1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.
  3. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление

О локализациях

Тема в разделе "PC Игры", создана пользователем katarn, 5 янв 2008.

  1. De_DraGon

    De_DraGon

    Регистрация:
    5 май 2007
    Сообщения:
    2.110
    Fabricator,
    А разве у МедиаХауза была русская озвучка?
     
  2. Siberian_GRemlin

    Siberian_GRemlin

    Регистрация:
    22 ноя 2004
    Сообщения:
    4.050
    А что есть повод считать, что там будет пиратская озвучка?!
     
  3. katarn

    katarn

    Legacy

    Регистрация:
    23 ноя 2006
    Сообщения:
    12.648
    нет
    может "русская озвучка" - это озвучка третьей части? Не могут же они озвучку 1С взять.
     
    De_DraGon нравится это.
  4. spitefultomato Археолог

    spitefultomato

    Регистрация:
    23 апр 2005
    Сообщения:
    3.308
    Почему вы думаете, что они не могли переозвучить все три части?
     
  5. Fabricator Candidate for Deletion

    Fabricator

    Хелпер Переводчик

    Регистрация:
    28 янв 2007
    Сообщения:
    10.581
    Есть повод считать, что они оставили английскую.
     
  6. katarn

    katarn

    Legacy

    Регистрация:
    23 ноя 2006
    Сообщения:
    12.648
    мне почему-то кажется, что локализаторы всегда стараются идти по пути наименьшего сопротивления.
     
  7. Siberian_GRemlin

    Siberian_GRemlin

    Регистрация:
    22 ноя 2004
    Сообщения:
    4.050
    Когда кажется -- креститься надо! Если "Media House" откровенно схалтурила, то это не значит что все повально последуют её примеру. Лично я подобного за "Lazy Games" не замечал.
     
  8. katarn

    katarn

    Legacy

    Регистрация:
    23 ноя 2006
    Сообщения:
    12.648
    А это не та контора, которая в "Кванте Милосердия" целую главу не перевела, а Sinking Island озвучила голосами профессиональных программистов? Ну тогда да, знатная контора.
     
  9. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    116.300
    katarn, с Broken Sword 1 от них ИНОГДА надо ставить (под XP) и совместимость, и 256 цветов, а то ролики будут страшные (сама игра - нет). А где-то и так работает.

    "Халтура" или нет их издания - вопрос непростой. По-моему, они изначально решили сохранить английскую озвучку и перевести только текст, другое дело, что правильно ли это - сказать сложно, и ответ для каждого свой. Я лично был просто доволен, что могу наконец-то купить официальные русские издания этих игр. Но если бы они были полностью русскими (как старые пиратские версии, в которые я когда-то играл), то был бы доволен ещё больше.
     
  10. dmiko

    dmiko

    Регистрация:
    30 дек 2008
    Сообщения:
    118
    Локализация Brothers in Arms: Hell's Highway от "Буки" убила напрочь. Ну как так можно озвучивать? Не попадать в такт с губами героя - это кошмар. Да и иногда актеры-переводчики не передают голосом тех чувств, того тона, которые присущи героям.
     
  11. Nosferatu

    Nosferatu

    Регистрация:
    15 июн 2003
    Сообщения:
    1.773
    Всерьёз взялся за "Власть закона". Рассчитывал, что раз игра изначально разрабатывалась нашими, отечественными разработчиками, то вестимо проблем быть не должно. Однако я заблуждался. Не скажу, что фатально, но всё-таки "перевод"(знаю, что звучит абсурдно, но когда играл, сложилось именно впечатление, что игру переводили) идеальным не назовёшь. Озвучка хороша, хотя кажется, что актёры иногда немного переигрывают, а вот в текстах встречаются нелепые ляпы. (навроде нового предложения с малой буквы или пропущенных букв, да и неприятно лицезреть огромные пробелы между некоторыми предложениями и словами) В общем, перфекционисту будет не очень приятно, но терпимо, а простому пользователю вполне неплохо, я думаю. Мне вот только одно любопытно, а в англоязычной версии игры (Power of law) эти недочёты тоже есть? (и как озвучка?) Кто-нибудь видел англоязычную версию?
     
  12. Chosen

    Chosen

    Регистрация:
    7 апр 2009
    Сообщения:
    54
    Поиграл таки в "Сломанный меч: Трилогия" от Нового Диска. Очень уж интересно было, что за "стабильная игра на любой конфигурации компьютера" и "абсолютно новый перевод двух первых историй". Под первой фразой оказывается скрывается встроенный ScummVM, правда без возможности изменения фильтрации текстур. Что уж говорить, очень оригинально. Теперь по второй фразе. Я искренне надеялся на озвучку. В конце концов перевод текста от МедиаХауз меня вполне устраивал. Но нет, НД решили не париться и голоса оставили оригинальные. Меня даже терзают сомнения, а переводили ли они текст заново. К сожалению сравнить немогу. А что касается третьей части, то это версия от 1С. По крайней мере начав играть я не заметил никакой разницы.
    Таким образом не вижу смысла этого переиздания. Разве что "три захватывающие игры на одном диске". На мой взгляд очередная халтура от НД. Ожидал большего, потому расстроен.

    И ещё очень интересна ситуация с Fallout 3. 1С вообще собираются переводить дополнения (может быть выпустят какой-нибудь Gold Edition) или откровенно забили на это дело? Вообще 1С после их перевода Fallout считаю наибездарнейшим локализатором.

    Ах да, НД ещё запихали pdf с рекламой собственных локализаций. Почему-то вспомнилась 1С со своими вездесущими демо-версиями на своих дисках.
     
    Последнее редактирование: 7 апр 2009
    Wild_Wolf, Dimouse и kreol нравится это.
  13. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    116.300
    Chosen, спасибо за информацию.) Теперь точно покупать не буду, хотя и так не очень планировал, ибо все три игры есть по отдельности.

    P.S.: Разве локализция Fallout так уж плоха?.. Мне лично таковой не показалась.
     
    Wild_Wolf и dmiko нравится это.
  14. dmiko

    dmiko

    Регистрация:
    30 дек 2008
    Сообщения:
    118
    Вот что-что, а локализация Fallout 3 на высоте. Особенно порадовало, когда услышал голос Репетура по радио...
     
  15. Chosen

    Chosen

    Регистрация:
    7 апр 2009
    Сообщения:
    54
    Установил я себе Fallout 2 от 1C, думал, что сейчас полностью на русском, с переводом без ошибок, да по Пустоши! Эххх.
    Почему не переведён вступительный ролик? Даже Фаргус с этим справились! 1С даже субтитров не сделали. Ну да ладно, оригинальная озвучка, так прикольнее, играю дальше. Генерю перса...
    http://img26.imageshack.us_/img26/5377/fallz.png
    Что это? Почему рисунок в оранжевой рамочке? Нет, я, конечно, в оригинал не играл, может быть там так же, но у Фаргуса всё смотрелось превосходно.
    Ну потом я посмеялся над "Генератором Эдемских Кущ Компактным" (ну хоть не "КоСoГоР"), над названиями некоторых городов (когда же локализаторы поймут, что имена собственные не переводятся), удивился как Джет стал Винтом и забросил игру. Конечно, возможно, что дальше нет никаких глупых переводов или ошибок, но у меня интерес к игре к этому времени уже пропал. Потому пусть не дословный и весьма вольный, но перевод Фаргуса считаю лучшим.
    Теперь ещё думаю Baldur's Gate 2 от 1С посмотреть. Уж там-то надеюсь напортачили меньше <_<
     
    Последнее редактирование: 7 апр 2009
  16. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    116.300
    Chosen, так оно и понятно, что от "Фаргуса" лучше, кто же спорит! Просто данные локализации по сравнению с другими (локализациями), на мой взгляд, всё же не очень плохие, у меня никакого отвращения не вызвали.
    Кстати, для них есть патчи, которые правят все такие баги.
     
    Wild_Wolf нравится это.
  17. Chosen

    Chosen

    Регистрация:
    7 апр 2009
    Сообщения:
    54
    Угу, перевели игру через 10 лет после выхода, да ещё и патчи ставить надо.
    Ах да, ещё на версию Фаргуса есть тьма тьмущая модов :) Конечно их переводят на 1С локализацию, но всё же.
     
  18. De_DraGon

    De_DraGon

    Регистрация:
    5 май 2007
    Сообщения:
    2.110
    Да.
    P.S. Да и выглядит симпатичней шрифт. И субтиры сразу же включаются. Правда места на винте больше требует - гиг для первой части.
    Это да - на кой спрашивается.
     
  19. spitefultomato Археолог

    spitefultomato

    Регистрация:
    23 апр 2005
    Сообщения:
    3.308
    Надо, чтобы шрифт не симпатичнее смотрелся, а был аналогичен оригинальному. Остальное - технические заморочки оригинального издания :)
     
  20. katarn

    katarn

    Legacy

    Регистрация:
    23 ноя 2006
    Сообщения:
    12.648
    а кому не нравится шрифт в старой версии?

    Я тут Assassin's Creed в маленькой коробке купил (ну, в той, что без рубашки - отстойная, на мой взгляд, не стоит она того, чтобы за нее вторую цену маленькой коробки уплачивать). Так вот акелла реально офигела: нет, два мануала - это хорошо (вот макаки: положили больше, чем нужно), но DVD-бокс никуда не годится - держатели для дисков оторвались, по-моему, еще ДО того, как я открыл *картонную* коробку. Игровой диск выглядит так, будто я им играл в футбол на асфальтовом покрытии. Переложил в обычный джевел, но осадок остался. Уродская какелла.

    Обливион русский в коробке понравился: комплектация, конечно, вообще не идет ни в какое сравнение с американским или канадским: простенький, примитивный мануал (никакой стилизации...), футболка (кстати, мне понравилась) и еще какая-то чушь вроде конверта. Зато коробка красивая и досталась мне всего за 400 рублей.

    Empire: Total War убил наповал - после установки еще надо чего-то качать, причем после этого у меня запустилась английская версия. Видимо баг: русскую включил только после переустановки.

    Купил DVD-box (или он диджипак называется, не помню) с Mount & Blade - и смех, и грех: вроде неплохой комплект, но (маленькая) карта Кальрадии может похвастаться... названиями, переведенными иначе, чем в самой игре (!!!). По-моему. Во всяком случае, свой замок я узнал только по горе рядом, а никак не по названию.

    В общем, современные локализации в плане комплектации - одна хуже другой :(
     
    Arsen нравится это.
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление