1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.
  3. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление
    1. Если вы сделали перевод или русификацию игры, то вы можете поделиться своим творением здесь.
    2. О правилах вступления в группу переводчиков можно прочитать здесь.
    3. Русификации следует искать там.

О возможности перевода игры Terminator: Future Shock

Тема в разделе "Переводы своими руками", создана пользователем WERTA, 27 сен 2012.

  1. WERTA ФанатЪ O-G

    WERTA

    Хелпер Переводчик

    Регистрация:
    12 ноя 2006
    Сообщения:
    8.512
    Очень негостеприимный это редактор. Неудобно, грязновато сделан.

    А вот тут русский редактор очень приятен в использовании для правки шрифтов.
     
    ivanproff нравится это.
  2. ivanproff

    ivanproff

    Регистрация:
    25 янв 2009
    Сообщения:
    144
    Я про эту прогу и говорил. Я просто точно не разобрался, как она работает.
    Насколько я понял, каждую сабу нужно делать на чёрном BMPшнике, чтоб его разрешение совпадало с разрешением видео. Плюс сделать для него BMPшник-маску.
    Указываем для сабов тайминг в виде кадров. Когда саба кончается, ставим чёрный(пустой) BMPшник с таймингом конца сабы. И так далее.
    Только я не понял, как это всё в прогу зафигачить...
     
  3. WERTA ФанатЪ O-G

    WERTA

    Хелпер Переводчик

    Регистрация:
    12 ноя 2006
    Сообщения:
    8.512
    Да, там действительно геморно. Но одна прога из того пакета переводит vid в бмп-шники 256с. Это хорошо. Была бы еще такая прога, которая бмп-шники собирает в vid. Но такой я не встретил. Еще есть прога для снятия аудио дампа в WAV-формат.
     
  4. ivanproff

    ivanproff

    Регистрация:
    25 янв 2009
    Сообщения:
    144
    Разобрался с этой штуковиной... С сабами всмысле. Нужно написать тхтшник-скрипт, а затем его на прогу перетянуть... Самое геморное - это тайминг. Завтра попробую подробно описать процесс.
     
    WERTA нравится это.
  5. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    35.153
    winterheart,
    VorteX DrAgON
     
    WERTA нравится это.
  6. ivanproff

    ivanproff

    Регистрация:
    25 янв 2009
    Сообщения:
    144
    Долго не писал из-за обнаруженной проблемы - при добавлении сабов видео несколько портится - в нём появляется некий "шлейф" от предыдущих кадров. Сложно сказать, в чём именно проблема, по всей видимости - в самой проге.
     
  7. WERTA ФанатЪ O-G

    WERTA

    Хелпер Переводчик

    Регистрация:
    12 ноя 2006
    Сообщения:
    8.512
    Ну тогда теперь мне морально легче будет углубиться в тонкости формата vid. Похоже придется клепать самодельный распаковщик-запаковщик. Прежние сабы будут удаляться из кадра путем прямоугольной заливки определенной области. Затем по размеченным кадрам будут вставлены новые сабы. Звук при этом тоже придется читать и сохранять отдельно. А затем все нужно будет запаковывать.
     
  8. ivanproff

    ivanproff

    Регистрация:
    25 янв 2009
    Сообщения:
    144
    Я могу залить то, что у меня получилось - для сравнения.
     
  9. ivanproff

    ivanproff

    Регистрация:
    25 янв 2009
    Сообщения:
    144
    Вот, изменил первый ролик.
    Посмотреть вложение BEGIN.VIDTitled.rar
    Анимацию плавного появления и исчезания субтитры делал покадрово.
    Скрипт имеет такую форму:
    Пример
    Необходимо, чтобы все субтитры, маски, файлы находились в одной папке.
    Для запуска нужно просто перетянуть TXTшник со скриптом на экзешник.
    Маска - это картинка, белая часть которой соответствует области кадра, и которая вырезается из BMPшника с субтитрой для внедрения в видео файл.
    Т.к. все сабы предусмотрительно отображаются на видео в области нижней чёрной полоски, для маски я просто взял эту полоску.
    Заглушка - у меня - просто чёрный кадр, блокирующий дальнейшее отображение сабы.
    Очень важно использовать размер кадра оригинала.
    Приведу пример маски и и субтитры.
    Маска
    Субтитра

    Вот какой файл вышел у меня в итоге:
    ВОТ
     
    Grongy, compart и WERTA нравится это.
  10. WERTA ФанатЪ O-G

    WERTA

    Хелпер Переводчик

    Регистрация:
    12 ноя 2006
    Сообщения:
    8.512
    ivanproff, а очень даже неплохо получились сабы. А лёгкий муар вокруг некоторых букв - некритичен. Муар на смене сцен - выглядит как бы спецэффект. Только нужно проверить правильность запятых в предложении: Этой ночью, с помощью Сопротивления, вы совершили побег. Кажется, запятые там не нужны.

    Остаётся еще финальный ролик END.VID, чтобы сразу увидеть им можно подменить begin.vid. Более перевод роликов уже не нужен. Ролик start.vid - изображение терминатора с оружием на титле игры. logo.vid - логотип Bethesda.
     
    Последнее редактирование: 7 май 2014
    ivanproff и compart нравится это.
  11. jack7277

    jack7277

    Регистрация:
    23 май 2004
    Сообщения:
    1.115
    Видео в досбоксе можно попробовать отитрить с помощью этого, на одной игре (Harvester) работает на ура.
    Терминатор я помню, он на движке от дюка3д (билд), вроде, я про то, что игра под доc, файл читается блоками, титры настраиваются. Попробуйте, посоны)
    Попробую еще сам.
     
    Последнее редактирование: 7 май 2014
    ivanproff нравится это.
  12. Grongy зе мост бэдэсс мазафака он зе плэнет

    Grongy

    Хелпер Переводчик

    Регистрация:
    21 мар 2014
    Сообщения:
    3.729
    Terminator: Future Shock не на Билде! А на движке Даггерфола. В Билде спрайты, а здесь полноценные 3Д-модели.
    P.S. А что вы все еще в этой теме отписываетесь?
     
    ivanproff нравится это.
  13. Bato-San Чеширский волк-киборг

    Bato-San

    Регистрация:
    24 июн 2010
    Сообщения:
    14.136
    Grongy, а это так положено. Сперва надо всё перевести, сделать, отладить, заполировать, подготовить к релизу... А потом принять решение, что перевод невозможен ! И - "Вай ! Вуаля ! Красавы !" :rofl:
     
    ivanproff нравится это.
  14. ivanproff

    ivanproff

    Регистрация:
    25 янв 2009
    Сообщения:
    144
    Наиболее ярко видно в сцене с пролетающей машиной - пепел явно застывает в воздухе.
    Насколько я понял, проверив правила - можно писать и с запятыми, и без - просто с запятыми эта часть предложения становится уточнением (или пояснением?). Никакие проги, проверяющие пунктуацию, ошибки тут не нашли. И если ещё учесть, сколько времени я убил на добавление данной сабы... Редактировать мне её совсем не хочется. :suicide:
    Ну, финальный ролик попробую сделать - надеюсь, субтитров в нём не очень много.

    Кстати, а как же ролики в Скайнете? Их же тоже вроде переводить придётся. Там, думаю, проблема будет - так как тайминг придётся делать уже по звуку, а потом искать кадр, соответствующий этому моменту времени...
    В инструкции, кстати, написано, что одна секунда - 60 кадров, а точнее на первой секунде идёт кадр под номером 60. При этом, каждый кадр нумеруется по принципу "через четыре" - то бишь: 0,4,8,12,16 и т.д. А если при вычислении окажется, что нужный кадр под номером, например, 61? Придётся округлять?
    Вот ещё одна порция геморроя.
     
    Bato-San нравится это.
  15. WERTA ФанатЪ O-G

    WERTA

    Хелпер Переводчик

    Регистрация:
    12 ноя 2006
    Сообщения:
    8.512
    Да, я такое видел у одного из рапаковщиков видео к Даггерфоллу. Нумерация через четыре мне непонятна. Или просто это так сделан вывод экспортированных кадров для экономии места на диске, чтобы пользователь прикинул и сориентировался с истинными номерами кадров, которые идут в файле через 1. А после этого он с точностью +/-2 кадра может вставлять сабы. Это моя версия.

    Хотя нам сейчас до Скайнета как.... но тем не менее можно расписать алгоритм действий.
    1. Распознавание английской речи в роликах.
    2. Тайминг реплик (желательно делать в нормальном видео проигрывателе, желательно чтобы с выводом номера остановленного кадра)
    3. Перевод распознанной речи на русский.
    4. Создание текстового файла проекта для занесения сабов (номер кадра, строка сабов)
    5. Занесение сабов.

    Тут у меня назревает мысль сделать свой редактор сабов. Режимы вставки сабов всего два:
    1) С затиранием старых
    2) Без затирания, нанесение текста сразу на кадр.

    Входной текстовый файл проекта предельно прост и также содержит всего два типа информации
    1) Режим нанесения сабов на кадр.
    2) Номер кадра начала сабов
    3) Номер кадра конца сабов
    4) Строка сабов для вставки

    Т.е. мне распаковывать один кадр придется в памяти и после нанесения сабов сразу же запаковывать его.

    Ладно, принимаем... Не обещаю, конечно, но если сделаю все же прогу для нанесения сабов, то переделаем ролики.
     
    ivanproff нравится это.
  16. ivanproff

    ivanproff

    Регистрация:
    25 янв 2009
    Сообщения:
    144
    Насчёт редактора - очень нужен, ибо я вчера почти целый день убил на то, чтобы правильно понять работу проги и вставить четыре жалкие субтитры. Не представляю, сколько париться с последним видео - там относительно много текста.
     
    Последнее редактирование: 7 май 2014
  17. jack7277

    jack7277

    Регистрация:
    23 май 2004
    Сообщения:
    1.115
    Запущена версия 1.3 под dosbox svn daum (27.01.2014), при стрельбе по роботам не валится. Кинул тестовый файл с субтитрами, вот что получилось:
     
    Последнее редактирование модератором: 12 июн 2015
    Alexxul и kirik-82 нравится это.
  18. Bato-San Чеширский волк-киборг

    Bato-San

    Регистрация:
    24 июн 2010
    Сообщения:
    14.136
    jack7277, а если я хочу на железе поиграть ?
     
    Чёрный Думер и Val07og нравится это.
  19. jack7277

    jack7277

    Регистрация:
    23 май 2004
    Сообщения:
    1.115
    Bato-San, тогда ой. Под досбокс, под виндой 7/8 многим проще.
     
    Последнее редактирование: 8 май 2014
  20. WERTA ФанатЪ O-G

    WERTA

    Хелпер Переводчик

    Регистрация:
    12 ноя 2006
    Сообщения:
    8.512
    Да, приходится признать, что с сабами на DOS Box будет довольно ненадежный вариант. Сабы придется вписывать в кадры роликов, однозначно.

    ---------- Сообщение добавлено в 19:09 ---------- Предыдущее сообщение размещено в 19:06 ----------

    Нет, если это занимает много времени, тогда предлагаю не напрягаться так. Тем более, что с учетом опыта сабов предыдущего ролика мы пока не уверены в качестве отображения кадров конечного переведенного варианта ролика. Меня формат реально "цепанул", по спецификации видно, что он предельно простой. Я уже начал на досуге изучать. Но обещаю сделать не скоро.
     
    Чёрный Думер, Val07og, ivanproff и ещё 1-му нравится это.
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление