд как и перевод абсолютно всего.
    А каким образом замена слова "приживала" на слово "фамильяр" позволит человеку не знакомому ни с вселенной, ни с оригиналом, ни с английским языком вникнуть в суть понятия мне, лично, не ясно.

    Конечно нет. Правильно так:
    Ну и так далее в том же духе... Тоже смешно наверное.
     
  6. katarn

    katarn

    Legacy

    Регистрация:
    23 ноя 2006
    Сообщения:
    12.633
    Впервые в этом году купил качественную локализацию. Прам улыбнуло. Это я про Call of Duty 4. Даже играется как-то веселее - привык я к русским воплям еще в CoD1-2, НД молодцом =)
     
  7. Alex Kagansky

    Alex Kagansky

    Регистрация:
    17 дек 2007
    Сообщения:
    3.054
    В данном случае надо перевести как "приживальщика". Часто одно и то же слово обозначает различные понятия, которые на другой язык переводятся по-разному. Как раз тот самый случай.

    И даже если в этой же игре есть магические фамильяры, то их переводить надо уже иначе.

    Во всем надо знать меру, я же писал. Универсального закона на все случаи и на все времена нет. Возможно, в будущем слово "шотган" будет так же уместно, как и сейчас "компьютер", не знаю.

    Я не предлагал все транслитерировать. Я лишь сказал, что термин "приживала" в данном случае мне кажется нелепым:
    А каким образом слово "приживала" позволит человеку, не знакомому ни с вселенной, ни с оригиналом, ни с английским языком вникнуть в суть понятия мне, лично, не ясно.

    Такому человеку как хочешь переведи, ему разницы нет. А вот человеку, который с фэнтези знаком - есть.

    Нет, правильно так:
    Нет ни транслитерации, ни прямого перевода. Есть перевод в соответствии с предметной областью.
     
    Fabricator нравится это.
  8. Scorp Никто и звать меня никак

    Scorp

    Регистрация:
    21 апр 2005
    Сообщения:
    2.955
    Честно скажу, вот я даже без понятия, о чем вы говорите, но про фамильяра слышу в первый раз, так что мне более в тему, когда нормальным человечьим языком назовут. С фэнтези, наверное смешно, но знаком лет с 10 от роду...
     
  9. Fabricator Candidate for Deletion

    Fabricator

    Хелпер Переводчик

    Регистрация:
    28 янв 2007
    Сообщения:
    10.493
    Слово фамильяр существет в русском языке. Определение следующее: фамильяр - чей-то воспитанник (С. Ожегов). Если речь идет о фамильяре, как о фэнтезийном фамильяре, то фамильяром он и должен оставаться:). Приживал(а) к фэнтези-вселенным никакого отношения не имеет, да и словарное значение у него немного иное.
     
    Змей и Alex Kagansky нравится это.
  10. Змей

    Змей

    Регистрация:
    13 июн 2006
    Сообщения:
    3.685
    Хорошо. Воспитаник, хотя это и не так точно отржает суть питомца, как приживала (кстати, спасибо, всю жизнь думал, что это именно негативная форма). Сути дела это не меняет, поскольку фамильяр это привнесенное слово.
    Для иностранцев оно родное, не вижу ни одной причины, зачем использовать иностранное слово, если в нашем языке есть для него аналог.
    Понимаю не было бы, или он был устаревший, но, что приживала, что воспитанник, есть и используются по сей день.
    DIXI

    Призванный слуга колдуна, живет за его счет. Он ест его еду, он питается его манной, он существует вообще, за счет своего хозяина. Ничто точнее не передаст сути фамильяра ;)

    Scorpion ZS 256, мы говорим о питомце колдуна из D&D который зовется фамильяр и присутствует во всех играх созданных по этой ролевой системе
     
  11. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    115.313
    А кто-нибудь может сказать, реально пройти ToEE от "Акеллы"? Если да, то я всё равно куплю.)
    К вопросу о локализациях от "Акеллы" - у меня от них есть "Тайна друидов", "Alone in the Dark: по ту сторону кошмара", "Ларго Винч: империя под угрозой", "Глаз дракона", "Enclave", "I was an Atomic Mutant: убойные будни", "Сила тьмы: Некромания", из более новых - "Легенда: Наследие королей", а также "Готика 2" и add-on (но в эти две игры я поиграл да и забросил - с первой "Готикой", на мой взгляд, несравнимо, хотя и неплохо). Ещё "Обитель тьмы" купить хочу.) Ни к одной из локализаций претензий не имею - хотя для меня главное, само собой, игры. А вот "Обители зла" не стал брать - мне и английских, и пиратских хватит, тем более, что я только 1-2 люблю.)
     
  12. Hornet

    Hornet

    Регистрация:
    1 авг 2007
    Сообщения:
    703
    Сдаюсь. Простите, вспылил, был неправ...
     
  13. Alex Kagansky

    Alex Kagansky

    Регистрация:
    17 дек 2007
    Сообщения:
    3.054
    Hornet, да не за что извиняться. У каждого своя точка зрения. :)

    Обсудили и ладно.
     
    Hornet нравится это.
  14. Hornet

    Hornet

    Регистрация:
    1 авг 2007
    Сообщения:
    703
    Да делов-то. Бывает. ;)

    Однако интересно было бы найти русский синоним обсуждаемого слова.
    Я, как уже писал, вполне ограничился бы словом "приживала" и, если так уж хочется подчеркнуть его магическую сущность, дополнил бы его прилагательным. Например "магический", "волшебный" или еще каким-нибудь (можно порыться в словаре синонимов).
    Но раз уж мнения настолько разошлись, интересно было бы услышать какие еще есть варианты.

    Fabricator, ты извини, о первые три, из выданных Гуглом, онлайн-версии словаря Ожегова со словом "фамильяр" оказались не знакомы...
    Может это какой-то другой словарь был?
     
  15. Scorp Никто и звать меня никак

    Scorp

    Регистрация:
    21 апр 2005
    Сообщения:
    2.955
    А почему "питомца колдуна" нельзя назвать "питомцем колдуна"? Вот обязательно нужно выделить чтоли, что он живет за его счёт и питается? И так понятно, что не сам по себе.
     
  16. VladimIr V Y Анимешник/Ретроманьяк

    VladimIr V Y

    Регистрация:
    27 май 2006
    Сообщения:
    9.654
    Какой-такой "приживала"? Кто придумал такой перевод?
    Прихвостень это называется.
     
    Hornet, Змей и Siberian_GRemlin нравится это.
  17. p7nomad

    p7nomad

    Регистрация:
    14 янв 2006
    Сообщения:
    396
    Надеюсь не будет оффтопом, если я спрошу о качестве локализации нескольких продуктов у ознакомленных с ними людьми? :blush:

    Во-первых, речь о Disciples World от Акелла - какой там перевод по сравнению с Руссобит-М (естественно, тех мм... частей, которые он локализовал), и качество сборника в целом - очепятки, ляпы, несуразности и т.д.

    Во-вторых, интересны Золотое и Новогоднее издания Героев - знакомый утверждает, что видел их на прилавках магазинов нашего города, причем первый вариант просто в обычном джевеле, второй просто в двд-боксе, хотя я был почти уверен, что оба эти издания выходили только в подарочной упаковке (картонная коробка как минимум). Кто прав? И интересны также различия, если они есть, между этими двумя изданиями - Золотым и Новогодним. Какое из них лучше и лучше ли вообще?

    Спасибо за внимание :)
     
  18. Aganov

    Aganov

    Регистрация:
    14 июн 2006
    Сообщения:
    4.080
    p7nomad, каких Героев? Золото пятых - выходило в джевеле. Новогоднее - если память не врет - это 1-2-3-4 Герои. Как издавали - не видел, скорее всего, и в многодисковом боксе на манер платины.
    Так что речь о совершенно разных изданиях совершенно разных игр.
     
  19. p7nomad

    p7nomad

    Регистрация:
    14 янв 2006
    Сообщения:
    396
    Речь о том Золотом сборнике, переизданием которого является Новогоднее издание, т.е. 1-4 Герои со всеми дополнениями :) На озоне висело это Золотое издание (или коллекция?) Героев, год 2004. Но после появления в продаже Новогоднего сборника (2007), страницу со старым сборником-золотом потерли, хотя, судя по описанию, ничего нового по сравнению с ним не появилось. Комментарии смотреть здесь. С первым из них я согласен, со вторым нет, потому что своими глазами видел описание Золота до его удаления.

    P.S. Золото 5-ых Героев ни причем, извиняюсь за неточность в описании поставленной проблемы.
     
    Последнее редактирование: 4 фев 2008
  20. Aganov

    Aganov

    Регистрация:
    14 июн 2006
    Сообщения:
    4.080
    p7nomad, а не с Платиновым изданием спутали? Платиновое было, да - 1-2-3 Герои, пухленький джевел дома валяется, ждет свободного времени.
     
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление