1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.
  3. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление

О локализациях

Тема в разделе "PC Игры", создана пользователем katarn, 5 янв 2008.

  1. Arsen Stormvermin

    Arsen

    Регистрация:
    22 окт 2006
    Сообщения:
    757
    Alex Kagansky, так вот оно в чём дело... Ну Акелла...(цензура) даёт! Хоть и хочется конечно эту кампанию пощупать, но 3 - й диск (к имеющимся Disciples 2 Gold и Disciples World), я покупать уже не буду, ибо это перебор...
     
  2. Alex Kagansky

    Alex Kagansky

    Регистрация:
    17 дек 2007
    Сообщения:
    3.054
    Угу. Моя вина, перепутал. Ввело в заблуждение слово "Gold". Наплодили этих голдов.

    Кстати, "дает" не Акелла, а сама Strategy First ("New campaign that continues the Elven Storyline"). Акелла просто издала готовенькое. :)
     
  3. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    115.318
    А мне вот из этой серии нравится только Disciples 2: the Dark Prophecy (Канун Рагнарёка). Самая старая из вторых, самая милая, самая нетребовательная...) Имею локализацию от "Руссобит-М" (ведь сначала они, а не "Акелла", издавали), никаких претензий или тех. проблем не имею, всем доволен, а игра даже под Windows 95 идёт.)
     
  4. Arsen Stormvermin

    Arsen

    Регистрация:
    22 окт 2006
    Сообщения:
    757
    kreol, я считаю, что эта версия (Канун Рагнарека), о которой ты говоришь, самая лучшая в плане перевода, из всех руссобитэмовских версий.
     
    kreol нравится это.
  5. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    115.318
    Так а я о том же и сказал!) И не только в этом плане...)
    Остальные-то я посмотрел, но "Канун Рагнарёка" ничто не заменит... И есть у меня из этой серии только он, а мне и хватает...)
     
  6. Alex Kagansky

    Alex Kagansky

    Регистрация:
    17 дек 2007
    Сообщения:
    3.054
    Нет, нет и нет! :)

    Есть у меня и "Канун Рагнарека" тоже. Озвучка просто отвратная, извините. Озвучено профессиональными программистами, однозначно. Королева личей пищит мужским голоском "Я сожгу их души-и-и!". Тьфу. Про рыцаря смерти я уже в этой теме писал, кажется - вместо сурового замогильного голоса какой-то глухой, как из унитаза. Да и все остальные не лучше...

    Я считаю, в Disciples World поступили правильно - перевели текст, а озвучку не тронули. Хотя это и не всем по душе. А я вообще хочу английскую версию. :)

    Дополнение: впрочем, в руссобитовской версии есть куча дополнительных карт, хе-хе. :)
     
    Последнее редактирование: 5 фев 2008
  7. Skirmish

    Skirmish

    Регистрация:
    20 июн 2006
    Сообщения:
    2.611
    А сколько может быть переводов у одной и той же игры? Рекорды есть какие-нибудь? =)
     
  8. spitefultomato Археолог

    spitefultomato

    Регистрация:
    23 апр 2005
    Сообщения:
    3.296
    Skirmish, официальных или не очень? :) В первом случае - больше двух, по-моему, не бывало. Во втором - сколько их там было у Старкрафта? :)
     
  9. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    115.318
    Alex Kagansky, а ведь озвучивание Королевы Личей мужским голосом - возможно, особо творческое решение руководителя актёрского коллетива...)
    Если серьёзно - в те времена я и такому был рад.)
     
  10. spitefultomato Археолог

    spitefultomato

    Регистрация:
    23 апр 2005
    Сообщения:
    3.296
    Меня тут заинтересовали Longest Journey и Dreamfall. Первую переводила 1С, вторую - НД. Кто имел возможность сравнить - что вы можете сказать о качестве переводов?
     
  11. Low_Pressure Titanium Helmet of Musicianship owner

    Low_Pressure

    Legacy

    Регистрация:
    1 окт 2005
    Сообщения:
    8.667
    OxotHuk, уже обсуждали ведь: в Dreamfall присутствует как русская, так и английская озвучка, в TLJ только русский, но вполне себе качественный перевод - лучше виденной мною русЕфЕкации от 7Wolf. Но, опять же, на вкус и цвет...
     
    spitefultomato нравится это.
  12. Мугайс Sorceress

    Мугайс

    Регистрация:
    2 сен 2007
    Сообщения:
    522
    У меня есть C&C Generals, где юниты разговаривают голосами, которыми рассказывают анекдоты про голубых :rofl: Так что просто мужской голос это еще не полный полет "пераццкага криатифа".

    А еще есть Majesty, где пишут одно, а говорят совершенно другое... При том несут какую-то полную ахинею, которая к тексту имеет совсем отдаленное отношение, словно пираты решили расплатиться с "актером" ящиком плана и аванс он уже получил.
     
    Последнее редактирование: 14 фев 2008
  13. Wrathchild

    Wrathchild

    Регистрация:
    3 ноя 2004
    Сообщения:
    2.179
    В том и дело, что речь шла о лицензии, а не пиратском творчетсве.
     
  14. Мугайс Sorceress

    Мугайс

    Регистрация:
    2 сен 2007
    Сообщения:
    522
    Они все под локализацию сейчас шифруются. Хотя меня порой и всякие "Буки" убивают своим дуболомским переводом.

    Никогда не забуду, как в HoMM3 перевели Swordsman - рыцарь. Мечник, фехтовальик, пехотинец, на худой конец, но никак не рыцарь! "Лакализатары", блин :banghead:
     
  15. spitefultomato Археолог

    spitefultomato

    Регистрация:
    23 апр 2005
    Сообщения:
    3.296
    Low_Pressure, да, недосмотрел, пардоне муа :)
    Еще один... Между Neogame и Руссобитом разница есть, не так ли?
     
    kreol нравится это.
  16. Мугайс Sorceress

    Мугайс

    Регистрация:
    2 сен 2007
    Сообщения:
    522
    Для меня - нет. Я еще с разгула "полных руских пиреводов" в конце 90х питаю отвращение ко всяким локализациям и стараюсь играть только в английские версии (либо скачиваю фанатские руссификаторы, если в игре действительно много текста и он стоит прочтения).

    Когда-то я тоже думал, что официальные локализации - спасение. Но потом пираты сами подняли планку переводов и число ляпов и глупостей стало примерно равное колиество что там, что там.
     
  17. spitefultomato Археолог

    spitefultomato

    Регистрация:
    23 апр 2005
    Сообщения:
    3.296
    Ну тогда вопросов нет ;)
    Чего-чего? Планку подняли? *вспоминает легендарные неоф. переводы 7th Guest, 11th Hour, Full Throttle, Warcraft II и Space Quest V, смотрит на уровень планки, поднятой промтопереводами Quake IV, С&C: TW etc...*
     
    katarn и Мугайс нравится это.
  18. Мугайс Sorceress

    Мугайс

    Регистрация:
    2 сен 2007
    Сообщения:
    522
    Я понимаю, что фигни у пиратов еще больше. Особенно ее много в первые месяцы релиза игры, когда по официальной версии "игра в России пока не поступила в продажу". Ну так это надо быть полным бакланом, чтобы покупать у пиратов непонятно какую версию чуть-ли не на болванку записанную.
     
  19. spitefultomato Археолог

    spitefultomato

    Регистрация:
    23 апр 2005
    Сообщения:
    3.296
    Мугайс, ну вот, это и есть нынешняя ситуация. Так что насчет поднятой планки ты погорячился :) Нормальные пиратские переводы сейчас можно по пальцам пересчитать.
     
  20. Low_Pressure Titanium Helmet of Musicianship owner

    Low_Pressure

    Legacy

    Регистрация:
    1 окт 2005
    Сообщения:
    8.667
    Мугайс, неужели потом выходят грамотные переводы от этих самых пиратов? Небось фанаты их и делают, а пираты лишь прожигают новую непромтовскую русификацию на очередную партию болванок. Хотя я последнее время у пиратов только промтовские переводы встречал, посему завязал с покупкой пиратчины в любом виде.
     
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление