1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.
  3. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление

Перлы из русской озвучки/переводов игр

Тема в разделе "PC Игры", создана пользователем 001i, 24 окт 2007.

  1. spitefultomato Археолог

    spitefultomato

    Регистрация:
    23 апр 2005
    Сообщения:
    3.282
    @Sintakens, напомнило.

    А зачем делать стрим, используя корявый перевод? Или это и была тема стрима?
     
    Faramant и CLERIC нравится это.
  2. Sintakens

    Sintakens

    Регистрация:
    3 июл 2013
    Сообщения:
    747
    @spitefultomato, да, стрим был посвящён именно этому переводу.
     
  3. Kirinyale

    Kirinyale

    Регистрация:
    24 янв 2009
    Сообщения:
    3.129
    Мне давно было интересно, кем и зачем надо быть, чтобы делать такие переводы. Теперь я наконец понял. Спасибо. :)
     
  4. pause_break

    pause_break

    Хелпер

    Регистрация:
    18 апр 2010
    Сообщения:
    4.511
    Под катом матерятся
    Offtop
    photo_2016-03-22_13-40-05.jpg


    Саню чот жалко стало.
     
    Последнее редактирование модератором: 22 мар 2016
    Eraser, nop, K-WolF и 7 другим нравится это.
  5. Sintakens

    Sintakens

    Регистрация:
    3 июл 2013
    Сообщения:
    747
    Тот стример выложил файлы русификации от этого перевода
    Offtop
    (ссылка в описании), за что ему огромное спасибо.
    Всё работает (ставил на англ. версию) вот пара скриншотов меню опций.
    gta3.jpg
    gta3#01.jpg
    Надо бы поскриншотить и этот перевод.
     
    Последнее редактирование модератором: 22 мар 2016
    MrFlibble, Birm, tovRobi и ещё 1-му нравится это.
  6. silent_fog Silence is broken

    silent_fog

    Модератор

    Регистрация:
    1 июл 2007
    Сообщения:
    2.824
    Ребят, я понимаю что тут вся соль и из песни слов не выкинешь, но матерные переводы давайте в кат закатывайте
     
  7. Sintakens

    Sintakens

    Регистрация:
    3 июл 2013
    Сообщения:
    747
    @silent_fog, ладно, учту на будущее.
    Кстати, переводчики отметились и на экране загрузки (слово ВОРКУТА на робе 8-ball'а - это оригинально, слов нет).
    gta3#07.jpg

    Нематерная часть скриншотов

    Матерная часть скриншотов

    Саня отказывается переводить

    "Сутенёр действия насоса" - напомнило "Дробовик действия насоса" из моих прошлых постов.
    Про избивание летучими мышами вроде тоже в какой-то игре было (Vampire the Masquerade или как-то так).
     
    nop, MrFlibble, TES и 6 другим нравится это.
  8. CLERIC

    CLERIC

    Регистрация:
    16 июн 2007
    Сообщения:
    735
    Что-то у меня такие подозрения, что и не было такой локализации. Сами забабахали, сами постримили, сами поржали.
     
    MrFlibble нравится это.
  9. Kirinyale

    Kirinyale

    Регистрация:
    24 янв 2009
    Сообщения:
    3.129
    @CLERIC, не многовато ли мороки для один раз поржать? :) Это ж, как минимум, шрифты подменять... или есть другой перевод с точно такими же?
     
  10. GranMinigun

    GranMinigun

    Регистрация:
    26 сен 2011
    Сообщения:
    872
    Частично. Правильно такое называть "гастаржик" - суржик гастарбайтерский.
     
  11. SlashNet

    SlashNet

    Переводчик

    Регистрация:
    13 дек 2008
    Сообщения:
    1.814
    А что там шрифты рисовать? Делов на 10 минут.
    Сам когда-то давно пробовал сделать перевод третьей части. А через некоторое время мне попался (кажется от Буки) неплохой перевод. Я и забил на это дело. Да и явно видно что они не все буквы в шрифте перерисовывали. Одинаковые по написанию оставили, а дорисовали только новые. С распаковкой ресурсов, импортом/экспортом, перекодировкой текста проблем нет. Ещё в 2004-2005 годах было достаточно утилит для этого дела (именно для третьей ГТА-шки)
     
    CLERIC нравится это.
  12. CLERIC

    CLERIC

    Регистрация:
    16 июн 2007
    Сообщения:
    735
    @Kirinyale, ну блин, стримы модно, донатят, ржут с чего попало. Чё бы и не потратить с неделю, а потом нарубать бабла?
    А где они такую пиратку вообще взяли? Кто-то её видел до этого? Уж такие перлы просочились бы.
    Да и пофиг. Просто не смешно мне.
     
  13. Kirinyale

    Kirinyale

    Регистрация:
    24 янв 2009
    Сообщения:
    3.129
    @SlashNet, ну их же не только рисовать надо, а ещё и вставлять уметь. :) Не, если готовые утилиты под конкретную игру уже есть, то конечно, какие проблемы. Вот помню, как я как-то давно под настроение пытался без интернета, утилит и опыта сделать себе перевод X-COM 3... как раз где-то на середине колупания шрифтов энтузиазм и иссяк. :) Хотя что-то даже получалось...
     
    Faramant нравится это.
  14. SlashNet

    SlashNet

    Переводчик

    Регистрация:
    13 дек 2008
    Сообщения:
    1.814
    Браться голыми руками за модификацию игр я обычно не пытаюсь. Только вооружившись необходимыми программами. В своё время баловался с той же GTA 3, Age of Empires и другими но обычно всё забрасывалось на начальном этапе. Не сочтите за рекламу

    А по теме: показанный выше "перевод" ГТА-шки просто бессмыслен. Так как видно что делалось не пиратами для продажи, а двумя балбесами чисто по-приколу.
     
    unreal doom, Mel Shlemming и CLERIC нравится это.
  15. Sintakens

    Sintakens

    Регистрация:
    3 июл 2013
    Сообщения:
    747
    Может быть, хотя может и на продажу, я уже видел подобные "переводы" других игр на других платформах. И ещё, я в этой GTA заметил несколько слов, которые использовались в промтовом переводе GUN, который мне помогли найти на этом форуме.
    И там и там "blow" перевели как "дуть", хотя по смыслу там "взорвать". "Потратить впустую" вместо "убить". "Толкач" (раньше я вообще этого слова не слышал) в значении "наркоторговец". "Get the hell out of..." - "Получить ад из..."
    Как минимум и там и там одной версией машинного переводчика пользовались (странно, что за 3 года не обновили).
     
    Faramant нравится это.
  16. Grue13 Ocelote.12

    Grue13

    Регистрация:
    26 апр 2006
    Сообщения:
    10.064
    По-моему, "pusher" лучше всего переводить как "барыга".
    Kirinyale поправил.
     
    Последнее редактирование: 25 мар 2016
  17. Kirinyale

    Kirinyale

    Регистрация:
    24 янв 2009
    Сообщения:
    3.129
    @Grue13, скорее дилер (драг-дилер). Барыги не только наркоту толкают.
     
  18. BrainRipper

    BrainRipper

    Регистрация:
    1 ноя 2009
    Сообщения:
    9.262
    Не перл, но отсебятина.
    При запуске игры в один из дней рождения разработчиков, на экране появляется поздравление с днём рождения.
    В одном из пиратских переводов Dungeon Keeper его текст заменён на:
    keeper_003.png
     
    PavelDAS и Лорд Лотар нравится это.
  19. Sintakens

    Sintakens

    Регистрация:
    3 июл 2013
    Сообщения:
    747
    ПОТРЕБНОСТЬ В СКОРОСТИ: НАИБОЛЕЕ ТРЕБУЕМЫЕ от злого и страшного 7-го волка (мне попали в руки 2 порядком убитых диска с этой игрой, но файлы русификации удалось успешно выдернуть, может потом выложу здесь).
    С самого начала нам предлагают создать псевдоним, чтобы экономить игру.
    speed.jpg
    speed#01.jpg

    Дальше - больше

    Перевод "в лучших традициях"
     
    Mel Shlemming нравится это.
  20. Kirinyale

    Kirinyale

    Регистрация:
    24 янв 2009
    Сообщения:
    3.129
    Тогда уж "наиболее желанные"!
     
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление