1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.
  3. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление

О локализациях

Тема в разделе "PC Игры", создана пользователем katarn, 5 янв 2008.

  1. katarn

    katarn

    Legacy

    Регистрация:
    23 ноя 2006
    Сообщения:
    12.633
    ой, вряд ли
    последний я так и вовсе только в последние годы смог разыскать и приобрести. За бугром. Никаких продаж тут, у нас, не было. Если не иметь в виду продавцов навроде завсегдатаев антикварной лавки. У таких что угодно найти можно.
     
  2. spitefultomato Археолог

    spitefultomato

    Регистрация:
    23 апр 2005
    Сообщения:
    3.296
    Aganov, могу и путать, я смутно припоминаю чей-то разговор о коробочном издании. Кто именно его мог продавать и каким образом оно могло сюда попасть, не уточнялось.

    kreol, так кроме "уникального оригинал-импорта от буржуев" были ещё Софтклаб, НД и кто-то ещё. Игры выпускались с переведённой документацией. Сказать, что именно они выпускали в таком виде, уже не представляется возможным, поручиться могу только за StarCraft и BW от СК, а также Icewind Dale, MDK 2 и Commandos 2 от НД. А так - к нам тоже мало что попадало по сравнению со столицей. Слышал, что в Киеве можно было купить ныне сверхраритетный Neverhood. И сам держал в руках рекламку от "Союза" (но это, понятно, уже к России относится), где были указаны Civilization II, тот же Neverhood и ещё 3-4 игры (где-то она даже ещё есть, искать надо). Так что было оно, просто надо было места знать :) Вот сейчас, пока писал, вспомнил один из ранних выпусков "От винта!" (за 96 год вроде бы), где рекламировали какой-то магазин в Москве.
     
  3. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    115.312
    OxotHuk, может быть. Я тоже слышал о таких изданиях, но никогда их в продаже не видел, а может, видел, но не знал, что это они, потому как нередко издания стояли далеко на полках, а фраза "Документация на русском языке" была мелкой, да и не обращал я на неё, должно быть, внимания. В любом случае, о массовости таких изданий говорить точно не приходится.
    Кстати, меня лично "уникальный оригинал-импорт от буржуев" всегда мало интересовал: я предпочитаю играть всё-таки на родном языке, если есть такая возможность, но, само собой, при прочих равных условиях (то есть чтобы русификация была хоть более-менее приемлемой по качеству и не вносила собой в игру багов).
     
  4. Aganov

    Aganov

    Регистрация:
    14 июн 2006
    Сообщения:
    4.080
    Хм, глянул - на АГ идет обсуждение российского издания Divine Divinity: как минимум, обещают издать с саундтреком, может и до мануала или артбука дело дойдет.. [скрестил тентакли]
     
    kreol нравится это.
  5. Bruiser Dead Just Happy

    Bruiser Dead

    Регистрация:
    6 дек 2007
    Сообщения:
    1.058
    Зависит от жанра. Русификация текста может и преемлимая большей частью, но вот неадекватный подбор голосов; ленивые (неправдоподобные) актеры озвучки и криворукие звукорежиссеры делают все, чтобы мы не узнали, что донести до нас разработчики.
    В тот же акелловский "Fahrenheit" играть просто не смог: голоса главгероев - мимо кассы; так еще и голос Карлы Ваоенти ускорен аудиоредактором.:banghead: В итоге играл в оригинальную английскую.:good:

    P.S. До сих пор с содроганием вспоминаю ЛогРусовскую халтуру на Макса Пейна - вот это голос.... :diablo:
     
  6. MisterGrim Very old

    MisterGrim

    Legacy

    Регистрация:
    29 ноя 2007
    Сообщения:
    25.423
    Да, да: вспомнилась 1С-овская Syberia. Подобрать такой неподходящий голос для озвучки Кейт – это ведь надо было постараться! Или просто повезло? )
    Вот с этого момента я понял, что "официальность" локализации уже давно не является признаком качества.
     
  7. katarn

    katarn

    Legacy

    Регистрация:
    23 ноя 2006
    Сообщения:
    12.633
    локализация всегда являлась только лишь признаком легальности
    а качество на 100% не удастся найти нигда
    учитывая, что в последние годы пираты вообще перестали нормально переводить игры, то выбора-то особого нет. Можно покупать или оригинальные версии, или только с субтитрами, или "полные русские версии". Выбор-то так себе.
     
  8. Aganov

    Aganov

    Регистрация:
    14 июн 2006
    Сообщения:
    4.080
    Локализации стоит брать не столько ради игры (для души держу оригиналы), сколько из уважения к разработчику, из желания поддержать, отблагодарить за выпуск хорошей игры. Плюс саппорт и патчи.
     
    kreol нравится это.
  9. katarn

    katarn

    Legacy

    Регистрация:
    23 ноя 2006
    Сообщения:
    12.633
    патчи и саппорт для локализаций выходят через раз, так что... Если "брать оригиналы" = качать из сети - то с патчами проблем не будет. Если же "брать оригиналы" = покупать оригиналы за бугром, то локализации тем более не нужны, да и их покупкой разработчика отблагодаришь гораздо лучше.

    Хотя, например, в случае с Homeworld: Cataclysm, Majesty, Gabriel Knight 3 и проч. я покупаю локализации пройденных тысячу лет назад игр, чтоб 1С, снежки и т.п. знали, что старые игры переводить и издавать *надо*.
     
  10. Noelemahc Призрак из п(р)ошлого

    Noelemahc

    Legacy

    Регистрация:
    24 июн 2002
    Сообщения:
    8.930
    Aganov, я их только за первое беру. И в большинстве случаев, продолжаю играть в скачанный оригинал.
     
  11. Alix Vans как напиток, только пишется по-другому

    Alix Vans

    Регистрация:
    29 дек 2007
    Сообщения:
    1.311
    Есть у меня игра "Футбол - Чемпионат мира 2002" от Enigma Software. Локализована Snowball ну просто. :shit: В меню сделали нормально, но вот беда - взялись переводить фамилии футболистов...:lol: В КАЖДОЙ фамилии (даже простейшей) как минимум по одной ошибке - как будто специально издевались. А поклонникам сборной России они приготовили сюрприз: вместо фамилий - имена, даже на футболках.:rofl: Посмотрите на соперников россиян, действующих чемпионов Мира и Европы - даже домохозяйкам известно как пишется "Зидан"!
    Чувствуя, что потрудились на славу, Snowball предложили потребителю оценить их локализацию по пятибальной системе.
     

    Вложения:

  12. Bruiser Dead Just Happy

    Bruiser Dead

    Регистрация:
    6 дек 2007
    Сообщения:
    1.058
    Таким образом можно поддержать исключительно разработчиков наших, а западным помощь видится условной (ибо права наши издатели приобретают на легальное тиражирование и, фактически, покупая такую игру, мы приносиль прибыль больше издателю в России, нежели разработчику).
    Этот печальный опыт давно доказали фильмы на DVD от всяческих CP, Lizard и прочих недоиздателей. Адекватную копеечку с продаж DVD в России западные студии получаеют от своих издательских секторов ("Universal Pictures Rus", "20th Century Fox СНГ" и др.).

    Исключением пока являются только игры, изданные официально пришедшими в Россию EA - по заподоподобным ценникам на тот же SPORE или C&C понятно, что получает деньги разраб. Дорого, зато честно.;)

    А так - если по-честному поддержать разработчика и любимый тайтл - или берите издания класса EA, или покупайте за те же деньги оригинальные импортные издания.:good:
    Покупать убогий джевел с надмозговым переводом я считаю нормальным только, если вы не знакомы с языком.
    Иначе это похоже на пособничество нечистоплотным халтурщикам (вы поняли, о ком я :spiteful:).
     
    Nosferatu, Alex Kagansky, Eraser и ещё 1-му нравится это.
  13. katarn

    katarn

    Legacy

    Регистрация:
    23 ноя 2006
    Сообщения:
    12.633
    валяется у меня где-то эта какашка
    у меня такое подозрение, что ошибки сделаны намеренно: вряд ли у разработчиков были права на использование реальных имен. Снежки и Ко реально поднялись на этом в свое время, потому как лично я принял это позорище за FIFA 2002 World Cup (какой там Пршо в демо-версии...)
     
  14. Siberian_GRemlin

    Siberian_GRemlin

    Регистрация:
    22 ноя 2004
    Сообщения:
    4.050
    Увидел в продаже Тайну Наутилуса от Нового диска и Media2000. Кто что скажет о локализации?
     
  15. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    115.312
    Siberian_GRemlin, увы, это огромная редкость, у меня нет (ищу пока), но слышал, что перевод там хороший.

    Aganov, согласен, только вот "саппорт" локализаторов оставляет желать лучшего, причём ОЧЕНЬ МНОГО лучшего. Если почитать FAQ'и по решению проблем на сайте "Буки" или "рапорты" "1С" (видел как-то) пользователям о решении проблем, но можно смеяться очень и очень долго...
    Если верить этим проходимцам, то в "Готику Марса", "Легенды о рыцарстве" 1-2 и целый ряд других игр под XP и современные (более-менее) машины играть нельзя. Но вот я как-то играю всё-таки, чудеса...)))

    Мне лично локализация как таковая приятна тем, что её просто приобрести (конечно, речь не идёт о редких локализациях): не надо ничего скачивать, да ещё если это образы, - достаточно купить и поставить.
    Также приятна тем, что можно играть на родном языке. Совсем уж отвратительных в плане перевода/озвучки локализаций не припомню, а для меня родные по языку речь и текст всяко ближе.)
     
    Aganov нравится это.
  16. Kairn

    Kairn

    Регистрация:
    10 фев 2007
    Сообщения:
    424
    Ребята из Руссобита очень зачотно в своё время потрудились над изданием футбольного менеджера от JoWood (в девичестве Soccer Manager Pro). Мало того, что сама игра представляет собой чудовищную карикатуру на футбол, так ещё и переводчики вложились. Кривые фамилии игроков там вроде бы тоже переведены (точно не помню), но это цветочки. Неизгладимое впечатление произвели причины "непроизводственных" травм игроков в команде, а происходят они едва ли не чаще, чем травмы в матче/на тренировке. Для причин, по-видимому, было задано 3-4 варианта "что случилось" и 3-4 варианта "где/во время чего". Варианты причём совершенно парадоксальные. В итоге игроки в команде частенько выбывали по следующим причинам:
    отравление грибами в поезде
    травма головы во время секса
    ангина в поезде
    травма головы в поезде
    отравление грибами на аттракционах (!!!)
    ангина во время секса (!!!)
    В итоге я решил пожалеть игроков, не дожидаясь, пока кто-нибудь из них получит "отравление грибами во время секса", и удалил эту пакость. Пущай джовудовцы и руссобитовцы сами играют.
    Может, оно и в оригинале так же было, конечно, но смотреть же надо, что переводишь...:rtfm:
     
    Alex Kagansky, Arsen, Alix Vans и 3 другим нравится это.
  17. Alix Vans как напиток, только пишется по-другому

    Alix Vans

    Регистрация:
    29 дек 2007
    Сообщения:
    1.311
    Вот у Фаргуса "всегда полный и качественный перевод". В NHL 2000 и 2001 напортачили с фамилиями, на NHL 2002 вроде остановились, но, как и в случае выше, напридумывали всяческих недугов, например: "выход срастяжение ребер", "день-за-днем сгрипп", "выход сспазмы спины", "день-за-днем стравма большого правого пальца", "день-за-днем сразрыв мышц руки", "день-за-днем срастяжение мышц трапеции", "день-за-днем споломанный палец", "выход стравма скулы", "выход срастяжение связок спины" и т.д.
     
  18. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    115.312
    Alix Vans, "только полные и качественные переводы" можно пересчитать по пальцам нескольких рук, но зато по сравнению с ними даже нынешние "лучшие" локализации смотрятся бледно.
    Неплохих переводов же у пиратов достаточно.

    То, что ты привёл в пример, - разумеется, ужасно. Вообще, по-моему, начиная с 2000 года качество переводов у пиратов стал падать, а с 2003 - вообще стало неприемлемым за редчайшими исключениями.
     
  19. katarn

    katarn

    Legacy

    Регистрация:
    23 ноя 2006
    Сообщения:
    12.633
    кто-нибудь видел локализацию warlords 4?
     
  20. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    115.312
    katarn, в продаже - да.)) Покупать - я лично пас.))
     
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление