1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.
  3. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление

О локализациях

Тема в разделе "PC Игры", создана пользователем katarn, 5 янв 2008.

  1. Arsen Stormvermin

    Arsen

    Регистрация:
    22 окт 2006
    Сообщения:
    757
    К вопросу о полноте перевода: версия от Акелы тоже почти полностью переведена на русский язык, исключение составляет лишь озвучка героев\юнитов: у руссобита голоса на русском, а у акеллы на английском, в остальном у акеллы ВСЁ переведено.

    Старфорс это конечно же минус и отличительная черта Акеллы, но кряк найти в сети вполне реально, чтобы не мучаться.

    К вопросу о кривизне акелловского перевода, мне лично не совсем понятно, в чём заключается его кривизна?

    Если сравнивать перевод Disciples 2 Gold от Акеллы и Disciples 2 Летописи Вселенной от Руссобит-м, то "кривизной перевода" отличается как раз таки руссобит-мовская версия.
    В этом переводе полно багов, ошибок и вопиющих неточностей, чего стоит только то, что Паладина (рыцарь в красных доспехах) обозвали Защитником веры (рыцарь в коричневых доспехах, с двумя мечами), а Защитника веры назвали паладином!!! Это весьма странно, особенно учитывая то, что в предыдущем переводе Руссобит-М (Канун Рагнарека) таких досадных и непростительных ляпов не было!!!

    А при прохождении кампании за Гномов в Кануне вроде в третьей миссии всех реплик (текстовых) просто нету, окно есть, а записей-переводов нету, а если есть, то это какая то "белиберда". Также в этой миссии перепутаны все названия монстров-героев на карте.

    В акелловской версии такого просто нету. Конечно, если отбросить ошибки руссобита и сравнивать переводы с технической и художественной точки зрения, то это уже дело индивидуального предпочтения.

    для сравнения качества переводов, я приведу описания имперского героя «Рыцарь на Пегасе» в различных версиях игры.

    Оригинальная английская версия: «The Pegasus Knight is a noble fighter whose wings carry him high above forests and sea».

    Канун Рагнарека (Руссобит-М): «Рыцарь на Пегасе – благородный воин; крылья его прекрасного скакуна несут его высоко над морями и лесами».

    Disciples 2 Летопись вселенной (Руссобит-М): «Благородный воин, одетый в изящные доспехи и вооружённый мечом гнева, способен легко одолеть любые преграды, благодаря своему крылатому скакуну.»

    Disciples 2 Gold (Акелла): «Оседлавший пегаса рыцарь – это благородный воин, чей крылатый скакун возносит его над морями и лесами».

    В общем, я не то чтобы ярый сторонник переводов от Акеллы, но не всё что они делают так уж плохо, как говорят.
     
    p7nomad, kreol, spitefultomato и ещё 1-му нравится это.
  2. Alex Kagansky

    Alex Kagansky

    Регистрация:
    17 дек 2007
    Сообщения:
    3.054
    Даа, меч гнева - это мощь. :lol:

    Хотя, может, это тонкий стеб... :)

    Типа Nanowar:
    Код:
    Brothers of the power, true metal of the kings
    Ride the king of metal, true power of the brothers
    We're the power of the steel, to fight for the battle
    The battle of the power, of the steel of the fight!!!

    А озвучку тоже сделали? :)
     
    spitefultomato и Arsen нравится это.
  3. Змей

    Змей

    Регистрация:
    13 июн 2006
    Сообщения:
    3.685
    Даже и не пытайся. Никто и никогда не приводит аргументов. Ругают перевод просто так, потому, что локализаторов надо ругать. Иногда выбирают действительно существующие ошибки, которых кот наплакал... но полноценно обосновать своё мнение - увольте :)
     
  4. Arsen Stormvermin

    Arsen

    Регистрация:
    22 окт 2006
    Сообщения:
    757
    Alex Kagansky, озвучка юнитов во всех версиях от Руссобита одинаковая.

    Змей, к сожалению, нередко всё обстоит именно так.
     
    Последнее редактирование: 17 фев 2008
  5. ZeroByte

    ZeroByte

    Регистрация:
    9 сен 2007
    Сообщения:
    335
    Кстати, вот стало интересно - в некоторых играх (UFO: Extraterrestrials, Worms 2) изначально - в оригинале - есть русская локализация.
    Получается, что западные студии привлекают русских переводчиков и актеров к работе, и, следовательно, должны самостоятельно следить за этим. И не только за русской локализацией, но еще и другими 10-15 языками.

    Что побуждает разработчиков/издателей так поступать? Желание полного контроля?
     
  6. Змей

    Змей

    Регистрация:
    13 июн 2006
    Сообщения:
    3.685
    ZeroByte, нет. Желание получить бабок за оригинальную версию в обход местного локализатора :)))))))))

    Хотя если под контролем подразумевать контроль рынка, то вполне вероятно
     
  7. spitefultomato Археолог

    spitefultomato

    Регистрация:
    23 апр 2005
    Сообщения:
    3.296
    ZeroByte, мультиязычные версии игр (3-5 языков на выбор) не были редкостью еще в начале 90-х, просто на наш рынок разрабы по понятным причинам ориентироваться не могли. С Вормами вообще уникальный случай, они были озвучены на всех мыслимых языках, чего не было ни до, ни после :)

    Добавлено через 2 минуты
    Ну вот за Warcraft деньги разработчику идут через Софтклаб, хотя русскую версию изготовила фактически сама Blizzard.
     
    Последнее редактирование: 18 фев 2008
  8. Low_Pressure Titanium Helmet of Musicianship owner

    Low_Pressure

    Legacy

    Регистрация:
    1 окт 2005
    Сообщения:
    8.667
    Я думаю это HD-видео пожатое x264, которое нынче пихают во все новые игрушки. Начали как раз с игр на U3-engine. Правда 720p на твоем конфиге виснуть не должно, неужто они туда FullHd пихнули...

    Добавлено через 4 минуты
    Ой, ну ладно... Если перевод не нравится - то он не нравится и я об этом говорю. А уж выискивать что именно мне в нем не нравится - это задача не из легких, потому как слишком из многих факторов складывается общее впечатление о переводе. О как загнул.

    И почему всегда берут на свой счет те, в чей огород камень и близко не залетел? :)))
    Змей


    Да я не принял на свой счет, просто решил перестраховаться и поставить блок :)
     
    Последнее редактирование: 18 фев 2008
  9. ZeroByte

    ZeroByte

    Регистрация:
    9 сен 2007
    Сообщения:
    335
    Но ведь распространять игры все равно удобнее через наши компании, разве нет?
    Контроль над рынком был бы хорошим стимулом, но как западный издатель может контролировать российский рынок без сотрудничества с нашими издателями, имеющими здесь сеть распространения?
    А если так, то было бы логично и локализацию игры отдать на откуп нашим компаниям, по понятным причинам.
     
  10. Fabricator Candidate for Deletion

    Fabricator

    Хелпер Переводчик

    Регистрация:
    28 янв 2007
    Сообщения:
    10.494
    Западные издатели уже постепенно перебираются в наши края: EA, например, вполне успешно самостоятельно локализует у нас игры под лейблом EA Russia. Также в этом году ожидается приход UbiSoft, ну а там и до остальных дело дойдет.
     
  11. Noelemahc Призрак из п(р)ошлого

    Noelemahc

    Legacy

    Регистрация:
    24 июн 2002
    Сообщения:
    8.930
    Нет, это SMK, говорю же. Он с x264 не дружит, у него проприетарное сжатие. Внешним плеером эти ролики играются на ура, но патентованная хрень U3 - хранение и воспроизведение РЕЧИ из отдельных от видео файлов. То есть музыка, звуки и прочее записаны как озвучка в ролике, а речь героев и голоса за кадром - отдельным файлом. Мне кажется что это баг конкретной игры, потому что в Gears of War у меня ролики работали без проблем ваще.

    Из более свежих вещей ещё надо помянуть Hellgate London. Там русский язык - один из шести, доступных в ЛЮБОМ издании игры.
     
  12. katarn

    katarn

    Legacy

    Регистрация:
    23 ноя 2006
    Сообщения:
    12.633
    Это ничего не значит. Издает все равно софтклаб, об этом говорилось еще тогда, когда EA Russia только появилась.
     
  13. Siberian_GRemlin

    Siberian_GRemlin

    Регистрация:
    22 ноя 2004
    Сообщения:
    4.050
    Переводы их игр от этого лучше не стали, а почему-то наоборот.
     
  14. Low_Pressure Titanium Helmet of Musicianship owner

    Low_Pressure

    Legacy

    Регистрация:
    1 окт 2005
    Сообщения:
    8.667
    Noelemahc, x264 - не метод сжатия, это я перепутал. Зато .smk поддерживает и h264, и VC-1, так что теоретически это может быть FullHD, для которого нужен как минимум одноядерник с частотой ~3,4ГГц.
     
  15. Noelemahc Призрак из п(р)ошлого

    Noelemahc

    Legacy

    Регистрация:
    24 июн 2002
    Сообщения:
    8.930
    Low_Pressure, но в Gears of War формат файлов и сжатие и ваще просто ТЕ ЖЕ, но там ничего не виснет?! Меня это больше всего напрягает :)
     
  16. Low_Pressure Titanium Helmet of Musicianship owner

    Low_Pressure

    Legacy

    Регистрация:
    1 окт 2005
    Сообщения:
    8.667
    Интересно... Пока что скачаю, погляжу стоит ли оно покупки.
     
  17. Low_Pressure Titanium Helmet of Musicianship owner

    Low_Pressure

    Legacy

    Регистрация:
    1 окт 2005
    Сообщения:
    8.667
    Noelemahc, у меня ролики тоже подлагивают, в отличие от самой игры (довольно шустро бегает на средних настройках). А разрешение у роликов 1280x720, то бишь 720p. Возможно дело в высоком битрейте - там же боевые сцены довольно насыщены действием, и битрейт временами прилично скачет...
     
  18. katarn

    katarn

    Legacy

    Регистрация:
    23 ноя 2006
    Сообщения:
    12.633
    Снежки выложили обложку будущего Majesty:

    56abfe3d13ba97795d043fdc805a22af.jpg

    Но вопрос не в этом. Вопрос в том, что в описании нигде не сказано, что в издание входит адд-он, но указана, что игра на 2-х дисках. Никто не в курсе: оригинал ведь на одном диске? (+ адд-он - еще один диск)
     
  19. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    115.355
    97%, что да.

    А обложка красивая...) А системные требования они не объявляли ещё? Просто интересно, что ОНИ сделали с игрой... Наверняка ведь решили проблему новых драйверов и быстрой прокрутки экрана! Вот только знать бы, какой ценой...
     
  20. katarn

    katarn

    Legacy

    Регистрация:
    23 ноя 2006
    Сообщения:
    12.633
    пока нет никакой интересной информации, даже сайт локализации пока не запустили.
     
    kreol нравится это.
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление