1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.
  3. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление

Озвучка персонажей

Тема в разделе "PC Игры", создана пользователем Yerofea, 27 авг 2007.

  1. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    116.242
    @Grongy, всё зависит от персонажа, по-моему. По словам самого Филимонова, у него лучше всего получается озвучивать "подростков, карликов, негодяев и педерастов". А так, на мой взгляд, наиболее "каноничный" пример неудачной локализации - это Булдаков в роли Макса Пейна.

    P.S. В этой теме в последнее время стало что-то слишком много переходов на личности. Это, как говорил Контроль, "нехорошо".
     
  2. Eraser Чистильщик

    Eraser

    Хелпер

    Регистрация:
    29 дек 2001
    Сообщения:
    10.399
    При том, что одна американка озвучивала Наоми Хантер, Динахейр, Мадлен Бутен, Сару Паркер, Эмму Эммерих, Сашку Ройвас, Бастилу Шэн, Тришку Новак, у меня сейчас пальцы на руках закончатся. Это всё из одной игры Масс Эффект, как ты пытался нам тут впарить. :rofl:
    Вот причём тут Джек Николсон и Шварценеггер, и правда непонятно, сколько игр эти актёры озвучили?
     
  3. Дарк Шнайдер Недопустимо инфантилен

    Дарк Шнайдер

    Регистрация:
    18 окт 2004
    Сообщения:
    22.087
    [​IMG]
     
  4. 0n1y

    0n1y

    Регистрация:
    14 ноя 2008
    Сообщения:
    433
    @Eraser, Николсон, Шварц и Форд снялись в сотнях фильмах, а 30 голливудских актеров, включая названных и свежие фильмы с их участием, которые впаривают россиянам, озвучивает один Концевич, так и Копп с Репетуром заглушают все живое и разнообразное. Видимо, кому-то все равно, что хавать. А что ты хотел сказать списком Хейл - полная загадка.
     
  5. Eraser Чистильщик

    Eraser

    Хелпер

    Регистрация:
    29 дек 2001
    Сообщения:
    10.399
    Я вижу, ты поклонник.

    Это как когда встречаешь какого-нибудь ненавистника Задорнова, всегда (!) оказывается, что он сценическую биографию Задорнова всегда знает назубок. :rofl:
     
  6. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    116.242
    @0n1y, вам, насколько я понимаю, пытаются сказать, что за рубежом тоже нередко имеют место случаи, когда одни и те же актёры озвучивают в одной игре несколько ролей, а также что само количество людей, занимающихся озвучкой игр, там отнюдь не составляет понятие, выражаемое символом облевнившейся восьмёрки.
    Кроме того, мне кажется, что вы ставите знак равенства между несколько различающимися категориями. У вас есть данные о том, какое количество актёров в тех же США озвучивает, например, немецкие, французские, испанские, японские и прочие зарубежные фильмы и игры, а также о качестве их работы? Я вот, например, позволю себе утверждать, что как минимум английские локализации французских квестовых игр от Cryo далеко не всегда удачны.
     
    nilegio нравится это.
  7. 0n1y

    0n1y

    Регистрация:
    14 ноя 2008
    Сообщения:
    433
    @Eraser, сливаться следует молча, а не своими проекциями - позора поменьше.
     
  8. 0n1y

    0n1y

    Регистрация:
    14 ноя 2008
    Сообщения:
    433
    Речь не про определенную страну и сравнение, а про выбор вообще. Есть мировой океан, где и Хейл и французы и японцы генерируют контент, актеры снимаются в море фильмов и т.д. и один поток, который весь проходит через сито одних и тех же 3 актеров, как наказание это потребляющим за то, что не учили английский, японский, немецкий и т.д.
     
  9. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    116.242
    По-моему, это скорее моря. Одно больше, другое меньше. И жители каждого из этих "морей" потребляют как "свой" "контент" (в оригинальном виде), так и "чужой" (чаще всего - в той или иной форме озвучки). Среди немцев и японцев тоже далеко не все знают (или предпочитают) английский - и свои актёры дубляжа там тоже есть. А уж в странах англоязычного мира - тем более.
     
  10. 0n1y

    0n1y

    Регистрация:
    14 ноя 2008
    Сообщения:
    433
    Языки в Интернете — Википедия
     
  11. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    116.242
    И? Во-первых, это языки веб-сайтов, а не игр, фильмов или подобного. Во-вторых, и эта таблица показывает, с одной стороны, доминирование английского языка (с чем едва ли кто-то будет спорить), с другой - вполне достаточное количество сайтов на других языках. За пределами англосферы тоже есть жизнь, а в самой англосфере интересуются не только изначально "отечественными" произведениями.
    Поясните, пожалуйста, что вы хотите сказать.
     
  12. 0n1y

    0n1y

    Регистрация:
    14 ноя 2008
    Сообщения:
    433
    Вообще удивительно, японцев меньше русских, а количество игр -чуть ли не больше и лучше английских. Миллионы.
    Скорее, что вы хотите спросить ) Океан английский, игра без английского только для внутреннего рынка, японцев тоже можно понять - у них своих игр миллионы на квадратный сантиметр.
     
  13. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    116.242
    Так ведь далеко не все игры, вышедшие на английском, являются англоязычными изначально. Разумеется, отнюдь не большинство, но довольно значительное их количество - это локализации с каких-то других языков (немецкого, французского или вот того же японского, а также - в том числе - русского).
    Вы уверены в том, что все переводы изначально неанглоязычных игр на английский язык качественные, причём в плане не только текста, но и озвучки? Вы знаете англоязычных артистов, которые работают на дубляже иностранных игр, и можете оценить их количество и качество их работы?
     
  14. 0n1y

    0n1y

    Регистрация:
    14 ноя 2008
    Сообщения:
    433
    Периодически сравниваю и польские и немецкие и английские и японские. В той же немецкой и английской Готике нет никаких американских актрис, но зато в русской озвучке па-дам - Репетур, Чонишвили и вся честная братия. В польско-английском Ведьмаке нет никаких звезд, чтобы от этого плеваться, но та-дам - Зайцев, Шитова наверняка и все те же сотоварищи. Было бы странно, если при таком количестве игр и фильмов западные актеры играли бы мало. Киноактер снимается до сотни фильмов, дублер же окучивает по тысяче за разных, разные категории.
     
  15. Кишмиш

    Кишмиш

    Регистрация:
    6 апр 2008
    Сообщения:
    15.777
    Если ничего не путаю, был удивлен, что в серии Silent Hill озвучка (официальная) была только на английском, остальное - если не сабы, то неофициал.

    Также очень надеялся что в Life is Strange будет французская озвучка, но нет.

    Оба случая схожи тем, что для авторов игры была важна "игра актеров", поэтому персонажи были наделены конкретным голосом без альтернативы.
     
  16. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    116.242
    В смысле? В немецком и британском изданиях?
    В немецком их ведь и не должно быть, потому что оно немецкое?
    А в британском и американском точно разная озвучка? И вы точно знаете национальность каждого тамошнего актёра?

    А почему им там не быть?

    А почему от наличия "звёзд" надо плеваться? И кто такие "звёзды"? Вы знаете артистов, озвучивавших польскую и английскую версии данной игры?

    А разве это "звёзды"? Я вот советских и российских актёров дубляжа более-менее знаю (точнее, знал тех, что озвучивали до начала 2000-х годов, - сейчас многих из них уже нет в живых), но таких что-то не помню. Зайцев - это соведущий Репетура по "От винта!"?

    А кто-то утверждает обратное?

    Есть актёры - настоящие, - снявшиеся в гораздо большем количестве фильмов, нежели сотня. Вспомните недавно умершего Кристофера Ли, например. Который, несмотря на "звёздность", и игры озвучивал, и документальные фильмы, и стихотворения читал, и так далее.
    Кроме того, по-моему, абсолютно отдельной профессией озвучивание является только в Японии, где для этого даже специальный термин есть - сэйю. В остальных странах озвучивание - это чаще основная, но не так часто единственная работа человека (хотя бывает по-всякому, разумеется). Но опять-таки - во всех странах хватает людей, занимающихся именно в основном или практически исключительно озвучиванием. В Канаде, например, это Ли Токар, который ни в театре, ни в кино не играет, но озвучивает много аниме и игр (и для "крупных" американских проектов его тоже часто приглашают: например, он озвучивал двух злодеев в The Hulk 2003 года). И среди российских актёров озвучивания большинство - в том числе упоминавшийся вами Ярославцев - занимается именно что озвучиванием, едва ли претендуя на какой-то "звёздный" статус. У многих из них даже звания заслуженного артиста нет.
    Безусловно, на озвучивание определённых игр условных "звёзд" приглашают что у них, что у нас. Особенно часто такое встречается, когда игра сделана по какому-нибудь фильму.


    Давайте разложим по пунктам:
    1. Есть множество рынков, из которых англоязычный - безусловно, самый большой (но при этом, кстати, неоднородный - и те же эксклюзивные австралийские игры, не издающиеся за пределами родной страны, есть). Внутри этого большого англоязычного рынка самый большой сегмент - американский. Это объективный факт, с этим едва ли кто-то будет спорить.
    2. Вместе с тем далеко не все произведения (фильмы, игры), попадающие на англоязычный рынок вообще и американский в частности, являются изначально англоязычными. Они могут быть на множестве других языков. И для того, чтобы сделать эти произведения доступными англоязычному (в том числе американскому) потребителю, их так или иначе переводят на английский язык, в том числе часто - с англоязычной озвучкой. Это тоже объективный факт.
    3. При этом - уже именно применительно к играм - в случае озвучки как локализованных, так и "национальных" игр в англоязычном мире вообще и в США в частности тоже участвует относительно ограниченное количество людей (упоминавшийся мною выше Ли Токар, например, или Пол Добсон, - работ у них огромное количество), причём в одной игре - как и, например, в русских локализациях - один артист запросто может озвучивать сразу несколько ролей (один из таких примеров был приведён выше @Eraser'ом). И это опять-таки объективный факт, причём безотносительно к качеству их работы, чьему-то личному к ним отношению и так далее.

    И в связи с вышеизложенными объективными фактами не очень понятно, почему, на ваш взгляд (если я правильно уловил вашу мысль), "на русском" - это (почти?) всегда плохо, а "на английском" - (почти?) всегда хорошо.
    По моему мнению (а я играл в весьма приличное число как русско-, так и англоязычных игр, причём самого разного происхождения [и в игры на других языках, к слову, тоже играл]), бывает по-всякому. Иногда русская локализация разочаровывает - а иногда совсем наоборот. Иногда разочаровывает как раз английская локализация (то есть сама игра изначально не англоязычная; примеры - квест Drascula, переведённый с испанского, или упоминавшиеся французские квесты от Cryo - не все, но часть их) - а то даже и изначально англоязычная версия игры.

    Естественно, у каждого может быть своё восприятие в отношении конкретного произведения и конкретной его версии. Но обобщать, по-моему, всё же не стоит. Хотя бы потому, что в глобальном ("сущностном") плане отличий нет: у нас есть локализации - и там они тоже есть; у нас повторяются артисты (неважно, для локализованных или "отечественных" игр) - и там тоже; и так далее. Просто "своих" игр там намного больше, а в среднем качество озвучки как таковой (что в локализациях, что в "отечественных") - повыше нашего (на мой взгляд). Но с огромным множеством тонкостей и исключений. И это если сравнивать именно и только русские и английские версии, - есть ведь ещё другие, которые, особенно будучи сами по себе оригинальными, запросто могут оказаться лучше и первых, и вторых.
     
    Последнее редактирование: 20 авг 2018
    Master of Games нравится это.
  17. Gamecollector

    Gamecollector

    Регистрация:
    23 сен 2016
    Сообщения:
    2.410
    Вам не надоело тролля кормить?
     
    Master of Games, Sylvester, Eraser и ещё 1-му нравится это.
  18. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    116.242
    @Gamecollector, мне пока интересно выяснить и - по возможности - попробовать понять позицию человека.
    А "убрать со стола" - это, если понадобится, мы всегда успеем, вообще без проблем.)
     
  19. 0n1y

    0n1y

    Регистрация:
    14 ноя 2008
    Сообщения:
    433
    Речь о Хейл, которая якобы одна и везде.

    От наших хотя бы потому, что слишком выпячивают себя, а не играют персонажа. В любом пародийном шоу типа "Один в один" от этого только вред. А вот Хиллис в Lightning я не сразу и узнал. У нас один Бурунов, наверное, в состоянии перевоплощаться, а не себя везде играть. Копп как читал Модель для сборки, так везде и читает. Линьков в Assassins Creed II в усадьбе вообще "Кузя в Италии."

    Почему BMW хорошо, а Запорожец не очень? Почему там всего много, а здесь один Куценко, Шнуров и Нагиев с сериалами про ментов. Почему у японцев миллионы игр, а у нас парочка? Загадка. :D
     
  20. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    116.242
    По-моему, вы неверно истолковали слова вашего оппонента.
    Речь шла о том, что на Западе - в разных странах - тоже есть люди, в своей стране (или в нескольких странах, где говорят на одном и том же языке) участвующие в озвучивании множества игр. В том числе - нескольких ролей в одной и той же игре. Это, повторю, объективный факт, который невозможно оспорить.

    Это ведь, наверное, уже ваше личное восприятие?
    И кому-то другому - особенно жителю конкретной страны, интересующемуся "национальными" актёрами, - может при прослушивании голосов "своей" версии показаться то же самое. Тем более если он действительно "знает" этих людей и следит за их творческим путём.

    Так и здесь всего достаточно. Игры озвучивают только Куценко, Шнуров и Нагиев? Вы в локализацию игры Lionheart, например, играли?
    "Там" общее число актёров действительно больше (с чем никто и не спорит, по-моему), но тоже далеко не бесконечно, что нередко проявляется в том числе и в работе над конкретными играми, примеры которых вам и привели.

    А почему, к примеру, у турок в разы меньше игр, чем у нас?.. У японцев, кстати, PC-игр не то чтобы очень уж много (хотя больше, конечно, чем российских/украинских), - всё больше приставочные.
    Но мы здесь вроде бы говорим про количество (и качество работы) актёров, а не про количество игр?..

    Кстати: раз вы так хорошо разбираетесь в вопросе, вас, наверное, не затруднит привести примеры работы, скажем, пятидесяти американских актёров озвучивания (этого будет вполне достаточно для демонстрации какого-никакого масштаба, - хотя пятьдесят актёров дубляжа и в России найдётся) и хотя бы пятерых или десятерых немецких, польских, японских и прочих? Желательно с именами, ссылками и так далее.
    А то пока в ваших сообщениях звучат лишь русские фамилии с ярко выраженной негативной коннотацией (а ответов на поставленные вопросы не наблюдается). То, что вам их работа не нравится, понятно, - и вы имеете полное право это высказывать. Но приведите тогда, пожалуйста, примеры (подкреплённые конкретными доступными материалами) работы настоящих мэтров голосового ремесла!
     
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление