1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.
  3. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление

О локализациях

Тема в разделе "PC Игры", создана пользователем katarn, 5 янв 2008.

  1. katarn

    katarn

    Legacy

    Регистрация:
    23 ноя 2006
    Сообщения:
    12.637
    где видел-то?
    и когда.

    а что пас-то? Щупал уже локализацию до этого? Расскажи чего там.
     
  2. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    115.554
    katarn, в ЛС, ok? Потому как информация о местах продажи не для всех актуальна.
    Пас - потому что слишком новая игра, потому что не верю, что может превзойти первые три части, потому что и так есть, во что играть, ну да ты знаешь...)
     
  3. katarn

    katarn

    Legacy

    Регистрация:
    23 ноя 2006
    Сообщения:
    12.637
    мерзавцы уже рекламируют "полную русскую версию" Mass Effect
    3ead364cad40e2b472fa9e971157c3de.jpg
    похоже, патча с руссификацией звука, не будет. Дескать, много весит. Как ни странно, Акелла, когда выкладывала свой патч к NWN2 такой отмазкой не прикрывалась. И "Новый Диск" огромное дополнение к ведьмаку выложил не только на прилавки в джевелах, но и в свободный доступ. Вот вам и отношение к потребителю.
     
    kreol нравится это.
  4. 626

    626

    Регистрация:
    24 янв 2008
    Сообщения:
    217
    а кому реально нужны локализации?? ведь действительно стоющих оч мало! ну фолайт фаргусовский, фаренгейт акеловский.... а например хроники риддика - вся тема гамно но держится на дизеле и его голосе - разве можно это локализовать? а дюка сколько раз адаптировали на русский - это же всё убивает! и юмор и атмосферу! мне кажется локализации зло - достаточно титров чтоб понять особо сложные тексты))

    Тем, кто пишет в этой теме и читает эту тему, локализации нужны. И в рамках данной темы обсуждается их качество, но не их надобность.
    LP
     
    Последнее редактирование модератором: 13 окт 2008
  5. katarn

    katarn

    Legacy

    Регистрация:
    23 ноя 2006
    Сообщения:
    12.637
    причем тут титры? Речь о том, что уже продавалась МЕ "русская версия", а теперь будет продаваться "полная русская версия", получается, что предыдущая была "не очень полная". Такое ощущение, что возвращаются времена, когда на одном прилавке можно было найти два издания одной и той же игры, причем "полная русская версия" обычно издавалась пиратами, зато и стоила в разы дешевле.

    Кстати, никогда не слышал русского Дюка. Чудно, наверное.
     
  6. MisterGrim Very old

    MisterGrim

    Legacy

    Регистрация:
    29 ноя 2007
    Сообщения:
    25.423
    Я бы не советовал. Даже пираты на своём сборнике написали: "Переводили любители - переведен только звук (по 10 балльной шкале "-1")."
     
    Дарк Шнайдер нравится это.
  7. spitefultomato Археолог

    spitefultomato

    Регистрация:
    23 апр 2005
    Сообщения:
    3.300
    К слову, это были GSC.
     
  8. Siberian_GRemlin

    Siberian_GRemlin

    Регистрация:
    22 ноя 2004
    Сообщения:
    4.050
    1С издаст не только GTA4, но и Vice City и San Andreas
     
    kreol и Телепузик нравится это.
  9. katarn

    katarn

    Legacy

    Регистрация:
    23 ноя 2006
    Сообщения:
    12.637
    источник можно?
    что там с локализацией BG2 - не в курсе?
     
  10. Siberian_GRemlin

    Siberian_GRemlin

    Регистрация:
    22 ноя 2004
    Сообщения:
    4.050
    Запланированы на декабрь.
     
    kreol, Aganov и katarn нравится это.
  11. katarn

    katarn

    Legacy

    Регистрация:
    23 ноя 2006
    Сообщения:
    12.637
    кто-нибудь в курсе: "крестоносцы. именем господа!" - standalone адд-он и включает в себя просто "крестоносцев" или все-таки нет?
     
  12. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    115.554
    MisterGrim, не согласен (хотя это оффтоп): "Опять я ввязался в какую-то халэбу, опять придётся кого-то бить и убивать..." - для меня шедевр.))
     
    Последнее редактирование: 12 окт 2008
    Siberian_GRemlin нравится это.
  13. Телепузик

    Телепузик

    Регистрация:
    27 сен 2008
    Сообщения:
    37
    С переводом? И старые тоже с переводом?
     
  14. Siberian_GRemlin

    Siberian_GRemlin

    Регистрация:
    22 ноя 2004
    Сообщения:
    4.050
    Телепузик, могу только сказать что будут русские версии.
     
  15. Shifroval

    Shifroval

    Регистрация:
    1 май 2008
    Сообщения:
    181
    В какой перевод играть? [Icewind Dale I&II]

    Вот такая вот "проблемка"...

    В России, как известно, обе части выходили от 1С, никаких версий от Фаргуса и пр я что то не припомню(мало живу, старожилы наверное и не такое помнят:) Хотя Вангеров от Буки застал и даже Фолы от Фаргуса)...

    Так вот, суть то в том, какова она, эта локализация от 1С? Стоит в неё играть или проще сыграть в оригинал, благо он тут на трекере есть. Язык знаю на разговорном уровне, не в этом проблема...
    А то вдруг в 1С косяков перевода много, стиль не сохранён и т.п Или не дай бог багов наплодили...

    Есть же локализации, которые почти неотличимы от оригинала по атмосферности и прочим важным вещам. Это и Готика 1, и Акванокс 2, Герои 3и вся серия и Варкрафт 3й... Ну и из старого много чего, выходившего в "золотые" годы, когда всё делалось от души, даже переводы...
    Вдруг Айсвинд такой же?

    Подскажите, пожалуйста, а то(признаюсь, стыдно :blush:) не играл в Айсвинд, так во что лучше начать играть? В перевод или в оригинал?

    Да, и ещё. Я же о двух частях говорю... Их перевели в одном стиле или как обычно, как придётся?
    Спасибо за любые советы, да и в любом случае, мне нечего терять ^_^
     
  16. Nightingale Когда я уже повзрослею?

    Nightingale

    Регистрация:
    23 окт 2006
    Сообщения:
    4.144
    Может и такое обнаружиться.

    Лично мне непонятно, зачем тебе локализация. Понимаю, если бы от этого зависело много (типа голосов наёмников в JA2 или сюжет в Tzar). Не видел руссификаций, но как ярый их нелюбитель советую играть в оригинал. Ибо оригинал...

    Очень много пасхалок и знакомых мест в IWD 2 для тех кто играл в IWD. Поэтому не зря спрашиваешь.

    Да не простой, а коллекционный, что очень клёво.

    Тут ещё зависит как ты в DnD рубишь. Я например разбирался по иноязычным статьям и не понимаю большинства сокращений. + Описания спеллов. Очень сложно всё перевести дословно. А от слова может зависить смысл. Особенно это жоско для 1-ой части, которая по DnD 2,5. Там все спллы сами по себе - нет понятия эффект. Поэтому разбираться сложнее вдвое.
     
  17. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    115.554
    Shifroval, это логично было бы спросить в теме "О локализациях", сейчас перенесу туда.

    Могу сказать, что мне переводы от "1С" всех трёх игр понравились, хотя во вторую я играл мало, в add-on к первой тоже, но вот зато в саму первую - много. Локализация выполнена очень достойно.
     
  18. SORRROW

    SORRROW

    Регистрация:
    8 май 2008
    Сообщения:
    181
    Понятно что локализация - всегда спорный момент, тот кто понимает родной язык, тот будет играть в оригинал, кто не понимает оного - ищет локализацию. ИМХО локализация нужна там где много текста и речи, ибо иногда, особенно в квестах, теряется нить рассуждений за тонкой игрой слов и оборотов (пример тому Full Throttle - оригинал изобилует "междометиями и неопределенными артиклями байкерскими").
    Но иногда локализация просто делает игру невыносимо непроходимой (например Toonstruck - в самом конце игры когда неправильно перевели загадку про книжный шкаф).
    А как мастерски был переведен Ларри 7, ведь даже слова которые нужно было вводить с клавы и те приспособили к русскому. А Blade Runner.

    Мне очень понравилась локализация ДИАБЛО, правда пару диалогов все равно не перевели.

    Я за правильные локализации, и я против кривизны рук.

    Про новые локализации ничего сказать не могу, ибо я приверженец мультяшных квестов, все остальное остается за бортом. А их уже давно не делают достойных (за редким исключением).

    Кстати, недавно привез своему приятелю GALADOR Der Fluch des Prinzen - для любительской локализации, посмотрим что получится.
     
  19. Siberian_GRemlin

    Siberian_GRemlin

    Регистрация:
    22 ноя 2004
    Сообщения:
    4.050
    Кот-нибудь в курсе как в девичестве называлась игра "Король друидов. Возвращение трона"? На диске написано: данный лицензионный продукт включает в себя оригинальную игру "Король друидов" версии 1.15 + дополнительный сценарий "Возвращение трона". Что за сценарий и как он издавался у буржуев?
     
  20. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    115.554
    Siberian_GRemlin, а это вообще какая-то левая информация, по-моему. Да, они там так пишут, но...

    Смотри:
    а) в оригинале игра называется "Celtic Kings: Rage of War", притом на том же ag.ru информация есть только о ней и о второй части - Celtic Kings 2: The Punic Wars (кстати, в Северной Америке вторая часть вышла под названием Nemesis of the Roman Empire), отдельно про add-on ничего не сказано;
    б) на сайте http://help.starforce.ru имеются два обновления для первой части игры - для первого и второго тиража, которые отличаются ключом для ввода. Однако там тоже не сказано ничего про add-on, хотя "второй тираж" - это именно он и есть (ключ там вроде совпадает).

    Сам "Король Друидов" у меня есть, "Возвращение Трона" видел неоднократно в магазинах, как-то попросил поставить там и посмотреть, но сколько ни искал - не нашёл там отличий от оригинала. Может, плохо искал... Если надо - постараюсь к концу недели найти игру в продаже и провести детальное сравнение.
     
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление