1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.
  3. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление

О локализациях

Тема в разделе "PC Игры", создана пользователем katarn, 5 янв 2008.

  1. Lysen I eat supermutants!

    Lysen

    Регистрация:
    10 сен 2006
    Сообщения:
    2.396
    Кризис, экономят на всем...
     
  2. Daniel Craig purist

    Daniel Craig

    Регистрация:
    25 янв 2008
    Сообщения:
    1.632
    Описания dlc "порадовали" для разных локализаций, в частности описание из dlc Blood Dragon Armor

    на английском:

    Commissioned by an infamous Nevarran dragon hunter, this armor was crafted in a time when dragons had almost been hunted to extinction. Infused with their blood, the armor gained notoriety after the hunter died at the hands of men rather than the dragons it was designed to protect him from. You'll receive one piece immediately. The other parts are available from Bodahn in the party camp.

    в локализации:

    Эти доспехи сделаны для одного неварранца, охотника на драконов, и обрели дурную славу после того, как охотник был убит — людьми, а не драконами.

    и The Wicked Oath:

    на английском:

    The story claims that Countess Luciana of Antiva lived a virtual prisoner in her husband's castle until an elven slave offered her a way out. Taking a small amount of the Countess's blood, she bound it into a ring with magic in return for a promise of freedom. The Countess agreed, and the Count was found dead soon afterwards... stabbed with this ring lying beside him. Neither Luciana nor the slave were seen again.

    в локализации:

    Рассказывают, что графиня Лусиана из Антивы жила в замке мужа самой настоящей пленницей, покуда некая рабыня-эльфийка не предложила ей путь к спасению. Взяв каплю крови графини, рабыня с помощью магии вплавила ее в некое кольцо — в обмен на обещание
    свободы. Графиня согласилась на это, и вскоре после того графа нашли мертвым... он был заколот этим самым кольцом, которое лежало рядом с ним. Ни Лусиану, ни ту рабыню больше никто не видел.

    И в самой игре настолько обрезают и искажают оригинальный текст? "Заколот кольцом"! :D

    Переделывать всё явно не будут - денег будет жалко, а (судя по отзывам о локализации) только так им и остается поступить.
     
    Alex Kagansky, katarn, Werecat13 и 2 другим нравится это.
  3. Дарк Шнайдер Недопустимо инфантилен

    Дарк Шнайдер

    Регистрация:
    18 окт 2004
    Сообщения:
    22.010
    Можно подумать, ЗИ будет лучше, если и выйдет ещё (если вспомнить Mass Effect :D )
     
  4. MrFlibble

    MrFlibble

    Регистрация:
    23 мар 2008
    Сообщения:
    3.568
    Это надо спасибо сказать авторам английского оригинала. Я когда читал, тоже сначала подумал, что графа закололи кольцом :D Достаточно было поставить после stabbed запятую, чтобы снять двусмысленность фразы.
     
    molary нравится это.
  5. Siberian_GRemlin

    Siberian_GRemlin

    Регистрация:
    22 ноя 2004
    Сообщения:
    4.050
    Вот вы и познакомились с "отличными" переводами новых игр от ЕА, о которых я писал, но в их существование никто не верил. И кризис тут не причём, это началось задолго до него. Ждать каких-то исправлений от ЗИ в лучшую сторону -- бессмысленное занятие. Никто и пальцем не пошевелит чтобы что-либо исправить. Знаем, проходили! Когда я выпустил исправление русской озвучки RA3, казалось бы вот готовое -- бери и используй. Дак нет же, в дополнении Uprising к этим ошибкам прибавились ещё новые. Никто ничего не исправлял и не будет. Забудьте.
     
    MrFlibble нравится это.
  6. Daniel Craig purist

    Daniel Craig

    Регистрация:
    25 янв 2008
    Сообщения:
    1.632
    MrFlibble,

    Но, перечитав ещё раз, ты понял, что это не так? А локализаторам за это деньги платят и они просто обязаны понимать...

    Может кому-то запятой после "stabbed" не хватает по правилам английского языка (с точки зрения русского языка :) ), но даже без запятой, переводчик с головой на плечах учёл бы все моменты и не написал "заколот этим самым кольцом" тупо выдергивая из контекста "stabbed with this ring", ибо в данной конкретной ситуации явно видно, что "stabbed" отдельно, а "with this ring lying beside him" отдельно. И как ты художественно это переведешь - уже без разницы, но не "заколот кольцом", однозначно.

    Смысл в том, что граф был найден заколотым (кинжал, например, у него в спине торчал или вилы в груди :) ), а кольцо там только в качестве улики (возможно даже оставлено специально), указывающей на графиню и эльфийского раба (кстати, "she" в тексте только ради политкорректности (равноправие полов), я уже на этом собаку съел - во многих печатных текстах вместо "he" (даже если речь идёт явно о мужском поле) буржуи используют политкорректное "she" и какой в тексте пол (или унисекс :) ) надо уже из самого контекста делать выводы). И никакой местный патологоанатом не выискивал на теле графа следы от закалывания кольцом и никому об этом не сообщал, кольцо просто лежит
    рядом с телом.

    Вот поляки, например, молодцы:

    Powiadaja, ze hrabina Lucjana z Antivy byla wlasciwie wiezniem w zamku swego meza, az pewnego dnia elficki niewolnik zaproponowal jej mozliwosc ucieczki. W zamian za
    obietnice wolnosci, mial upuscic kilka kropli krwi hrabiny i za pomoca magii nasycic
    nimi pierscien. Lucjana zgodzila sie, a wkrotce potem znaleziono zwloki jej meza...
    zostal zasztyletowany, a obok niego lezal pierscien. Ani hrabiny ani niewolnika nigdy
    juz nie widziano.

    Явно не за еду и не первокурсник иняза переводил. :) И эльфийский раб у них мужского пола: "elficki niewolnik", "niewolnika"; и граф был "zasztyletowany" отдельно и "obok niego lezal pierscien" отдельно. Респект.

    Так почему при переводе на русский облажались, в отличии от?

    И в случае описания Blood Dragon Armor кто виноват? Тоже авторы английского оригинала? :D
     
    MrFlibble, Sinbad и molary нравится это.
  7. Juliette

    Juliette

    Legacy

    Регистрация:
    7 май 2007
    Сообщения:
    4.186
    Ну это еще не такие ужасные ляпы, которые иногда попадаются. Не самых плохой перевод, на мой взгляд. И да, спасибо что
    не стали дословно переводить.
     
    MrFlibble и Daniel Craig нравится это.
  8. molary

    molary

    Регистрация:
    26 мар 2008
    Сообщения:
    5.157
    Ну Обливион по слухам оригинальный был просто ужасен в локализации, а золотое очень даже ничего. Ведьмак тот же только недавно упоминался - с ошибками был в не дополненном. А дополненное - блеск (если что, я играл только в дополненное). Так что надеяться на то, что ситуация хотя бы станет лучше можно. В конце концов, если окажется что ЗИ ничем не лучше обычного - им же хуже.
     
  9. katarn

    katarn

    Legacy

    Регистрация:
    23 ноя 2006
    Сообщения:
    12.633
    а я играл в оба и хоть убей не помню кучи ошибок в оригинале
    зато в обливионе в золотом издании сразу после... хм, короче, посмотри самый первый пост темы :)
    его правили-правили, да так и не исправили все до конца.

    Кстати, дракенсанг и ведьмак от снежков - это плохо еще потому, что вот вышел D2: кровь драконов (или как там его) - а озвучки нет. Золотое издание? Как масс эффект? Чтоб потом восклицать в пустоту "это что еще такое"? :)
     
    Дарк Шнайдер нравится это.
  10. Siberian_GRemlin

    Siberian_GRemlin

    Регистрация:
    22 ноя 2004
    Сообщения:
    4.050
  11. katarn

    katarn

    Legacy

    Регистрация:
    23 ноя 2006
    Сообщения:
    12.633
    а что там? То, что 1с будет издавать локализацию, уже давно известно
     
  12. Farlander

    Farlander

    Регистрация:
    16 апр 2008
    Сообщения:
    491
    Ну, это уже кому как... Когда я в прологе услышал испоганенный "улучшенной переозвучкой" голос Весемира, решил играть в дополненное издание с польской озвучкой и русскими субтитрами, а то мало ли что в дополненном издании могли еще испортить в русской версии.
     
  13. molary

    molary

    Регистрация:
    26 мар 2008
    Сообщения:
    5.157
    Я смотрю на издание в целом и этот взгляд говорит, что оно очень даже ничего. Если локализация DA так же плоха, как ЗИ обливиона, то я переживу.

    Я вообще не понимаю каким местом думают те кто как перчатки меняет игры. Взялись за игру - издавайте и сиквел/аддон. С теми же актерами, с теми же переводчиками. А они все превращают в хаос. Хотя может быть у снежков еще получится сделать локализацию дракенсанга в золотом издании лучше чем это сделал НД. Если они конечно в итоге будут издавать ЗИ.
    Экстремальное решение.
     
  14. Colonist

    Colonist

    Регистрация:
    5 апр 2007
    Сообщения:
    1.941
    Вообще, я в итоге пришёл к выводу, что для меня оптимальная локализация - это когда переведён только текст, а озвучка оставлена исконная. За редкими исключениями (F3, Morrowind и д.р.), озвучка у нас просто жуткая. Тот же Mass Effect например. Мильён профессиональных актёров, полгода работы, и что в итоге? Посмотрел ролик "Золотого издания" с куском геймплея - Фобос и Деймос! Такое ощущение, что какие-то люди с улицы читают по бумажке текст который видят впервые, я уже не говорю о том, что игры они, похоже, не видели. Я не в знаю, может быть это была какая-то сильно рабочая версия, но зачем тогда её выкладывать? Короче, всё желание брать "золото" отпало (хотя там и обещали залатать несколько гадких багов).

    Если кто играл, кстати, скажите - так ли там всё ужасно, или я ослышался?
     
    MrFlibble и Alex Kagansky нравится это.
  15. csarga

    csarga

    Регистрация:
    19 фев 2009
    Сообщения:
    176
    Manhunt 2 добрался до ПК?!
    :worthy:
     
  16. Eraser Чистильщик

    Eraser

    Хелпер

    Регистрация:
    29 дек 2001
    Сообщения:
    10.369
    Ну и где они здесь молодцы? Совершенно четко про рабыню сказано "she".
     
  17. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    115.278
    Colonist, ты просто, видимо, не играл в старые локализации (конца 90-х-начала 2000-х). Там обычно с озвучкой всё нормально (хотя и не всегда). Хотя и в новых локализациях (понятно, что речь я веду про новые локализации старых игр) на всё так плохо (не всегда, во всяком случае).
     
  18. Ogr 2 лол

    Ogr 2

    Хелпер Переводчик

    Регистрация:
    25 мар 2008
    Сообщения:
    6.515
    Рас уж у них нет ресурсов на нормальное озвучивания, и половины издаваемых ими игр, и не хватает на хорошее озвучивание избранных, вот им совет (ктонибуть передайте):
    Озвучивать одну игру, одним\двумя людьми (мужик с бабой) с ровной интонацией, и накладывать на оригинал (примерно О-35% Н-65% громкости), так на слух можно воспринимать и смысл, и оригинальные голоса с их интонациями.
    Так должна и их халтура сгладится, и ресурсов на большее количество озвучки хватить.
     
    Последнее редактирование: 7 ноя 2009
  19. Sinbad

    Sinbad

    Регистрация:
    8 апр 2008
    Сообщения:
    334
    В современном английском языке "she" стараются ставить везде где пол не известен. Политкорректность.
     
    MrFlibble и Daniel Craig нравится это.
  20. kerlik

    kerlik

    Регистрация:
    6 май 2007
    Сообщения:
    1.233
    ты про этих придурков? боже упаси
     
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление