1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.
  3. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление

Перлы из русской озвучки/переводов игр

Тема в разделе "PC Игры", создана пользователем 001i, 24 окт 2007.

  1. Thunderbird

    Thunderbird

    Регистрация:
    5 июн 2008
    Сообщения:
    122
    "Я пришел получать вас на die старый лысуха!".
     
    Neytrostar нравится это.
  2. Terronezov

    Terronezov

    Регистрация:
    2 июл 2008
    Сообщения:
    1.867
    Age of Mythology: Titans. У меня есть пиратский перевод.
    В нем такая весчь... По-порядку: У скандинавов есть Херсиры - герои, которые даруют "молний"(благосклонность богов для мифических существ и исследований). У них на каждого своя фамилия и имя. С именами ладно, а вот фамилии... Держиухо, Копьеколесо, (самое классное)Козаовца и так далее. Фокус в том, что фамилия создавалась компьютером из двух слов. Шиза в том, что переводчики добрались до этих слов, и Херсиры приобретали весьма забавные фамилий.
    P.S. Я долго веселился от имени бота "Хафрсфъоорд".
     
  3. Timonza-kun

    Timonza-kun

    Регистрация:
    11 ноя 2008
    Сообщения:
    430
    це гарно! списочек можешь приложить?
     
  4. Agdagi

    Agdagi

    Регистрация:
    3 авг 2007
    Сообщения:
    8
    Странно что еще Дюка Ньюкема не упоминали в этой теме, а ведь существует очень удачный перевод этой игры, где почти всю игру можно разобрать на цитаты. Чего хотя бы стоит один крик Дюка, когда в него попадают: "АААааа!!! Кааазлыыы!!!"

    Затем хочется отметить одну переозвучку couter-strike версии этак 0.6 (на тот момент последняя), в которую мне однажды довелось поиграть в клубе. Там вместо "fire in the hall!" персонаж начинает орать с диким южным акцентом "я тэбе засуну ж*паграната и выдерну чэку!" ну и "Против братвы не попрешь" вместо "terrorist wins"... Помню получил массу удовольствия играя в это )
     
  5. Gremlin the Silencer

    Gremlin the Silencer

    Регистрация:
    16 апр 2009
    Сообщения:
    63
    В Perfect World запомнились несколько подобным образом "переводенных" мест - описание скилла "Ласкающий ветер" (с каждой стороны от заклинателя появляется нежный бриз, сносящий всех врагов в радиусе действия), название квеста "Мутирующий ежоу", эликсир "Настойка на тигрином пенисе", камни для пращи, названные "пуля к дробовику", призыв "поговорить с почтовым ящиком"...:lol:
    Но, впрочем, это не может сравнится с пиратскими версиями Диабло 2 - в одной из них был монстр, которого звали Драконий Отстой...Возможно, это не самое смешое, что можно найти в Ди2, но мне запомнилось :D
     

    Вложения:

    • тигроп.JPG
      тигроп.JPG
      Размер файла:
      85,7 КБ
      Просмотров:
      1.678
    • ветерр.jpg
      ветерр.jpg
      Размер файла:
      100,1 КБ
      Просмотров:
      1.213
    Змей, MyOtheHedgeFox, Neytrostar и 2 другим нравится это.
  6. unreal doom

    unreal doom

    Регистрация:
    1 мар 2006
    Сообщения:
    4.933
    Gremlin the Silencer Diablo 2, это вообще отдельная тема есть там и обычные монстры с интересными названиями типа "обреченная обезьяна", "адский кот" из оружия первым на ум приходит "меч ублюдка".

    А еще первая квестовая пещерка называлась "логово дьявола" вот так сразу и уже до Diablo дошли :) где то в аду тоже были монстры звавшиеся дьяволами.

    У некоторых монстров, которые оживляют мертвяков в подписе стоит "делает бессмертным", вообще много чего наверное можно вспомнить.
     
  7. Timur late night douche

    Timur

    Legacy

    Регистрация:
    22 май 2007
    Сообщения:
    6.661
    А кто подскажет, серия Space Quest переводилась, там на заставке ч/б фото мужиков, один с бородой в очках, одного точно звали САЕ.

    Еще они Голииинов переводили.
     
  8. Fabricator Candidate for Deletion

    Fabricator

    Хелпер Переводчик

    Регистрация:
    28 янв 2007
    Сообщения:
    10.487
    А второго MBK:yes:. Это Taralej & Jabocrack ведь!
     
    Timur нравится это.
  9. Timur late night douche

    Timur

    Legacy

    Регистрация:
    22 май 2007
    Сообщения:
    6.661
    Точечно!
     
  10. Terronezov

    Terronezov

    Регистрация:
    2 июл 2008
    Сообщения:
    1.867
    Я тоже нечто подобное вспоминаю, к тому же завалялась русская Ди2.
    Из переводов я еще вспомнил х***ую Brood War, где новые юниты стали "Неиспами".
    И еще мелочь: Starcraft: Brood War, фаргусовский перевод, Рейнор помогает Керриган в одной миссии из кампании зергов. Привидение(в смысле, снайпер с маскировкой) говорит голосом SCV, тот - голосом Привидения произносит "я ушёл", когда игрок собирает всех зергов. Видать, записи перепутали.
    P.S. Ну может это и не в тему, но и то, и другое - вина переводчиков.
     
    Последнее редактирование модератором: 30 янв 2010
  11. Infernalw

    Infernalw

    Регистрация:
    2 окт 2007
    Сообщения:
    761
    Один из ранних переводов третьей Готики был девственно ПРОМТовским, без участия мозгов. Не всем хватило терпения, чтобы дождаться отредактированной версии, и знания языка, чтобы играть без перевода. В результате, к примеру, пила называлась "видел" (saw), а форумы в 2006 пестрили вопросами вроде "где находится Аист?" (Ардея). Феерично. На что только не идут пираты, чтобы начать штамповать диски через час после мирового релиза, и на что не идут некоторые люди, чтобы поиграть на день-два раньше.
     
    drugon и unreal doom нравится это.
  12. unreal doom

    unreal doom

    Регистрация:
    1 мар 2006
    Сообщения:
    4.933
    По-моему тут еще не упоминалась руссефицированная Цива, в ней например можно найти такое описание.

    [​IMG]
     
    TES, PixelHead, Змей и 13 другим нравится это.
  13. MrFlibble

    MrFlibble

    Регистрация:
    23 мар 2008
    Сообщения:
    3.564
    Эволюция ЭВМ от колеса до IBM - это сильно :lol:
     
  14. Neytrostar

    Neytrostar

    Регистрация:
    7 фев 2009
    Сообщения:
    27
    KOTOR 2

    Помниться играл в KOTOR2 переведённый какими то варварами.
    Играть было очень сложно,из за того что переводить надо было
    с чудовищно исковерканного русского.
    Сейчас запустил игру по новой,чисто поржать.
    Приведу несколько примеров:
    "переползание текста открытия"-вступительный ролик
    "нажмите лопух режима монофонического воспроизведения тембров"- ?
    "ГИПЕРДИСК СТРАДАЕТ УЖАСНО"-гипердрайв сильно повреждён
    "дроид говорить-ПЧЕЛА" -дроид говорит-bee
    Короче всего не перечислить.
    И это только за первые несколько минут игры!
     
    unreal doom нравится это.
  15. Neytrostar

    Neytrostar

    Регистрация:
    7 фев 2009
    Сообщения:
    27
    KOTOR 2

    Ещё несколько перлов из KOTOR 2
    "Зто тяжело обогатило дверь,нельзя колотить открытым"-?
    "я не забочусь...только укрепляют из моей головки,получил зто?"-?
    "имеется что-нибудь еше,что я должен не впустить проушину для?-?
    "дроид нервная соска"-?
    "идите грузить игровой список"
     
    Grue13, drugon и unreal doom нравится это.
  16. unreal doom

    unreal doom

    Регистрация:
    1 мар 2006
    Сообщения:
    4.933
    Надо наверное было выложить несколько примеров из данной версии, просто первым корявым описанием вроде бы и было описание колеса.

    Еще примеры.

    9691a47e06bcb6870fcef71aca6a33fa.jpg

    [​IMG]
     
    Cerberus, strILok, kreol и 3 другим нравится это.
  17. Terronezov

    Terronezov

    Регистрация:
    2 июл 2008
    Сообщения:
    1.867
    Современный чиновник - это не глава, а головка.
    Шаг клавиши Железа - это сильно. И Железо работающее - а что, есть железо неработающее? Так хочется спросить...
     
    Cerberus нравится это.
  18. unreal doom

    unreal doom

    Регистрация:
    1 мар 2006
    Сообщения:
    4.933
    Айвенго а это видимо венец эволюции железа, как "человек разумный".
     
  19. Infernalw

    Infernalw

    Регистрация:
    2 окт 2007
    Сообщения:
    761
    Neytrostar,
    В первом KOTOR'е даже в вычитанном переводе от Русского Проекта повсеместно стояли "ящики с едой", а от противников оставалось "остается". В фанатском переводе только поправили.
     
  20. MetroidZ

    MetroidZ

    Регистрация:
    3 янв 2008
    Сообщения:
    2.288
    Передовик нравится это.
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление