1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.
  3. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление

Перлы из русской озвучки/переводов игр

Тема в разделе "PC Игры", создана пользователем 001i, 24 окт 2007.

  1. kurtkurt222 Консольщик и компьютерщик

    kurtkurt222

    Регистрация:
    12 авг 2007
    Сообщения:
    2.085
    Кастлевания: Симфония Ночи (PS1) от Кудос: назвали доспехи "Почтой" (в английском Mail переводится не только как почта, но и как доспехи, например железные - Steel Mail).

    0a8f00ebc059278ff76a21712ef283af.jpg
     
  2. MrFlibble

    MrFlibble

    Регистрация:
    23 мар 2008
    Сообщения:
    3.536
    Offtop
    'кольчуга'
     
  3. Mel Shlemming Кровавый большевик

    Mel Shlemming

    Регистрация:
    17 май 2014
    Сообщения:
    2.536
    Меня больше всего прикольнул перл из ГТА:СА, когда междометие "F*ck!" перевели как "Трах-тибидох!:facepalm:"
     
    Cerberus нравится это.
  4. BrainRipper

    BrainRipper

    Регистрация:
    1 ноя 2009
    Сообщения:
    9.262
    В The Fall: Last Days of Gaia пилу (saw) перевели как "предание".
     
  5. Вредный

    Вредный

    Регистрация:
    25 дек 2013
    Сообщения:
    1.242
    Chain mail - кольчуга.
    Plate mail - письмо в тарелке латы.
     
    TES, NemCe, Лорд Лотар и 3 другим нравится это.
  6. Grongy зе мост бэдэсс мазафака он зе плэнет

    Grongy

    Хелпер Переводчик

    Регистрация:
    21 мар 2014
    Сообщения:
    3.729
    Там же, в магазине слово "Turkey" (индейка) перевели как Турция. :lol: Переводчеги вообще в игру играли, раз у игрока в инвентаре может быть Турция и Почта Врача? :hmmm:
     
    kurtkurt222, tovRobi, Birm и 4 другим нравится это.
  7. Genesis Злоботряс

    Genesis

    Регистрация:
    21 апр 2011
    Сообщения:
    12.537
    Grongy, так индеек переводили в Age of Empires II: The Conquerors какие-то пираты. В детстве с приятелем думали, что так они и называются и что птицы экзотические - просто они появлялись чаще всего на кадрах с джунглями доколумбовой Америки.
     
  8. MrFlibble

    MrFlibble

    Регистрация:
    23 мар 2008
    Сообщения:
    3.536
    Offtop
    Насколько я понимаю, не любые, а специфический тип:
    http://en.wikipedia.org/wiki/Plated_mail
     
  9. Вредный

    Вредный

    Регистрация:
    25 дек 2013
    Сообщения:
    1.242
    Отвлекитесь от мирской суеты, поиграйте в старые игры. :)
     
  10. Cerberus

    Cerberus

    Регистрация:
    9 июл 2007
    Сообщения:
    1.321
    Не совсем в тему, но близко. В HoMM5, описание мантикор: "могут отравить противника настолько сильным ядром..."
     
  11. Вредный

    Вредный

    Регистрация:
    25 дек 2013
    Сообщения:
    1.242
    Cerberus, ядро мантикоры - это невероятно могущественный артефакт! :crazy:
     
    Лорд Лотар нравится это.
  12. pct

    pct

    Регистрация:
    25 окт 2009
    Сообщения:
    3.357
    Panzer Elite Action: Танковая гвардия -танковые пострелушки. Лохализация от Руссобит-М.
    Я до сих пор в шоке. Утах Бич. Утах Бич, блеать... Как вы догадываетесь это Utah beach, точка высадки в незабвенной Нормандии.
     
  13. DonSleza4e

    DonSleza4e

    Регистрация:
    27 сен 2014
    Сообщения:
    13
    Мне почему-то всегда вспоминается пиратский перевод Deus Ex.
    Поначалу у "переводчиков" запал был, и более-менее было все хорошо. Но в какой-то момент они осознали объемы текста, и просто пустили его Промт.

    В итоге главный антагонист игры Page (Боб Пейдж) стал Страницей)
     
  14. pct

    pct

    Регистрация:
    25 окт 2009
    Сообщения:
    3.357
    Ведь мог же раньше 1С!
     

    Вложения:

    • 1ccan.png
      1ccan.png
      Размер файла:
      441,8 КБ
      Просмотров:
      1.005
    Turbografx, mazanaka, MetalManiac32 и 5 другим нравится это.
  15. MetalManiac32

    MetalManiac32

    Регистрация:
    23 июл 2013
    Сообщения:
    362
    Эээто точно 1С? Нормальный такой недогляд. :good:
     
    Рыжий Тигра нравится это.
  16. pct

    pct

    Регистрация:
    25 окт 2009
    Сообщения:
    3.357
    MetalManiac32, точно.
     
  17. Malone

    Malone

    Регистрация:
    22 мар 2014
    Сообщения:
    101
    В Lands of Lore название одной одежки перевели - Шелестящая клоака. В оригинале, видимо, был какой-то плащ - Cloak.
     
    TES, tovRobi и nilegio нравится это.
  18. Лорд Лотар Мессир ёж

    Лорд Лотар

    Регистрация:
    12 май 2008
    Сообщения:
    5.983
    Malone, об этом таже есть цитата в цитатнике, в первом посте темы.) Впрочем это не раз вспоминалось.
     
  19. ksardas2008

    ksardas2008

    Регистрация:
    14 сен 2012
    Сообщения:
    15
    В Diablo 2 LoD все локализаторы изощряются с переводом названия оружия "Брандшток"
    Чаще всего пишут "Брендисток", а у Триады вообще - "склад бренди" :russian:

    ---------- Сообщение добавлено в 19:41 ---------- Предыдущее сообщение размещено в 19:29 ----------

    Еще в том же Diablo 2 в переводе от 7Волка, в 3 акте древнюю религию Скатсим актеры иногда величают "Скотизм"
     
    Kirinyale, Terronezov и Лорд Лотар нравится это.
  20. Terronezov

    Terronezov

    Регистрация:
    2 июл 2008
    Сообщения:
    1.867
    Вынужден поделиться с перлами из MOBA:
    League of Legends, шутка одного персонажа (Tristana)
    В оригинале: "Is that a rocket in your pocket?"
    По-русски: "Это не ракета у тебя в кармане?"
    Да, любой способен держать ракету в кармане! И не одну, а целые, черт побери, склады этих ракет!
    Вообще, как мне писали, соль шутки сводится к "Это у тебя ракета в кармане, или ты просто рад меня видеть?"
    Шутки другого персонажа (Viktor) - это сплошная отсебятина. Чего только стоит "Выходят, э... немец и поляк, э... подумал Штирлиц!"
    В оригинале: "The key to the, uhh... huh? That is the, uhh... what? Urgh! Keep your hand to yourself!" или "Listen close- urgh, I have important- urgh! This is why I can't take you nice places!"
    Тут можно ознакомится с тем, как на разных языках говорит Виктор в LoL. Оригинал - это английская озвучка.
     
    Последнее редактирование модератором: 12 июн 2015
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление