1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.
  3. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление

Перлы из русской озвучки/переводов игр

Тема в разделе "PC Игры", создана пользователем 001i, 24 окт 2007.

  1. Alix Vans как напиток, только пишется по-другому

    Alix Vans

    Регистрация:
    29 дек 2007
    Сообщения:
    1.311
    "Убился"(убилсо).
     
  2. pct

    pct

    Регистрация:
    25 окт 2009
    Сообщения:
    3.357
    Убого выглядит.
     

    Вложения:

    • wasted.jpg
      wasted.jpg
      Размер файла:
      103,6 КБ
      Просмотров:
      609
  3. Zoltan ODale

    Zoltan ODale

    Регистрация:
    14 ноя 2008
    Сообщения:
    725
    Почему-то вспомнился перевод Might&Magic 6 от GSC-Gameworld (первый, с которым имел удовольствие познакомиться), в котором шикарно перевели Corrosive Ooze (Коррозийная тина/ил/слизь) как "Коррозийная мразь", а двое других членов этого липкого семейства "Кислотной мразью" и просто "Мразью" соответственно. Может, спорно с лингвистической точки зрения, но зато как сочно звучит. ^_^
     
    Последнее редактирование: 25 мар 2013
  4. bloomfield

    bloomfield

    Регистрация:
    20 июн 2012
    Сообщения:
    35
    еще вспомнил "обучить овцу" из Age of Empires 2. Перевод кстати вроде как "Нового диска".
     
  5. pct

    pct

    Регистрация:
    25 окт 2009
    Сообщения:
    3.357
    мразь=дрянь, так что и с лингвистической точки зрения очень профессионально.
     
  6. bloomfield

    bloomfield

    Регистрация:
    20 июн 2012
    Сообщения:
    35
    да, как-то не очень. теперь, когда "потрачено" стало мемом, можно и так оставить. а можно даже использовать в переводах других игр.
     
  7. tovRobi Делающий карусель

    tovRobi

    Регистрация:
    17 апр 2009
    Сообщения:
    1.471
    Это что они так перевели?
     
  8. bloomfield

    bloomfield

    Регистрация:
    20 июн 2012
    Сообщения:
    35
    на ферме овцу "обучить"

    т.е. солдата - обучить, крестьянку - обучить, овцу - обучить. вот так.
     
    Лорд Лотар и tovRobi нравится это.
  9. Kirinyale

    Kirinyale

    Регистрация:
    24 янв 2009
    Сообщения:
    3.129
    Да уж... овец лучше сразу нанимать - обучение они уже прошли.
     
    Cerberus нравится это.
  10. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    114.986
    pct,
    Только в плане закладываемого в эти слова сейчас смысла, но не в плане этимологии.
     
    Zoltan ODale нравится это.
  11. Хыхдун II Повелитель Троллей

    Хыхдун II Повелитель Троллей

    Хелпер

    Регистрация:
    20 июл 2009
    Сообщения:
    2.698
    Там нельзя заводить животных (как, например, в Tzar: The Burden of the Crown заводят коров) ни на ферме, ни в других зданиях - все они дикие и некоторые из них, в частности овцы, могут быть пригнаны крестьянами и разделаны на мясо. (Только если это взято из брифингов к заданиям?)

    Перевод точно не "Нового диска": в его локализации все боевые единицы "создают", а не "обучают".
     
    unreal doom и Genesis нравится это.
  12. bloomfield

    bloomfield

    Регистрация:
    20 июн 2012
    Сообщения:
    35
    не-не. я точно помню: есть такое.
     
  13. Хыхдун II Повелитель Троллей

    Хыхдун II Повелитель Троллей

    Хелпер

    Регистрация:
    20 июл 2009
    Сообщения:
    2.698
    Тогда советую установить игру и проверить. ))
     
  14. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    114.986
    Хыхдун II Повелитель Троллей, вообще говоря, bloomfield, как ни парадоксально, не обязательно ошибается. Разумеется, в самой игре овца - это лишь ресурс, которой, впрочем, можно немного поуправлять в плане перемещения, но не более того. Но вот среди доступных единиц для сценариев "разумная" овца вполне может оказаться.

    Признаюсь, что изучением специальных единиц в AoE II я не занимался, но вот в первой части изучал, и они там, надо сказать, есть, в том числе замечательнейший ручной лев. В самой игре его никаким образом невозможно получить, но вот изначально поставить на карту при создании сценария можно, и после начала игры он будет слушаться. Толку от него, конечно, практически никакого, но я в своё время устраивал феерический сценарий, строя противнику небольшой город, а себе создавая ещё перед игрой огромную армию ручных львов (гораздо больше разрешённых игрой 50 единиц), а затем отправляя эту гигантскую стаю на город. Надо сказать, что впечатления от вида чудовищной волны львов, перегрызающих стены, - это нечто совершенно невообразимое.

    Кроме того, в первой части был код, введя который можно было управлять животными, имеющимися на карте (но терялась возможность управления "нормальными" единицами). Может, во второй части тоже есть что-то такое (или отдельный код для, так сказать, "усовершенствования" овцы), но я об этом не знаю, так как во вторую часть уже только играл, пусть и много, а не изучал доскональнейшим образом, как первую.
     
    Лорд Лотар, Faramant, Cerberus и 2 другим нравится это.
  15. Geryon

    Geryon

    Регистрация:
    13 май 2008
    Сообщения:
    1.228
    Если бы я был переводчиком - перевел бы как "КАПЕЦ!" :spiteful:
     
  16. Хыхдун II Повелитель Троллей

    Хыхдун II Повелитель Троллей

    Хелпер

    Регистрация:
    20 июл 2009
    Сообщения:
    2.698
    kreol, вопрос в том, что производить/создавать/обучать и т.д. овец в игре неоткуда, в том числе с помощью редактора и даже чит-кода, поскольку нет таких структур и не на чем быть такой надписи. (Кстати, даже чит-кодов для овец тоже, насколько знаю, нет: в своё время интересовался ими, т.к. только с их помощью можно получить очень забавные боевые единицы.)

    Ручной лев из первой части мне хорошо запомнился. )) Почему-то в опциях его управления были функции строительства и ремонта, как у крестьян. Высокоразвитый представитель семейства кошачьих, притом ещё и ручной...

    Вспоминая "перлы" из разных переводов первой части:

    1) В одной из первых пиратских версий "герой"-джаггернаут (очень оригинальный юнит, настоящий корабль-призрак, способный двигаться по по морю и по суше) вместо "Летучего голландца" стал "Летающий дачманом", что начисту убило всю романтику и поэтичность.

    2) В "Платиновом издании" "Нового диска" несмотря на высокий в целом уровень перевода иногда встречаются забавные ляпы. Например, флагманский корабль Клеопатры в битве при Акции носит гордое название "Баркас Клеопатры".
     
    Faramant, tovRobi, kreol и 2 другим нравится это.
  17. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    114.986
    Самое крутое существо из уникальных в Age of Empires 1 - это ручной крокодил-герой. Он перемещается с огромной скоростью и всех убивает с одного укуса. Но играть с ним не интересно - это всё равно что понаделать себе ядерных солдат, роботов, машин с базуками и так далее. Я использовал всю эту братию только для создания сугубо тактических футуристических сценариев - в обычной игре же считал их применение позором.

    Ручной лев - это дело совсем другое. Он вовсе не какая-то "убер-единица" - наоборот, убить его очень легко, поэтому формально игрок, им владеющий, не имеет никакого преимущества перед другими.

    Кстати, как разведчик он (при игре с закрытой картой) просто незаменим, так как на него редко реагируют враги. Ну и для истребления вражеских жрецов и осадной техники он тоже отлично подходит: перевербовывается крайне тяжело (даже не знаю, возможно ли это), по силе послабее крестьянина, но быстрее бегает за катапультами и баллистами, а также может ловко маневрировать.
    Функции строительства у него вроде и правда есть, вот только строить он не может (у меня не мог, во всяком случае).

    Из интересных моментов переводов первой части могу вспомнить, что в одном из них не перевели описание рода занятий охотника (справка, появляющаяся при щелчке на кнопку со знаком вопроса, а потом подведением стрелочки к интересующему объекту): почему-то написали: "Охотник - как вы думаете, что он делает?"...
     
  18. tovRobi Делающий карусель

    tovRobi

    Регистрация:
    17 апр 2009
    Сообщения:
    1.471
    А у одном неизвестном мне переводе его назвали "Орёл".
     
  19. Siberian_GRemlin

    Siberian_GRemlin

    Регистрация:
    22 ноя 2004
    Сообщения:
    4.050
    [​IMG]

    Ещё какой! :lol:

    P. S. Локализаторское начало украинских плагиаторов нашло своё воплощение в названиях игр на обложках.
     
    Bato-San, Porphyric, MrFlibble и 4 другим нравится это.
  20. Dgemie

    Dgemie

    Регистрация:
    31 окт 2010
    Сообщения:
    106
    У меня есть перевод Half-Life: Blue Shift, в котором Focal Point переведено как "Локальная точка", а Power Struggle - как "Напряженная борьба".
     
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление